You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kig.po

4462 lines
121 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kig.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Justin Fang <justin_fang@msn.com>, 2003.
# Yonghui Tao <taoyh@msn.com>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 14:01+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig "
"中最強大的工具之一,就是您在物件上或檔案空白處點選右鍵所出現的選單。您可以用此選單來命名物件,修改物件的顏色與線條樣式,還有許多有趣的東西。</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>您要建構新的點的話,不需要跑到選單裡去找,或使用工具列。只要在 Kig 檔案中的某處點選滑鼠中鍵即可。</p>\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig 可以開啟幾種不同的檔案格式:它本身的檔案(<code>.kig</code> 檔),<em>KGeo</em> 檔,<em>KSeg</em> "
"檔,還有一部份的 <em>Dr. Geo</em> 與 <em>Cabri&#8482;</em> 檔。</p>\n"
#: tips.cpp:25
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>在 Kig 中您可以建構超過 40 種物件與做 10 種以上的轉換,您只要在檔案中選取「物件」選單就可以看到。</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
"from the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"若是建構物件時需要現有物件做為參數,您可以選取該物件後再來建構新物件。例如,您選取兩個點,然後在彈出式選單中選取「開始」->"
"「用三點決定圓」,就可以開始建構一個圓。</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig 可以使用外部巨集來延伸它的物件集。您可以在 Kig 網站 <a href=\"http://edu.kde.org/kig\">"
"http://edu.kde.org/kig</a> 中找到一些有趣的巨集。</p>\n"
#: tips.cpp:46
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果在滑鼠下有一個以上的物件,而您想要選取其中一個,您可以按住 <em>Shift</em> "
"鍵,再點選滑鼠左鍵,就會出現一個在滑鼠游標下的物件清單讓您選擇。</p>\n"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "物件(&O)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "點(&P)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "線(&L)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "圓和弧(&C)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "多邊形(&G)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "向量和線段(&V)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "二次曲線和三次曲線(&N)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "更多二次曲線"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "三次曲線(&B)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "角(&A)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "轉換(&T)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "微分幾何(&D)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "測試(&E)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "其它(&O)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "類型(&T)"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "點"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "線"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "向量和線段"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "圓和弧"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "二次曲線"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "角"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "轉換"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "測試"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "其它物件"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo 過濾器"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"目前的 Dr. Geo 檔案中包含了一個以上的圖形。\n"
"請選擇要匯入的圖形:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " 像素"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "保持比例(&K)"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "顯示格線"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "顯示座標軸"
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "顯示額外框架"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "編輯類型"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
msgstr "您可在此修改此巨集類型的名稱、描述和圖示。"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "您可在此編輯目前巨集類型的名稱。"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
"will have no description."
msgstr "您可以在此編輯目前巨集型態的描述。這個欄位是選擇性的,表示您可以將它留白。"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "使用此按鈕更改目前巨集類型的圖示。"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "定義一個新的巨集"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "給定物件"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "為您的新巨集選擇給定物件,然後點選「下一步」。"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "最終物件"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "為您的新巨集選擇最終物件。"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "給新類型輸入名稱和描述。"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "建構標籤"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "輸入標籤文字"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"在此輸入您的標籤上的文字,並點選「下一步」。\n"
"如果您要顯示變數的部份,則在適當的位置上放入 %1, %2, ...(例如:「這個線段長度為 %1。」"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "在框架中顯示文字"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "選擇參數"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
"done..."
msgstr "現在來選擇您需要的參數。在每個參數上點擊,在 Kig 視窗中選擇物件與屬性,並在完成後點選「完成」。"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "管理類型"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
"to files..."
msgstr "這裡您可以管理、刪除巨集的類型,也可以從檔案載入,或儲存到檔案..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "在此選擇類型..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr "這是目前巨集類型的列表,您可以選擇、刪除、匯出、匯入..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "編輯選取的物件。"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "刪除列表中選取的全部類型。"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "將選取的全部類型匯出為檔案。"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "匯入..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "匯入包含於一個或多個檔案中的巨集。"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "新增文稿"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr "在 Kig 視窗中選擇參數物件(如果有的話),然後點選「下一步」。"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "輸入代碼"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "現在填入代碼:"
#: rc.cpp:307
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "由圓心和切線決定圓"
#: rc.cpp:308
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "由圓心與給定切線來建構圓"
#: rc.cpp:309
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "建構與此線相切的圓"
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "建構以此做為圓心的圓"
#: rc.cpp:311
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "選取要與新的圓相切的線..."
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "選擇新圓的圓心..."
#: rc.cpp:313
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "由圓心和直徑決定圓"
#: rc.cpp:314
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr "由圓心及某線段長度做為直徑來建構圓"
#: rc.cpp:316
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "建構以此線段長度做為直徑的圓"
#: rc.cpp:318
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "選擇要建構新圓參考直徑的線段..."
#: rc.cpp:319
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "由圓心和半徑決定圓"
#: rc.cpp:320
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr "由圓心及某線段長度做為半徑來建構圓"
#: rc.cpp:322
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "建構以此線段長度做為半徑的圓"
#: rc.cpp:324
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "選擇要建構新圓參考半徑的線段..."
