You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkwm.po

1222 lines
34 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkwm.po to Northern Sami
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: main.cpp:104
msgid "&Focus"
msgstr "&Fohkus"
#: main.cpp:109 main.cpp:268
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Namahusholgadoaimmat"
#: main.cpp:114 main.cpp:273
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Lásedoai&mmat"
#: main.cpp:119
msgid "&Moving"
msgstr "&Sirdimin"
#: main.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Active &Borders"
msgstr "Aktiivalaš čállinbeavderavddat"
#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Erenoamáš"
#: main.cpp:134
msgid "&Translucency"
msgstr "Č&ađačuovgi"
#: main.cpp:138
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:138
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Láseláhtten stivrenmoduvla"
#: main.cpp:140
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 19972002 KWin ja KControl čállit"
#: main.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Láseláhtten</h1> Dás heivehat mo láset láhttejit go sirdejuvvojit, "
"coahkkaluvvojit dahje go sturrodat rievdaduvvo. Sáhtát maiddái mearridit "
"gosa ođđa láset bidjojuvvot, ja mo láset fokuserejuvvot. <p>Fuomáš ahte dát "
"heivehusat eai doaimma jos it geavat KWin lásegieđahallin. Jos geavahat eará "
"lásságieđahalli, geahčča dan giehtagirjji mo das galgá heivehit láseláhttema."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Duppalcoahkkaleapmi &namahusholggas:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go duppalcoahkkalat namahusholgga."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimere"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maksimere (dušše ceaggut)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maksimere (dušše láskut)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Minimere"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Rulle bajás"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Vuolit"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Buot čállinbevddide"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Ii mihkiige"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Láhtten go <em>duppalcoahkkalat</em> namahusholgga."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Lokte/Vuolit"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rulle vulos/bajás"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maksimere/Máhcat"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Doalat vuolá-/bajábealde"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Sirdde ovddit/boahtet čállinbeavdái"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Rievdat čađačuovgivuođa"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Namahusholga ja rámma"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go coahkkalat namahusholgga dahje "
"láserámma."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Gurut boallu"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit gurutcoahkkaleapmi namahusholggas dahje "
"rámmas."
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Olgeš boallu"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit olgešcoahkkaleapmi namahusholggas dahje "
"rámmas."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Guovddáš boallu"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit guovddáš coahkkaleapmi namahusholggas dahje "
"rámmas."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Aktiivalaš"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit coahkkaleamit namahusholggas dahje rámmas "
"áktiivalaš láses."
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Lokte"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Doaibmafállu"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr ""
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>gurutcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>olgešcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>guovddášcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>gurutcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>olgešcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiiva"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go coahkkalat ii-aktivvalaš "
"lásiid namahusholggaid dahje rámmaid."
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Aktivere ja lokte"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Aktivere ja vuolit"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Aktivere"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>guovddášcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> láse namahusholgga "
"dahje rámma."
#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Maksimerenboallu"
#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go coahkkalat maksimerenboallu."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>gurutcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>guovddášcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>olgešcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Ii-aktiivvalaš siskkil láse"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "Dás hei"
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go gurutcoahkkalat ii-aktivvalaš "
"siskkillásiid («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go olgešcoahkkalat ii-"
"aktivvalaš siskkillásiid («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go coahkkalat guovddášboaluin "
"ii-aktiivvalaš siskkillásii («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Aktivere, lokte ja sádde coahkkaleami"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Aktivere ja sádde coahkkaleami"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Siskkil láse, namahusholga ja rámmma"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go doalat modifikáhtorboalu ja coahkkalat láse "
"siskkobealde."
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Muddenboallu:"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Dás válljet mii dáhpáhuvvá go deaddilat Alt dahje Meta boaluid."
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Muddenboallu + gurutboallu:"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Muddenboallu + olgešboallu:"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Muddenboallu + guovddášboallu"
#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go deaddilat muddenboalu ja guovddášcoahkkalat "
"láse."
#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Muddenboallu + sáhpánjuvla:"
#: mouse.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go doalat modifikáhtorboalu ja coahkkalat láse "
"siskkobealde."
