You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/knode.po

3297 lines
74 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knode.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:30
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: aboutdata.cpp:31
msgid "Former maintainer"
msgstr "Олдинги таъминловчи"
#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
msgid "KNode"
msgstr "KNode"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "A newsreader for KDE"
msgstr "KDE учун янгиликларни ўқиш дастури"
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
msgstr "Copyright (C) 1999-2005 KNode тузувчилари"
#: articlewidget.cpp:143
msgid "F&ind in Article..."
msgstr "Мақолада қ&идириш..."
#: articlewidget.cpp:144
msgid "&View Source"
msgstr "Манбани &кўриш"
#: articlewidget.cpp:146
msgid "&Followup to Newsgroup..."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:148
msgid "Reply by E&mail..."
msgstr "П&очта орқали жавоб бериш..."
#: articlewidget.cpp:150
msgid "Forw&ard by Email..."
msgstr "Почта орқали у&затиш..."
#: articlewidget.cpp:152
msgid ""
"_: article\n"
"&Cancel Article"
msgstr "Мақолани &бекор қилиш"
#: articlewidget.cpp:154
msgid "S&upersede Article"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:156
msgid "U&se Fixed Font"
msgstr "Эни ўзгармайдиган шрифтни &қўллаш"
#: articlewidget.cpp:158
msgid "Fancy Formating"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:160
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:165
msgid "&Headers"
msgstr "&Сарлавҳалар"
#: articlewidget.cpp:166
msgid "&Fancy Headers"
msgstr "&Чиройли сарлавҳалар"
#: articlewidget.cpp:170
msgid "&Standard Headers"
msgstr "&Андоза сарлавҳалар"
#: articlewidget.cpp:174
msgid "&All Headers"
msgstr "Ҳа&мма сарлавҳалар"
#: articlewidget.cpp:179
msgid "&Attachments"
msgstr "&Иловалар"
#: articlewidget.cpp:180
msgid "&As Icon"
msgstr "Нишонча &сифатида"
#: articlewidget.cpp:184
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:188
msgid "&Hide"
msgstr "&Бекитиш"
#: articlewidget.cpp:193
msgid "Chars&et"
msgstr "&Кодлаш усули"
#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматик"
#: articlewidget.cpp:200
msgid "Charset"
msgstr "Кодлаш усули"
#: articlewidget.cpp:203
msgid "&Open URL"
msgstr "URL'ни &очиш"
#: articlewidget.cpp:205
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Боғ манзилидан &нусха олиш"
#: articlewidget.cpp:207
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Бу боғни &хатчўпларга қўшиш"
#: articlewidget.cpp:209
msgid "&Add to Address Book"
msgstr "Манзиллар дафтари&га қўшиш"
#: articlewidget.cpp:211
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "Манзиллар дафтарида &очиш"
#: articlewidget.cpp:213
msgid "&Open Attachment"
msgstr "Иловани &очиш"
#: articlewidget.cpp:215
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Иловани &сақлаш..."
#: articlewidget.cpp:341
msgid "Unable to load the article."
msgstr "Мақолани юклаб бўлмади."
#: articlewidget.cpp:373
msgid "The article contains no data."
msgstr "Мақолада ҳеч қандай маълумот йўқ."
#: articlewidget.cpp:400
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
msgstr "Номаълум кодлаш усули. Ўрнига андоза кодлаш усули ишлатилади."
#: articlewidget.cpp:460
msgid ""
"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
"cannot handle yet."
"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
"hand.</b>"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:477
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
"by clicking here</a>."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:523
msgid "An error occurred."
msgstr "Хато рўй берди."
#: articlewidget.cpp:656
msgid "References:"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:742
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "Хабар номаълум калит 0x%1 билан имзоланган."
#: articlewidget.cpp:745
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:763
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "Хабар %1 (калит ID: 0x%2) томонидан имзоланган."
#: articlewidget.cpp:767
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Хабар %1 томонидан имзоланган."
#: articlewidget.cpp:777
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:781
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:797
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Диққат: Нотўғри имзо."
