You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kjots.po

297 lines
6.7 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:35+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中, Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "頁"
#: KJotsMain.cpp:106
msgid "Next Book"
msgstr "下一本書"
#: KJotsMain.cpp:108
msgid "Previous Book"
msgstr "前一本書"
#: KJotsMain.cpp:110
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
#: KJotsMain.cpp:112
msgid "Previous Page"
msgstr "前一頁"
#: KJotsMain.cpp:116
msgid "&New Page"
msgstr "新頁[&N]"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "New &Book..."
msgstr "新書[&B]..."
#: KJotsMain.cpp:120
msgid "Export Page"
msgstr "匯出此頁"
#: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129
msgid "To Text File..."
msgstr "到文字檔..."
#: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132
msgid "To HTML File..."
msgstr "到 HTML 檔..."
#: KJotsMain.cpp:128
msgid "Export Book"
msgstr "匯出書本"
#: KJotsMain.cpp:136
msgid "&Delete Page"
msgstr "刪除頁[&D]"
#: KJotsMain.cpp:138
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "刪除書本[&K]"
#: KJotsMain.cpp:141
msgid "Manual Save"
msgstr "手動儲存"
#: KJotsMain.cpp:152
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "複製到頁標題[&I]"
#: KJotsMain.cpp:163
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: KJotsMain.cpp:165
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"
#: KJotsMain.cpp:285
msgid "New Book"
msgstr "新書"
#: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "書名:"
#: KJotsMain.cpp:317
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這本書?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "Delete Book"
msgstr "刪除書本"
#: KJotsMain.cpp:361
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這一頁?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:363
msgid "Delete Page"
msgstr "刪除頁"
#: KJotsMain.cpp:399
msgid "Autosave"
msgstr "自動儲存"
#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "檔案<strong>%1</strong>已經存在。您確定要覆蓋嗎?"
#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: KJotsMain.cpp:807
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"這個書籤是從舊版本的 KJots 而來,目前已經不完全支援,有可能無法運作。您應該刪"
"除並重新產生書籤。"
#: KJotsMain.cpp:1098
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"所有的頁都應該放在書本中。您要產生一本新書並將此頁放入,還是決定不移動此頁?"
#: KJotsMain.cpp:1102
msgid "Create New Book"
msgstr "產生新書"
#: KJotsMain.cpp:1102
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "不要移動此頁"
#: kjotsedit.cpp:57
msgid "Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: kjotsedit.cpp:453
msgid "Search string '%1' was not found!"
msgstr ""
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "重新命名書本"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "儲存 %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "儲存 %1 的內容到 %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "列印: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "未命名書本"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "目次"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "重新命名此頁"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "頁標題"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "頁 %1"
#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE 筆記工具"
#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " 分鐘"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "這是 KJot 自動儲存變更的時間。"
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "儲存間隔(&A)"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "定時儲存變更(&S)"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr "當選取「開啟自動儲存」時KJots 會定時自動將書本的變更儲存起來。"
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "使用萬國碼(&D)"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "主視窗如何分割。"
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "目前使用的書本或頁。"
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "顯示書本內容的字型。"
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "書本是否要自動儲存。"
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "是否要使用萬國碼(UTF-8)來儲存與載入。"
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "書本自動儲存的間隔。"
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "最後使用的書本或頁的代碼。"