#: rc.cpp:325
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "等邊三角形"
#: rc.cpp:326
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "兩個頂點決定的等邊三角形"
#: rc.cpp:327
msgid "Evolute"
msgstr "漸屈線"
#: rc.cpp:328
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "曲線的漸屈線"
#: rc.cpp:329
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "此曲線的漸屈線"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
#: rc.cpp:335
msgid "Select the curve..."
msgstr "選擇曲線..."
#: rc.cpp:331
msgid "Osculating Circle"
msgstr "密切圓"
#: rc.cpp:332
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "曲線於一點的密切圓"
#: rc.cpp:333
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "此曲線的密切圓"
#: rc.cpp:334
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "於此點的密切圓"
#: rc.cpp:336
msgid "Select the point..."
msgstr "選擇點..."
#: rc.cpp:337
msgid "Segment Axis"
msgstr "垂直平分線"
#: rc.cpp:338
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "垂直通過給定線段的中點的線(垂直平分線)。"
#: rc.cpp:339
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "建構線段的垂直平分線"
#: rc.cpp:340
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "選擇您想要繪製垂直平分線的線段..."
#: rc.cpp:341
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: rc.cpp:342
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "由兩個相鄰頂點決定正方形"
#: rc.cpp:343
msgid "Vector Difference"
msgstr "向量差"
#: rc.cpp:344
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "建構兩個向量的差。"
#: rc.cpp:345
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "建構此向量和另外一個向量的差。"
#: rc.cpp:346
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "建構另外一個向量和此向量的差。"
#: rc.cpp:347
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "建構向量差的起點。"
#: rc.cpp:348
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "選擇您想要建構向量差的兩個向量中的第一個..."
#: rc.cpp:349
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "選擇您想要建構向量差的兩個向量中的另外一個..."
#: rc.cpp:350
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "選擇所建構向量差的起點..."
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "KDE Interactive Geometry"
msgstr "KDE 互動幾何"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, Kig 開發團隊"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr "原作者,長時間維護者,設計並撰寫大部份的程式碼。"
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr "對 Kig 做了很多很重要的貢獻,包括圓錐、三次曲線、轉換、屬性測試等,還有更多。"
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr "實際維護者Dr. Geo 匯入過濾器,點與線的樣式,義大利文翻譯,以及一些其他的貢獻。"
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr "協助實作 Locus 物件。這當中有很多跟數學有關的東西,而 Franco 幫忙寫了其中最困難的部份。"
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr "法文翻譯者,也給了我一些有用的回饋,如功能需求與回報錯誤等。"
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
"from."
msgstr "KGeo 的作者,我從他那裡得到了靈感、一些程式碼以及大部分的美工。"
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
"the circle with three points given."
msgstr "Domi 的兄弟,撰寫計算給定三點形成的圓的圓心的演算法。"
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "給我一些錯誤的修補。"
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr "給了我關於 Kig 的一些很好的回饋,一些功能需求,整理程式碼,以及樣式修補,而且給了我一些在 irc 可以聊天的人 :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "負責 SVG 圖示"
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "負責新物件動作圖示"
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "這是一個 XFig 檔,而非 Cabri 圖形。"
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
msgstr "此 Cabri 檔案包含 %1 物件Kig 現在不支援。"
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "請選擇圖形。"
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Dr. Geo 檔案 %1 是巨集檔案,其中不包含圖形。"
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Dr.Geo 檔案 %1 中沒有圖形。"
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "此 Dr. Geo 檔案包含一個 %1 %2 物件Kig 現在不支援。"
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "此 Dr. Geo 檔案包含一個扇形Kig 現在不支援。"
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "匯出到圖像(&E)"
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "圖像(&I)..."
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "匯出為圖像"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "圖像選項"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "抱歉,不支援此檔案格式。"
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
"set correctly."
msgstr "檔案 %1 無法開啟。請檢查檔案權限是否設定正確。"
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "抱歉,儲存到圖像 %1 時出錯"
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "匯出到(&E)"
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "匯出到 XFig 檔案(&X)"
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "XFig 檔案(&X)..."
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig 文件 (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "匯出為 XFig 檔案"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr "檔案 %1 無法開啟。可能檔案不存在,或者因為權限問題無法開啟"
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "分析檔案 %1 時遇到一個錯誤。無法開啟。"
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "分析錯誤"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig 無法開啟檔案 %1 。"
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "不支援"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr "此 KSeg 檔案使用了縮放轉換Kig 現在不能匯入。"
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
msgstr "此 KSeg 檔案包含一個填充的圓Kig 現在不支援。"
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr "此 KSeg 檔案包含一個扇形Kig 現在不支援。"
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr "此 KSeg 檔案包含一段弧線Kig 現在不支援。"
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "匯出到 Latex(&L)..."
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "Latex(&L)..."
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex 文件 (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "匯出為 Latex"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Latex 選項"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr "此檔案是 Kig 版本 %1 建立的,無法開啟。"
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"此檔案是 Kig 版本 %1 建立的,無法開啟。\n"
"舊的 Kig 格式 (pre-0.4) 支援已經從 Kig 刪除。\n"
"您可以嘗試使用 Kig 的較早版本 (0.4 到 0.6) 開啟此檔案,\n"
"然後再次儲存它Kig 會使用新格式儲存它。"
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"此 Kig 檔案有一個在此版本的 Kig 中不支援的座標系。\n"
"將使用標準座標系代替。"
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
"perhaps you are using an older Kig version."
msgstr "此 Kig 檔案使用了 %1 物件類型,它不被此版本的 Kig 支援。可能您編譯時沒有支援此物件類型,或者可能您使用了一個舊版本的 Kig。"
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "匯出為 SVG(&E)..."
