You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/multisynk.po

266 lines
5.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of multisynk.po to Uzbek
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr ""
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "'%1' билан алоқа ўтнатилмоқда"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "'%1' ускунаси билан алоқа ўтнатиб бўлмади."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr ""
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "'%1'дан маълумотни ўқиб бўлмади."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr ""
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr ""
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "'%1'га маълумотни ёзиб бўлмади."
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Тенглаштириш тугади."
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Konnector мосламаси"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Умумий мосламалар"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr ""
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Умумий мосламалар"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Фақат ўқишга"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 мосламалари"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Тенгаштиришни бошлаш учун \"Тенгаштириш\" тугмасини босинг"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "'%1'дан маълумотни олиш..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "'%1'дан маълумотни олиб бўлмади..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "'%1'га маълумотни ёзиш..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "'%1'га маълумотни ёзиб бўлмади..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Тенглаштириш бажарилди"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Ёқилган"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Ҳолати"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Лог ойнаси"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Логни тозалаш"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "KDE учун тенглаштириш дастури"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(C) 2004, KDE PIM жамоаси"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Жорий таъминловчи"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Ростдан '%1'ни ўчиришни истайсизми?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Янги..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Ўчириш"
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Тенглаштириш"
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr ""
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Плагинлар"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Тенглаштириш мосламалари"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Тенглаштириш плагинлари"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr ""
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Асосий"