#: articlewidget.cpp:814
msgid "End of signed message"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:830
msgid "unnamed"
msgstr "номсиз"
#: articlewidget.cpp:1024
msgid ""
"An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr ""
"Мақола манбасини ёзиб олишда хато рўй берди:\n"
#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
msgstr "Кодлаш усулини танлаш"
#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
msgid "Subject"
msgstr "Мавзу"
#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
#: knfilterconfigwidget.cpp:36
msgid "From"
msgstr "Кимдан"
#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
msgid "Score"
msgstr "Баҳо"
#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Сатр"
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
msgid "View Columns"
msgstr "Кўринадиган устунлар"
#: headerview.cpp:76
msgid "Line Count"
msgstr "Сатр сони"
#: headerview.cpp:222
msgid "Date (thread changed)"
msgstr ""
#: headerview.cpp:449
msgid "Newsgroups / To"
msgstr ""
#: knaccountmanager.cpp:142
msgid "Cannot create a folder for this account."
msgstr "Ушбу ҳисоб учун жилдни яратиб бўлмади."
#: knaccountmanager.cpp:156
msgid ""
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
msgstr ""
#: knaccountmanager.cpp:158
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу ҳисобни ўчиришни истайсизми?"
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
"The account cannot be deleted at the moment."
msgstr ""
#: knarticlecollection.cpp:55
msgid ""
"Memory allocation failed.\n"
"You should close this application now\n"
"to avoid data loss."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
msgid ""
"The author has requested a reply by email instead\n"
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
"Do you want to reply in public anyway?"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
msgid "Reply Public"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
msgid "Reply by Email"
msgstr "Почта орқали жавоб бериш"
#: knarticlefactory.cpp:194
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid ""
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Forward"
msgstr "Узатиш"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:309
msgid "Forwarded message (begin)"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:314
msgid "Newsgroup"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:324
msgid "Forwarded message (end)"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:363
msgid "Do you really want to cancel this article?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу мақолани бекор қилишни истайсизми?"
#: knarticlefactory.cpp:363
msgid "Cancel Article"
msgstr "Мақолани бекор қилиш"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid ""
"Do you want to send the cancel\n"
"message now or later?"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "Question"
msgstr "Сўроқ"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Now"
msgstr "&Дарҳол"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Later"
msgstr "&Кейинроқ"
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
msgid "You have no valid news accounts configured."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:443
msgid "Do you really want to supersede this article?"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:443
msgid "Supersede"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:575
msgid "This article cannot be edited."
msgstr "Мақолани таҳрирлаб бўлмайди."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
"<qt>The signature generator program produced the following output:"
"<br>"
"<br>%1</qt>"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
msgstr "Мақола аллақачон жўнатилган."
#: knarticlefactory.cpp:645
msgid "Unable to load article."
msgstr "Мақолани юклаб бўлмади."
#: knarticlefactory.cpp:670
msgid "Unable to load the outbox-folder."
msgstr "Жўнатиш қутиси жилдини юклаб бўлмади."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
"\"Outbox\" folder."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:782
msgid ""
"Please set a hostname for the generation\n"
"of the message-id or disable it."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:825
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
"dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:916
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:922
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:927
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:932
msgid "This article has already been canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:939
msgid ""
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
"and cancel (or supersede) it there."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:973
msgid ""
"This article does not appear to be from you.\n"
"You can only cancel or supersede your own articles."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:978
msgid ""
"You have to download the article body\n"
"before you can cancel or supersede the article."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:1067
msgid "Errors While Sending"
msgstr "Жўнатишда хато рўй берди"
#: knarticlefactory.cpp:1073
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
msgstr "Қуйидаги мақолаларни жўнатишда хато рўй берди:"
#: knarticlefactory.cpp:1074
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
msgstr "Жўнатилмаган мақолалар \"Жўнатиш қутиси\"да сақланади."