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "SVG(&S)..."
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|可縮放向量圖形(*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "匯出為 SVG"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG 選項"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "抱歉,儲存到 SVG 檔案 %1 時出錯"
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "線段"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "用開始點和結束點來建構線段"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "用兩點決定直線"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "過兩點建構一直線"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "半線"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "有一個起點,並通過另一個點的半線"
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "垂線"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr "通過一點且平行於另一條直線或線段的直線"
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "平行線"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr "過一點且平行於另一條直線或線段的直線"
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "用圓心和點決定圓"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "由圓心和附屬的點來建構的圓"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "用三點決定圓"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "根據三點建構的圓"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "建構此角的角平分線"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "選擇您想要建構角平分線的角..."
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "角平分線"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "一個角的角平分線"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "用五點決定二次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "根據五點建構的二次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "用漸進線和點建構雙曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "具有給定漸近線並經過另一點的雙曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "用焦點和點建構橢圓"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "根據焦點和橢圓上一點決定的橢圓"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "用焦點和點建構雙曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "根據焦點和雙曲線上一點建構的雙曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "用準線、焦點和點建構二次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "具有給定準線和焦點並經過另一點的二次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "用三點建構垂直拋物線"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "過三點建構的垂直拋物線"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "用九點建構三次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "根據九個點建構的三次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "一直線的極點"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "一條直線相對於一條二次曲線的極點。"
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "一點的極線"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "一點相對於一條二次曲線的極線。"
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "用六點建構含節點的三次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "根據六個點建構的含節點的三次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "用四點建構含尖端的三次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "根據四個點建構的含水平尖端的三次曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "二次曲線的準線"
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "二次曲線的準線。"
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "用三點建構角"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "根據三點定義的角"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "用四點建構等邊雙曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "根據四個點建構的等邊雙曲線"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "建構此線段的中點"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "中點"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "一段線段中點或另外兩個點"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "向量"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "根據兩點建構向量。"
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "向量和"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "建構兩個向量的向量和。"
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "用向量建構直線"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "由給定的向量通過給定的點來建構直線。"
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "用向量建構半線"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "由給定的向量從給定的點開始來建構半線。"
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "用三點建構弧"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "通過三點建構一個弧。"
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "由圓心、角度和點建構弧"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "由圓心、給定角度,並由給定的點開始建構一個弧"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "用準線和焦點建構拋物線"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "由準線和焦點定義的拋物線"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "平移"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "將物件按給定向量平移"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "點對稱"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "做某物件的點對稱圖形"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "線對稱"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "做某物件的線對稱圖形"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "將物件繞著某點做某角度的旋轉"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "將物件根據一個點做縮放,縮放方式為給定線段長度的比例。"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "根據線做縮放"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "將物件根據一條直線做縮放,縮放方式為給定線段長度的比例。"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "縮放(根據兩個線段比例)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr "將物件根據一個點做縮放,縮放方式為給定兩個線段長度的比例。"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "根據線做縮放(根據兩個線段比例)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr "將物件根據一條直線做縮放,縮放方式為給定兩個線段長度的比例。"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "產生相似形"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
"a center )"
msgstr "對一物件產生其相似形(給定一中心點與物件上某一點,產生一個相似形)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "調和同調Harmonic Homology"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr "利用給定中心點與軸計算調和同調(這是一種投影轉換)"
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "繪製投射陰影"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr "給定一光源與一平面,繪製某物件投射在該平面上的陰影"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "雙曲線的漸近線"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "雙曲線的兩條漸近線。"
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "用頂點建構三角形"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "根據給定的三個頂點繪製三角形。"
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "凸包Convex Hull"
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "與其他多邊形的凸包相關的多邊形"
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "平行測試"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "測試兩條給定的直線是否平行"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "垂直測試"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "測試兩條給定的直線是否垂直"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "共線測試"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "測試三個給定的點是否共線"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "包含測試"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "測試給定曲線是否包含給定點"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "多邊形測試"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "測試給定的多邊形是否包含了給定的點"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "凸多邊形測試"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "測試給定的多邊形是否屬於凸多邊形"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "距離測試"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
"another given point"
msgstr "測試一給定點與其它兩點之間的距離是否相等"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "向量相等測試"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "測試兩個向量是否相等"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python 文稿"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "建構新的 Python 文稿。"
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "度"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "弧度"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "梯度"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr "一般的點,也就是獨立的點,或是附在直線、圓、線段上的點。"
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "點"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "建構文字標籤。"
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "文字標籤"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "用座標來定點"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "用座標定點"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "固定點"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "輸入新點的座標。"
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?"
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆寫檔案嗎?"
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "設定角大小"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "插入此角的新大小:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "使用此編輯欄位修改此角的大小。"
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
"of this angle."