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktivere, lokte ja sirdde"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Rievdat sturrodaga"
#: windows.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Fohkus"
#: windows.cpp:139
msgid "&Policy:"
msgstr "&Doaibmanvuohki"
#: windows.cpp:142
msgid "Click to Focus"
msgstr "Coahkkal fohkuserendihte"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fohkus čuovvu sáhpána"
#: windows.cpp:144
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fohkus sáhpána vuolde"
#: windows.cpp:145
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fohkus juste sáhpána vuolde"
#: windows.cpp:150
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Fohkusdáhpi mearrida makkár láse galgá leat aktiivvalaš, dat lea, makkár "
"láses sáhtát bargat. <ul> <li><em>Coahkkaleapmi addá fohkus:</em> Láse šaddá "
"aktiivvalaš go dan coahkkalat. Dát lea dábálaš láhtten eará "
"operatiivavuogádagain.</li> <li><em>Fohkus čuovvu sievána:</em> Láse "
"aktiviserejuvvo go sirddát sievána dasa. Hui ávkkálaš jus geavahat sáhpána "
"olu.</li> </li><li>Fohkus sievána vuolde:<em> Láse mii lea sievána vuolde "
"lea áktiivvalaš. Eará láset eai šatta aktiivvalaš jus eai leat sievána "
"vuolde.</em><li><em>Fohkus juste sievána vuolde</em> Dušše láse masa sieván "
"čujuha lea aktiivvalaš. Jus sieván ii leat láse alde, de ii leat fohkus "
"makkárge láses.</li> </ul> Fuomáš ahte «Fohkus sievána vuolde» ja «Fohkus "
"dušše sievána vuolde» dagaha ahte doaimmat nugo Alt + Tab (molsso fohkus "
"eará lásii) eai doaimma nugo galget."
#: windows.cpp:175
msgid "Auto &raise"
msgstr "Áuto-&lokte"
#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Maŋŋoneapmi:"
#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: windows.cpp:188
msgid "Delay focus"
msgstr "Maŋŋanan fohkus"
#: windows.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "&Coahkkal loktendihte aktiivvalaš láse"
#: windows.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Fohkussuoládan easttadeapmi:"
#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ii maidege"
#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Unnán"
#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alla"
#: windows.cpp:213
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Hui alla"
#: windows.cpp:216
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Jus auto-lokte lea jođus, de láse duogážis automáhtalaččat loktana go sieván "
"lea čujuhan dasa dihto áiggi."
#: windows.cpp:240
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Sieván ferte ná guhkká čujuhit lásiid ovdal go automáhtalaččat loktana."
#: windows.cpp:244
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Dát molssaeaktu mearrida jus aktiivvalaš láse loktana go coahkkalat dasa "
"sáhpániin. Jus háliidat rievdadit heivehusaid ii-aktiivvalaš lásiid várás, "
"mana de «Doaimmat» gilkorii."
#: windows.cpp:249
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Vállje jus sieván ferte čujuhit lásiid dihto áiggi ovdal go oažžu fohkus."
#: windows.cpp:251
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Vállje man guhkká sieván galgá čujuhit lásii ovdal go automáhtalaččat oažžu "
"fohkus."
#: windows.cpp:254
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:256
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktivere ja lokte"
#: windows.cpp:261
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigašuvdna"
#: windows.cpp:281
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Čájet láselisttu molssodettiin lásiid"
#: windows.cpp:284
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Doala Alt-boalu siste ja deaddilastte Tab-boalu máŋgii jus háliidat buot "
"čállinbeavddi lásiid čađa bláđđet. (Lea vejolaš válljet eará "
"boalloovttasteami)\n"
"Jos leat válljen dán molssaeavttu, de juohke láse govaš ja namahus čájehuvvo "
"lásežis. Das válljet makkár láse loktet ovddabeallái.\n"
"Jus dušše deaddilat Alt + Tab-boalu oktii, de boahtte láse oažžu fohkus, ja "
"dálá aktivvalaš láse sáddejuvvo dan duohkái."