#: knarticlefactory.cpp:1103
msgid "<b>Error message:</b><br>"
msgstr "<b>Хато хабари:</b><br>"
#: knarticlefilter.cpp:33
msgid ""
"_: default filter name\n"
"all"
msgstr "ҳаммаси"
#: knarticlefilter.cpp:34
msgid ""
"_: default filter name\n"
"unread"
msgstr "ўқилмаган"
#: knarticlefilter.cpp:35
msgid ""
"_: default filter name\n"
"new"
msgstr "янги"
#: knarticlefilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"watched"
msgstr "кўрилган"
#: knarticlefilter.cpp:37
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with unread"
msgstr ""
#: knarticlefilter.cpp:38
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with new"
msgstr ""
#: knarticlefilter.cpp:39
msgid ""
"_: default filter name\n"
"own articles"
msgstr ""
#: knarticlefilter.cpp:40
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with own articles"
msgstr ""
#: knarticlemanager.cpp:81
msgid "Save Attachment"
msgstr "Иловани сақлаш"
#: knarticlemanager.cpp:105
msgid "Save Article"
msgstr "Мақолани сақлаш"
#: knarticlemanager.cpp:189
msgid " Creating list..."
msgstr " Рўйхат яратилмоқда..."
#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
msgid "no subject"
msgstr "мавзусиз"
#: knarticlemanager.cpp:582
msgid "Do you really want to delete these articles?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу мақолаларни ўчиришни истайсизми?"
#: knarticlemanager.cpp:583
msgid "Delete Articles"
msgstr "Мақолаларни ўчириш"
#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
#: knmainwidget.cpp:358
msgid " (moderated)"
msgstr ""
#: knarticlemanager.cpp:994
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
msgstr ""
#: knarticlemanager.cpp:998
#, c-format
msgid " Filter: %1"
msgstr " Филтр: %1"
#: knarticlemanager.cpp:1007
msgid " %1: %2 displayed"
msgstr ""
#: kncleanup.cpp:59
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kncleanup.cpp:65
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kncleanup.cpp:190
msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
msgstr ""
#: kncleanup.cpp:258
msgid "Cleaning Up"
msgstr "Тозалаш"
#: kncleanup.cpp:266
msgid "Cleaning up. Please wait..."
msgstr "Тозаланмоқда. Илтимос кутиб туринг..."
#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: kncollectionview.cpp:52
msgid "Unread Column"
msgstr "Ўқилмаган устуни"
#: kncollectionview.cpp:53
msgid "Total Column"
msgstr "Жами устуни"
#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
msgid "Unread"
msgstr "Ўқилмаган"
#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
msgid "Total"
msgstr "Жами"
#: kncomposer.cpp:80
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "Яқинда қўлланган манзилларни таҳрирлаш..."
#: kncomposer.cpp:208
msgid "&Send Now"
msgstr "&Дарҳол жўнатиш"
#: kncomposer.cpp:211
msgid "Send &Later"
msgstr "&Кейинроқ жўнатиш"
#: kncomposer.cpp:214
msgid "Save as &Draft"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:217
msgid "D&elete"
msgstr "Ў&чириш"
#: kncomposer.cpp:233
msgid "Paste as &Quotation"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:244
msgid "Append &Signature"
msgstr "&Имзони қўшиш"
#: kncomposer.cpp:247
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Файлдан қўйиш..."
#: kncomposer.cpp:250
msgid "Insert File (in a &box)..."
msgstr "Файлдан қўйиш (қути &ичида)..."
#: kncomposer.cpp:253
msgid "Attach &File..."
msgstr "&Файлни илова қилиш..."
#: kncomposer.cpp:256
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Мақолани PGP билан им&золаш"
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "Хосса&лари"
#: kncomposer.cpp:268
msgid "Send &News Article"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:271
msgid "Send E&mail"
msgstr "Х&ат жўнатиш"
#: kncomposer.cpp:274
msgid "Set &Charset"
msgstr "&Кодлаш усулини кўрсатиш"
#: kncomposer.cpp:280
msgid "Set Charset"
msgstr "Кодлаш усулини кўрсатиш"
#: kncomposer.cpp:284
msgid "&Word Wrap"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:289
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:292
msgid "&Remove Quote Characters"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:295
msgid "Add &Box"
msgstr "Қу&тини қўшиш"
#: kncomposer.cpp:298
msgid "Re&move Box"
msgstr "Қутини о&либ ташлаш"
#: kncomposer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
msgstr "&Ҳақиқий матнни олиш"
#: kncomposer.cpp:305
msgid "S&cramble (Rot 13)"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:310
msgid "Start &External Editor"
msgstr "&Ташқи таҳрирчини ишга тушириш"
#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
msgid "<posted & mailed>"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
msgid ""
"<posted & mailed>\n"
"\n"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:559
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Илтимос мавзуни киритинг."