"<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
"converted to the new selected unit."
msgstr ""
"從此清單中選取您要用來改變此角的角度單位。"
"<br>\n"
"如果您切換到其它的單位,在編輯欄位中的值會轉換成新單位的值。"
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "無法開啟巨集檔案 %1 。"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig 無法開啟巨集檔案 %1 。"
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
"new format."
msgstr ""
"此檔案是 Kig 的早先版本版本0.4 之前)建立的。而對此格式的支援已經從最近的 Kig 中刪除。您可以嘗試使用 Kig 的先前版本0.4 到 "
"0.6)匯入此巨集,然後再將其匯出為新格式。"
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "未命名巨集 #%1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "二次曲線的公弦"
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr "通過兩個二次曲線交點的直線。對未相交的二次曲線也有其定義。"
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr "移動點"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
msgstr "選取移動點,在繪製軌跡時會被移動..."
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "跟隨點"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
msgstr "選取跟隨點,繪製軌跡時會通過這些點..."
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "軌跡"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr "軌跡"
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "相依點"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "頂點決定的多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "根據給定的頂點建構多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr "... 此為頂點(點選第一個頂點則結束建構)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "以此頂點建構一個多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "選擇點做為新多邊形的頂點"
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "建構此多邊形的頂點..."
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "多邊形的頂點"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "多邊形的頂點"
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "建構此多邊形的邊..."
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "多邊形的邊"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "多邊形的邊。"
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "給定中心決定正多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "根據給定中心和頂點建構正多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "建構一個以此為中心的正多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "建構一個以此為頂點的正多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "調整邊數(%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "調整邊數(%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "選擇新多邊形的中心..."
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "選擇新多邊形的頂點..."
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "移動游標以取得希望的邊數..."
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "建構此圓的公弦"
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "建構此二次曲線的公弦"
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "一般相似形"
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr "利用某三點(或某三角形)映射到其他三點(或其他三角形)產生的唯一相似形"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "一般投影轉換"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
"onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr "利用某四點(或某四邊形)映射到其他四點(或其他四邊形)產生的唯一投影轉換"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "點、線或圓的反演inversion"
#: misc/special_constructors.cc:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "某點、線或圓對某圓的反演變換"
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "測量並傳送其大小"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "在一直線或一個圓上取出一線段或一個弧的大小。"
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "要取樣的線段"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "要取樣的弧"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "在此直線上取線段長度"
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "在此圓上取弧的大小"
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "從圓上的這個點開始取"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "從直線上的這個點開始取"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "從曲線上的這個點開始取"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "交點"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "兩個物件的交點"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "此圓"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "此二次曲線"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "此直線"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "此三次曲線"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "此弧"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "此多邊形"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "與此圓相交"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "與此二次曲線相交"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "與此直線相交"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "與此三次曲線相交"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "與此弧相交"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "與此多邊形相交"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "建構此點和另外一點的中點"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "選擇建構中點的第一點..."
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "建構此點和另外一點的中點"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "選擇建構中點的另外一點..."
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "選擇相交的第一個物件..."
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "選擇相交的第二個物件..."
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "切線"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "曲線的切線"
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "此圓的切線"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "此二次曲線的切線"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "此弧的切線"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "此三次曲線的切線"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "此曲線的切線"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "於此點的切線"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "曲率中心"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "曲線的曲率中心"
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "此二次曲線的曲率中心"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "此三次曲線的曲率中心"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "此曲線的曲率中心"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "於此點的曲率中心"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "哪個物件?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
"want to attach it to..."
msgstr "點選您要放置新點的位置,或是您要附加的曲線..."
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "現在選擇結果標籤的位置。"
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "巨集的名稱不能空白。"
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<未命名物件>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
"remove them or select enough arguments."
msgstr "文字中有 %n 個部份沒有選取值。請將它們移除,或是選擇足夠的參數。"
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "參數 %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "選擇參數 %1"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "更改標籤"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr "您所選取的結果物件中有一個無法根據給定的物件計算出來。Kig 因此而無法執行此巨集。請按「回去」鍵並重新依正確的順序建構物件..."
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
" Please check the macro and try again."
msgstr "給定的物件中有一個並未用於計算此結果物件。這有可能是您希望 Kig 做到不可能的事。請檢查此巨集並再試一次。"
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "移動 %1 個物件"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "重新定義點"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig 文件"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 個物件"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "轉換(&T)"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "測試(&E)"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "建構(&R)"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "新增文字標籤(&X)"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "設定顏色(&L)"
#: modes/popup.cc:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "設定筆寬(&L)..."
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "設定樣式(&Y)"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "設定座標系統(&Y)"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "隱藏(&H)"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "顯示(&S)"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "自訂顏色(&C)"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "設定名稱(&N)..."
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "名稱(&N)"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "設定物件名稱"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "選擇此物件的名稱:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "更改物件顏色"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "更改物件寬度"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "更改點樣式"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "更改物件樣式"
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "全部取消隱藏(&N)"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "編輯文稿..."
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "建構一個通過此點的角"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "選擇一個點,此角的第一條線會通過此點..."
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "在此點建構一個角"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "選擇一個點以建構此角..."
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "選擇一個點,此角的第二條線會通過此點..."
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "設定大小(&Z)"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "更改角大小"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "建構起於此點的弧"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "選擇新弧的起點..."
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "建構通過此點的弧"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "選擇新弧通過的一點..."
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "建構終於此點的弧"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "選擇新戶的終點..."
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "建構以此為圓心的弧"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "選擇新弧的圓心..."