#: windows.cpp:296
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Bláđđe buot čállinbevddiid lásiid čađa"
#: windows.cpp:299
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Dás válljet jus bláđđet buot lásiid čađa dahje dušše daid mat leat "
"aktiivvalaš čállinbeavddis."
#: windows.cpp:303
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Čállinbeavdenavigašuvdna manná &birrat birra"
#: windows.cpp:306
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Čájet čállinbeavdenama &molssodettiin čállinbevddiid"
#: windows.cpp:313
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Vállje dán doaimma jus háliidat ahte čállinbeavdenamma čájehuvvo go molssut "
"čállinbeavddis čállinbeavdái."
#: windows.cpp:625
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktiivalaš čállinbeavderavddat"
#: windows.cpp:629
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
"Jus dát molssaeaktu lea alde, de sáhtát molsut čállinbeavddi jus sirddát "
"sievána šearbmaravdii. Dát lea ávkkálaš jus háliidat geassit láse "
"čállinbeavddis nubbái."
#: windows.cpp:633
msgid "Function:"
msgstr ""
#: windows.cpp:635
msgid "D&isabled"
msgstr "E&ret"
#: windows.cpp:637
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""
#: windows.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "&Dušše lásiid sirdidettiin"
#: windows.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Tile &window"
msgstr "Aktiivvalaš láset:"
#: windows.cpp:650
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Display content &while tiling windows"
msgstr "Čájet lásiid sisdoalu &rievdadettiin sturrodaga"
#: windows.cpp:652
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:661
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""
#: windows.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Dás válljet maŋoneami go geavahat aktiivvalaš čállinbeavderavddaid. Manat "
"boahte čállinbeavdái go sieván lea dieddejuvvon čállinbeavderavdda vuostá "
"meroštuvvon áiggi."
#: windows.cpp:668
msgid " px"
msgstr ""
#: windows.cpp:669
msgid "Border &activation distance:"
msgstr ""
#: windows.cpp:670
msgid ""
"The distance from which an active border can be activated. A lower value "
"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher "
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr ""
#: windows.cpp:855
msgid "Shading"
msgstr "Bajás rullen"
#: windows.cpp:857
msgid "Anima&te"
msgstr "Anime&re"
#: windows.cpp:858
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr "Animere láse go rullet dan vulos dahje bajás namahusholggas."
#: windows.cpp:861
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Sáhpáneffeakta"
#: windows.cpp:871
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Jus «rulle vulos sievána vuolde» lea válljejuvvon, de bajásrullejuvvon láse "
"automáhtalaččat rullejuvvo vulos jus sieván lea čujuhan namahusholgii dihto "
"áiggi."
#: windows.cpp:874
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Vállje man galle millisekundda sieván galgá čujuhit namahusholgii ovdal go "
"láse rullejuvvo vulos. "
#: windows.cpp:885
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#: windows.cpp:887
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application "
"becomes active. Note that applications have to mark the windows with the "
"proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:985
msgid "Windows"
msgstr "Láset"
#: windows.cpp:993
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Čá&jet lásiid sisdoalu sirdidettiin"
#: windows.cpp:995
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
#: windows.cpp:999
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Čájet lásiid sisdoalu &rievdadettiin sturrodaga"
#: windows.cpp:1001
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:1005
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Čájet láseoli &sirdidettiin ja rievdadettiin sturrodaga"
#: windows.cpp:1007
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:1017
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr ""
#: windows.cpp:1019
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"Geavat dán molssaeavttu jus háliidat ahte animašuvdna čájehuvvo go láset "
"minimere- dahje maksimerejuvvot."
#: windows.cpp:1033
msgid "Slow"
msgstr "Gulul"
#: windows.cpp:1037
msgid "Fast"
msgstr "Jođánit"
#: windows.cpp:1041
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Dás válljet man johtilit animašuvdna manná go láset minimere- dahje "
"maksimerejuvvot."
