You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kruler.po

142 lines
3.2 KiB

# Translation of kruler to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ljubomir Božić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: klineal.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ovaj alat se koristi za merenje rastojanja u pikselima i boja na zaslonu. "
"Veoma je koristan za rad na rasporedu dijaloga, veb stranica, itd."
#: klineal.cpp:122
#, fuzzy
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ovo je trenutne rastojanje mereno u pikselima"
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ovo je trenutna boja prezentovana u heksadecimalnom rgb formatu, kao što je "
"možete koristiti u HTML-u ili kao QColor ime. Pravokutna pozadina pokazuje "
"boju piksela unutar malog kvadrata na kraju kursora linije."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Ravnalo"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sjever"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Istok"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Jug"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zap."
#: klineal.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Turn Right"
msgstr "Skreni &desno"
#: klineal.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Turn &Left"
msgstr "Skreni &levo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Usmjerenje"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kratko"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"
#: klineal.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Tall"
msgstr "&Visok"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Širina &celog zaslona"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Duljina"
#: klineal.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Odaberite boju..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Odaberite font..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Puna Visina Ekrana"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE ravnalo"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Lenjir za zaslon u K okruženju radne površine."
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Inicijalno portovanje na TDE 2"