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "建構此角度的弧"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "選擇新弧的角度..."
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "測試結果"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "選擇曲線上的點..."
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "表面"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "圓週長"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "展開的笛卡兒方程式"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "笛卡兒方程式"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "極座標方程式"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [中心在 %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "圓"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "選擇此圓"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "選擇圓 %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "刪除圓"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "新增圓"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "移動圓"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "附於此圓"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "顯示圓"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "隱藏圓"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "建構一個通過該點的圓"
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "選擇新圓要通過的點..."
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "二次曲線類型"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "第一個焦點"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "第二個焦點"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "雙曲線"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "拋物線"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [中心在 %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "二次曲線"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "選擇此二次曲線"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "選擇二次曲線 %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "刪除二次曲線"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "新增二次曲線"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "移動二次曲線"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "附於此二次曲線"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "顯示二次曲線"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "隱藏二次曲線"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "建構一個通過該點的二次曲線"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "選擇新的二次曲線要通過的點..."
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "建構一個以此為漸進線的二次曲線(雙曲線)"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "擇新的二次曲線的第一條漸近線..."
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "擇新的二次曲線的第二條漸近線..."
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "建構一個以此點為焦點的橢圓"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "選擇新橢圓的第一個焦點..."
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "選擇新橢圓的第二個焦點..."
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "建構一個通過此點的橢圓"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "選擇新橢圓要通過的點..."
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "建構一個以此點為焦點的雙曲線"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "選擇新雙曲線的第一個焦點..."
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "選擇新雙曲線的第二個焦點..."
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "建構一個通過此點的雙曲線"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "選擇新雙曲線要通過的點..."
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "以這條線作為準線建構一個二次曲線"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "選擇新二次曲線的準線..."
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "以此點作為焦點建構一條二次曲線"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "選擇新二次曲線的角度..."
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "建構一個通過此點的拋物線"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "選擇新拋物線要通過的點..."
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "建構此二次曲線的極點"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "選擇您要建構極點的二次曲線"
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "建構此線的極點"
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "選擇您要建構極點的直線..."
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "建構此二次曲線的極線"
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "建構此點的極線"
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "建構此二次曲線的準線"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "選擇您要建構準線的二次曲線..."
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "以此為準線建構一個拋物線"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "選擇新拋物線的準線..."
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "建構一個以此點為焦點的拋物線"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "選擇新拋物線的焦點..."
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "建構此二次曲線的漸近線"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "選擇您要建構漸近線的二次曲線..."
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "建構此二次曲線的公弦"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr "選擇您要建構公弦的第一個二次曲線..."
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr "選擇您要建構公弦的第二個二次曲線..."
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "切換公弦"
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "三次曲線"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "選擇此三次曲線"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "選擇三次曲線 %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "刪除三次曲線"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "新增三次曲線"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "移動三次曲線"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "附於此三次曲線"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "顯示三次曲線"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "隱藏三次曲線"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "建構一個通過此點的三次曲線"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "選擇新三次曲線通過的一點..."
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "曲線"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "選擇此曲線"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "選擇曲線 %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "刪除曲線"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "新增曲線"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "移動曲線"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "附於此曲線"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "顯示曲線"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "隱藏曲線"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "與此直線相交"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "與此二次曲線相交"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "已計算過相交點"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "與此三次曲線相交"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "與此圓相交"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "與此弧相交"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "以此圓為基準做反演轉換"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "選擇要做為反演基準的圓..."
#: objects/inversion_type.cc:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "計算此點的反演轉換結果"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "選擇要反演的點..."
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "計算此直線的反演轉換結果"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "選擇要反演的直線..."
#: objects/inversion_type.cc:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "計算此線段的反演轉換結果"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "選擇要反演的線段..."
#: objects/inversion_type.cc:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "計算此圓的反演轉換結果"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "選擇要反演的圓..."
#: objects/inversion_type.cc:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "計算此弧的反演轉換結果"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "選擇要反演的弧..."
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "斜率"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "方程式"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "第一終點"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "第二終點"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "直線"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "選擇直線"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "選擇此直線"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "選擇直線 %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "刪除直線"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "新增直線"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "移動直線"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "附於此直線"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "顯示直線"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "隱藏直線"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "線段"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "選擇此線段"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "選擇線段 %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "刪除線段"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "新增線段"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "移動線段"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "附於此線段"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "顯示線段"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "隱藏線段"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "半線"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "選擇此半線"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "選擇半線 %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "刪除半線"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "新增半線"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "移動半線"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "附於此半線"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "顯示半線"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "隱藏半線"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "建構起於此點的線段"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "選擇新線段的起點..."
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "建構終於此點的線段"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "選擇新線段的終點..."
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "建構通過此點的一條直線"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "選擇直線通過的一點..."
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "選擇直線通過的另一點..."
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "建構起於此點的半線"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "選擇新半線的起點..."
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "建構通過此點的一條半線"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "選擇半線通過的一點..."
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "建構平行於此直線的直線"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "選擇平行於新直線的直線..."
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "建構通過此點的平行線"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "選擇新直線通過的一點..."
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "建構垂直於此直線的直線"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "選擇垂直於新直線的直線..."
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "建構通過此點的垂線"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "設定長度(&L)..."