#: windows.cpp:1047
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "&Suova maksimerejuvvon lásiid sirdit ja sturrodaga rievdadit"
#: windows.cpp:1049
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Aktivere maksimerejuvvonlásiid ravdda vai lea daid vejolaš sirdit dahje "
"rievdadit sturrodaga, dego dábálaš lásiid."
#: windows.cpp:1053
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""
#: windows.cpp:1055
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""
#: windows.cpp:1060
msgid "&Placement:"
msgstr "&Sajádat:"
#: windows.cpp:1063
msgid "Smart"
msgstr "Jierbmás"
#: windows.cpp:1064
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimeremin"
#: windows.cpp:1065
msgid "Cascade"
msgstr "Bárdde"
#: windows.cpp:1066
msgid "Random"
msgstr "Sahtedohko"
#: windows.cpp:1067
msgid "Centered"
msgstr "Gasku"
#: windows.cpp:1068
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Čiegakeahttá"
#: windows.cpp:1075
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"Sajádandáhpi mearrida man láhkái bardá ođđa lásiid čállinbeavdái. Leat "
"golbma sierra sajádandábit: <ul> <li><em>Jierbmás</em> geahččala bardit "
"lásiid bálddalága</li> <li><em>Bardit</em> bidjá lásiid badjálága nugo "
"goarttaid</li> <li><em>Sáhtedohko</em> bidjá lásiid sáhtedohko sajádahkii</"
"li></ul>"
#: windows.cpp:1114
msgid "Snap Zones"
msgstr "Lohkkadanavádat"
#: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127
msgid "none"
msgstr "ii oktage"
#: windows.cpp:1120
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Ravdalohkkadanavádat"
#: windows.cpp:1122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
#: windows.cpp:1129
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Láselohkkadanavádat:"
#: windows.cpp:1131
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
#: windows.cpp:1135
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
#: windows.cpp:1136
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
#: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: windows.cpp:1443
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1463
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Divtte dušše čiŋaid leat čađačuovgi"
#: windows.cpp:1471
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktiivvalaš láset:"
#: windows.cpp:1478
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ii-aktiivvalaš láset:"
#: windows.cpp:1485
msgid "Moving windows:"
msgstr "Sirdimin lásiid:"
#: windows.cpp:1492
msgid "Dock windows:"
msgstr "Vuojut lásiid:"
#: windows.cpp:1501
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1504
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1510
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1512
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1514
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1523
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: windows.cpp:1529
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1531
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sirdidettiin"
#: windows.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sturrodaga rievdadettiin"
#: windows.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Geavat suoivvanasaid"
#: windows.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Ii-aktiivvalaš láse sturrodat:"
#: windows.cpp:1562
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1569
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1576
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1589
msgid "Vertical offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1596
msgid "Horizontal offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1603
msgid "Shadow color:"
msgstr "Suoivvanivdni:"
#: windows.cpp:1609
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sirdidettiin"
#: windows.cpp:1611
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sturrodaga rievdadettiin"
#: windows.cpp:1614
msgid "Shadows"
msgstr "Suoivvanat"
#: windows.cpp:1619
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1620
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1621
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""
#: windows.cpp:1622
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1625
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1628
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1637
msgid "Effects"
msgstr "Effeavttat"
#: windows.cpp:1639
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "Álo &alde"
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "&Maŋoneapmi molssodettiin čállinbevddiid:"
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Aktiivvalaš láse sturrodat:"
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Vuojuhanláse sturrodat:"
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Geavat čađačuovgivuođa/suoivvanasaid"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Jus dát molssaeaktu lea alde, de sáhtát molsut čállinbeavddi jus sirddát "
#~ "sievána šearbmaravdii. Dát lea ávkkálaš jus háliidat geassit láse "
#~ "čállinbeavddis nubbái."
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "&Dušše lásiid sirdidettiin"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Dás válljet maŋoneami go geavahat aktiivvalaš čállinbeavderavddaid. Manat "
#~ "boahte čállinbeavdái go sieván lea dieddejuvvon čállinbeavderavdda vuostá "
#~ "meroštuvvon áiggi."