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "設定線段長度"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "選擇新長度:"
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "更改線段長度"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "根據此向量建構直線"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "選擇新直線方向上的向量..."
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "根據此向量建構半線"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "選擇新半線方向上的向量..."
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "軌跡"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "選擇此軌跡"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "選擇軌跡 %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "刪除軌跡"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "新增軌跡"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "移動軌跡"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "附於此軌跡"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "顯示軌跡"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "隱藏軌跡"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "物件類型"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "選擇此物件"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "選擇物件 %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "刪除物件"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "新增物件"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "移動物件"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "附於此物件"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "顯示物件"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "隱藏物件"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "角度,以弧度為單位"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "角度,以度為單位"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "中點"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "X 長度"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Y 長度"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "相反向量"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "角"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "扇形表面"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "弧長"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "角"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "選擇此角"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "選擇角 %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "刪除角"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "新增角"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "移動角"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "附於此角"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "顯示角"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "隱藏角"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "向量"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "選擇此向量"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "選擇向量 %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "刪除向量"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "新增向量"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "移動向量"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "附於此向量"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "顯示向量"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "隱藏向量"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "弧"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "選擇此弧"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "選擇弧 %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "刪除弧"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "新增弧"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "移動弧"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "附於此弧"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "隱藏角"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "隱藏弧"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X 座標"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 座標"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "點"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "選擇此點"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "選擇點 %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "刪除點"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "新增點"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "移動點"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "附於此點"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "顯示點"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "隱藏點"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "建構此點與另一個點間的中點"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "選擇您要建構中點的第一個點..."
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "選擇您要建構中點的另一個點..."
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "設定座標(&C)..."
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "重新定義"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "設定參數(&P)..."
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "設定座標"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "輸入新座標。"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "設定點參數"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "選擇新參數:"
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "變更限制點的參數"
#: objects/point_type.cc:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "選擇要在哪個圓上取弧..."
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "選擇圓上一點..."
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "選擇要在圓上取哪個線段大小"
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "邊數"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "週長"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "頂點的重心"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "環繞數"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "多邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "選擇此多邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "選擇多邊形 %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "刪除多邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "新增多邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "移動多邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "附於此多邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "顯示多邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "隱藏多邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "三角形"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "選擇此三角形"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "選擇三角形 %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "刪除三角形"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "新增三角形"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "移動三角形"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "附於此三角形"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "顯示三角形"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "隱藏三角形"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "四邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "選擇此四邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "選擇四邊形 %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "刪除四邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "新增四邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "移動四邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "附於此四邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "顯示四邊形"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "隱藏四邊形"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "以此頂點建構三角形"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "選擇新三角形的頂點..."
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "用直線與此多邊形相交"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "選擇您要相交的多邊形..."
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "建構此多邊形的頂點"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "選擇您要建構頂點的多邊形..."
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "建構此多邊形的邊"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "選擇您要建構邊的多邊形..."
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "建構此多邊形的凸包"
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "選擇您要建構凸包的多邊形..."
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "將此點投射在圓上"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "選擇切線要經過的點..."
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "此直線平行嗎?"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "選擇要檢查是否為平行線的第一條線..."
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "與此直線平行嗎?"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "選擇要檢查是否為平行線的另一條線..."
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "這些線相互平行。"
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "這些線相互不平行。"
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "此直線垂直嗎?"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "選擇要檢查是否相互垂直的第一條線..."
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "與此直線垂直嗎?"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "選擇要檢查是否相互垂直的另一條線..."
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "這些線相互垂直。"
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "這些線相互不垂直。"
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "檢查此點的共線性"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "選擇要檢查是否共線的第一個點..."
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "與第二個點"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "選擇要檢查是否共線的第二個點..."
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "與第三個點"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "選擇要檢查是否共線的第三個點..."
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "這些點共線。"
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "這些點不共線。"
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "檢查此點是否在曲線上"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "選擇您要測試的點"
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "檢查此點是否在曲線上"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "選擇您要檢查的曲線..."
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "這條曲線通過該點。"
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "這條曲線不通過該點。"
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "檢查此點是否在多邊形上"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "檢查此點是否在此多邊形上"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "選擇您要檢查的多邊形..."
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "此點在此多邊形上。"
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "此點不在此多邊形上。"
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "檢查此多邊形是否為凸多邊形"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "選擇您要檢查的多邊形..."
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "此多邊形為凸多邊形"
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "此多邊形不是凸多邊形"
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "檢查這些點是否等距"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "選擇要檢查是否與其他兩點等距的點..."
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "從此點"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "選擇另外兩點中的第一個點..."
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "以及從此第二個點"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "選擇另外兩點中的第二個點..."
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "它們等距。"
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "它們不等距。"
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "檢查此向量是否與另一個向量相等"
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "選擇要檢查的第一個向量..."
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "檢查此向量是否與另一個向量相等"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "選擇要檢查的第二個向量..."
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "這兩個向量相等。"
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "這兩個向量不相等。"
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "標籤"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "選擇此標籤"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "選擇標籤 %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "刪除標籤"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "新增標籤"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "移動標籤"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "附於此標籤"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "顯示標籤"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "隱藏標籤"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "複製文字(&C)"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "切換框架(&T)"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "重新定義(&R)..."
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "切換標籤框架"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr "平移此物件"
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "選擇要平移的物件..."
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "按此向量平移"
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "選擇平移的向量..."
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "映射此物件"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "選擇要映射的物件..."
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "映射於此點"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "選擇要映射的點..."
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "映射於此線"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "選擇要映射的線..."
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "旋轉此物件"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "選擇要旋轉的物件..."
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "以此點為軸旋轉"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "選擇旋轉的中心點..."
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "以此角度旋轉"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "選擇旋轉的角度..."
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "縮放此物件"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "選擇要縮放的物件..."
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "以此中心點縮放"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "選擇要縮放的中心點..."
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "根據線段的長度比例縮放"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "選擇要用於決定縮放比例的線段長度..."
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "將此線段的長度..."
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "選擇兩個用於決定縮放比例的線段的第一個..."
#: objects/transform_types.cc:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "縮放為另一個線段的長度"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "選擇兩個用於決定縮放比例的線段的第二個..."
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "選擇要縮放的物件"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "將此直線縮放"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "選擇要縮放的直線"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "選擇要用於決定縮放比例的線段長度"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "選擇兩個用於決定縮放比例的線段的第一個..."
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "縮放為此線段的長度"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "選擇兩個用於決定縮放比例的線段的第二個..."
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "投影旋轉此物件"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "選擇要做投影旋轉的物件"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "投影旋轉此半線"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "選擇要做投影旋轉的半線"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "投影旋轉此角"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "選擇要做投影旋轉的角"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "此物件的調和同調"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "選擇要轉換的物件..."
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "對此中心點做調和同調"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "選擇調和同調的中心點..."
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "對此軸做調和同調"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "選擇調和同調的軸線..."
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "此物件的一般相似形"
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "映射此三角形"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "選擇要映射的三角形..."
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "在此三角形上"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
msgstr "選擇第一個三角形..."
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "三個起點的第一個"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "選擇三個起點中的第一個..."
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "三個起點的第二個"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "選擇三個起點中的第二個..."
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "三個起點的第三個"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "選擇三個起點中的第三個..."
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "第一個點的轉換位置"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "選擇三個結束點的第一個..."
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "第二個點的轉換位置"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "選擇三個結束點的第二個..."
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "第三個點的轉換位置"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "選擇三個結束點的第三個..."
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "此物件的一般投射轉換"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "映射此四邊形"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "選擇要映射的四邊形..."
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "在此四邊形上"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
"the first quadrilateral..."
msgstr "選擇要映射的第一個四邊形..."
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "四個起始點的第一個"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "選擇四個起始點的第一個"
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "四個起始點的第二個"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "選擇四個起始點的第二個"
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "四個起始點的第三個"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "選擇四個起始點的第三個"
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "四個起始點的第四個"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "選擇四個起始點的第四個"
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "選擇四個結束點的第一個..."
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "選擇四個結束點的第二個..."
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "選擇四個結束點的第三個..."
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "第四個點的轉換位置"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "選擇四個結束點的第四個..."
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "計算此物件的陰影"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "選擇您要建構陰影的物件..."
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "計算從此光源產生的陰影"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "選擇您要產生陰影的光源..."
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "計算此直線所表示的水平面投影"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "選擇投影的水平面..."
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "轉換此物件"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "用此轉換法轉換"
#: objects/transform_types.cc:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "產生此物件的相似形"
#: objects/transform_types.cc:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "以此為中心點產生相似形"
#: objects/transform_types.cc:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "選擇中心點..."
#: objects/transform_types.cc:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "利用映射此點到另一個點產生相似形"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "選擇要映射的點..."
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "利用映射某點到這個點產生相似形"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "選擇第一個點要映設到哪個點..."
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "建構起於此點的向量"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "選擇新向量的起點..."
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "建構指向此點的向量"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "選擇新向量的終點..."
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "建構此向量與另一個向量的向量和。"
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "選擇您要建構向量和的第一個向量..."
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "建構此向量與另一個向量的向量和。"
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "選擇您要建構向量和的另一個向量..."
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "建構由這個點開始的向量和。"
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "選擇要建構向量和的點..."
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "現在填入 Python 程式碼:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr "Python 直譯器在執行您的文稿時發生了錯誤。請修正文稿,再點選「完成」按鈕。"
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python 直譯器產生了下列錯誤輸出:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
"and click the Finish button again."
msgstr "在您的文稿中似乎有錯誤。Python 直譯器回報沒有錯誤,但是文稿並未產生合法的物件。請修正此文稿,再點選「完成」按鈕。"
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "編輯文稿"
#: scripting/script_mode.cc:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "編輯 Python 文稿"
#: scripting/script_mode.cc:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr "Python 直譯器在執行您的文稿時發生了錯誤。請修正文稿。"
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
msgstr "在您的文稿中似乎有錯誤。Python 直譯器回報沒有錯誤,但是文稿並未產生合法的物件。請修正此文稿。"
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "找不到必須的 Kig 函式庫,請檢查您的安裝。"
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "儲存對文件 %1 的更改嗎?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "儲存更改嗎?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|支援的全部檔案(*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig 文件(*.kig)\n"
"*.kigz|壓縮的 Kig 文件(*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo 文件(*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg 文件(*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo 文件(*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri 文件(*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "刪除 %1 個物件"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "新增 %1 個物件"
#: kig/kig_part.cpp:84
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:98
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "設定座標系(&S)"
#: kig/kig_part.cpp:132
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig 選項"
#: kig/kig_part.cpp:224
msgid "Invert Selection"
msgstr "反轉選取的內容"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "&Delete Objects"
msgstr "刪除物件(&D)"
#: kig/kig_part.cpp:235
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "刪除選取的物件"
#: kig/kig_part.cpp:238
msgid "Cancel Construction"
msgstr "取消建構"
#: kig/kig_part.cpp:241
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "取消即將建構物件的建構動作"
#: kig/kig_part.cpp:247
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "顯示所有隱藏物件"
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "&New Macro..."
msgstr "新增巨集(&N)..."
#: kig/kig_part.cpp:253
msgid "Define a new macro"
msgstr "定義一個新巨集"
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage &Types..."
msgstr "管理類型(&T)..."
#: kig/kig_part.cpp:258
msgid "Manage macro types."
msgstr "管理巨集類型。"
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "放大文件"
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "縮小文件"
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "將文件重新顯示在螢幕中央"
#: kig/kig_part.cpp:290
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
msgid "View this document full-screen."
msgstr "用全螢幕檢視此文件。"
#: kig/kig_part.cpp:299
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "選擇顯示的區域(&S)"
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "選擇您要顯示在視窗中的區域。"
#: kig/kig_part.cpp:305
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "選擇縮放區域(&E)"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show &Grid"
msgstr "顯示格線(&G)"
#: kig/kig_part.cpp:313
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "顯示或隱藏格線。"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show &Axes"
msgstr "顯示座標軸(&A)"
#: kig/kig_part.cpp:319
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "顯示或隱藏座標軸"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "戴上紅外線眼鏡"
#: kig/kig_part.cpp:325
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "開啟/關閉隱藏物件的可見性。"
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr "您試圖開啟的檔案 %1 不存在。請檢查您輸入的路徑是否正確。"
#: kig/kig_part.cpp:375
msgid "File Not Found"
msgstr "找不到檔案"
#: kig/kig_part.cpp:390
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"您試圖開啟型態為 %1 的文件。不過Kig 無法支援此格式。如果您認為這個格式很重要Kig 應該要支援它,您可以寄信到 "
"toscano.pino@tiscali.it 跟我們討論,或是您也可以自己做,並將修補檔送來給我們。"
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
msgid "Format Not Supported"
msgstr "格式不支援"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr "Kig 不支援儲存為其它檔案格式。您是否想要將其儲存為 Kig 的格式?"
#: kig/kig_part.cpp:439
msgid "Save Kig Format"
msgstr "儲存 Kig 格式"
#: kig/kig_part.cpp:612
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig 文件(*.kig)\n"
"*.kigz|壓縮的 Kig 文件(*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:790
msgid "Print Geometry"
msgstr "列印幾何"
#: kig/kig_part.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr "隱藏 %n 個物件"
#: kig/kig_part.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr "顯示 %n 個物件"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "重新置中檢視"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "選擇要顯示的矩形區域。"
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "更改螢幕所顯示的部分"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "選擇縮放區域"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
"the lower right corner."
msgstr "請輸入左上角與右下角的座標來選擇要縮放的區域。"
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
"goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr "不要顯示使用者介面。將指定的檔案轉換成 Kig 格式。除非有指定 --outfile 否則將輸出送到標準輸出stdout。"
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
"is stdout as well."
msgstr "要輸出的檔案名稱。\"-\" 表示輸出到標準輸出stdout。預設是使用標準輸出。"
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "要開啟的文件"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"請用以下格式輸入座標:\"x,y\"\n"
"這裡 x 是 x 軸座標y 是 y 軸座標。"
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr "請用以下格式輸入座標:<b>\"x,y\"</b>,這裡 x 是 x 軸座標y 是 y 軸座標。"
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"請用以下格式輸入座標:\"r, θ°\"\n"
"這裡 r 和 θ 是極座標 。 "
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
", where r and θ are the polar coordinates."
msgstr "請用以下格式輸入座標:<b>\"r; θ°\"</b>,這裡 r 和 θ 是極座標。"
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "直角座標(&E)"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "極座標(&P)"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "設定直角座標系"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "設定極座標系"
#: modes/typesdialog.cpp:82
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: modes/typesdialog.cpp:85
msgid "E&xport..."
msgstr "匯出(&X)..."
#: modes/typesdialog.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr "您確定要刪除這 %n 個類型嗎?"
#: modes/typesdialog.cpp:142
msgid "Are You Sure?"
msgstr "您確定嗎?"
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig 類型檔案\n"
"*|全部檔案"
#: modes/typesdialog.cpp:168
msgid "Export Types"
msgstr "匯出類型"
#: modes/typesdialog.cpp:183
msgid "Import Types"
msgstr "匯入類型"
#: modes/typesdialog.cpp:234
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr "已選取了一個以上的類型。您一次只能編輯其中一個類型。請只選擇您要編輯的類型,並且再試一次。"
#: modes/typesdialog.cpp:237
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "選取了多個類型"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"簡體中文:開源軟件國際化簡體中文組(http://i18n.linux.net.cn),陶勇慧\n"
"繁體中文轉換與修改Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"http://i18n.linux.net.cn,taoyh@msn.com, franklin at goodhorse dot idv dot tw"