#: kncomposer.cpp:567
msgid "Please enter a newsgroup."
msgstr "Илтимос янгиликлар гуруҳини киритинг."
#: kncomposer.cpp:576
msgid ""
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:581
msgid ""
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful\n"
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
msgid "&Send"
msgstr "&Жўнатиш"
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit"
msgstr "&Таҳрирлаш"
#: kncomposer.cpp:587
msgid ""
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
"into one group.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:597
msgid ""
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:602
msgid ""
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:609
msgid "Please enter the email address."
msgstr "Илтимос электрон почта манзилини киритинг."
#: kncomposer.cpp:661
msgid ""
"Your message contains characters which are not included\n"
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:666
msgid "You cannot post an empty message."
msgstr "Бўш хатни жўнатиб бўлмайди."
#: kncomposer.cpp:672
msgid ""
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:677
msgid ""
"You cannot post an article consisting\n"
"entirely of quoted text."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:685
msgid ""
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:692
msgid ""
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:697
msgid ""
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:717
msgid ""
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
"please specify it in the global identity configuration,\n"
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:724
msgid "Send Unsigned"
msgstr "Имзоламасдан жўнатиш"
#: kncomposer.cpp:878
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1009
msgid "Insert File"
msgstr "Файлдан қўйиш"
#: kncomposer.cpp:1091
msgid "Attach File"
msgstr "Файлни илова қилиш"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1168
msgid "&Send Copy"
msgstr "Нусхасини &жўнатиш"
#: kncomposer.cpp:1234
msgid "This will replace all text you have written."
msgstr "Бу сиз киритган бутун матнни алмаштиради."
#: kncomposer.cpp:1248
msgid ""
"No editor configured.\n"
"Please do this in the settings dialog."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1307
msgid ""
"Unable to start external editor.\n"
"Please check your configuration in the settings dialog."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
msgid "Spellcheck"
msgstr "Имлони текшириш"
#: kncomposer.cpp:1365
msgid "News Article"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1367
msgid "Email"
msgstr "Электрон почта"
#: kncomposer.cpp:1369
msgid "News Article & Email"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1373
msgid " OVR "
msgstr " АЛМ "
#: kncomposer.cpp:1375
msgid " INS "
msgstr " ҚЎЙ "
#: kncomposer.cpp:1377
msgid " Type: %1 "
msgstr " Тури: %1 "
#: kncomposer.cpp:1378
msgid " Charset: %1 "
msgstr " Кодлаш усули: %1 "
#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
msgid " Column: %1 "
msgstr " Устун: %1 "
#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
msgid " Line: %1 "
msgstr " Сатр: %1 "
#: kncomposer.cpp:1435
msgid "No Subject"
msgstr "Мавзусиз"
#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1667
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Имло хатоси топилмади."
#: kncomposer.cpp:1742
msgid "T&o:"
msgstr "К&имга:"
#: kncomposer.cpp:1743
msgid "&Browse..."
msgstr "&Танлаш..."
#: kncomposer.cpp:1753
msgid "&Groups:"
msgstr "&Гуруҳлар:"
#: kncomposer.cpp:1754
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Танлаш..."
#: kncomposer.cpp:1764
msgid "Follo&wup-To:"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1772
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Мавзу:"
#: kncomposer.cpp:1802
msgid ""
"You are currently editing the article body\n"
"in an external editor. To continue, you have\n"
"to close the external editor."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1803
msgid "&Kill External Editor"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1924
msgid "A&dd..."
msgstr "Қў&шиш..."
#: kncomposer.cpp:2058
msgid "Suggestions"
msgstr "Таклифлар"
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Тури"
#: kncomposer.cpp:2499
msgid "Size"
msgstr "Ҳажми"
#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: kncomposer.cpp:2501
msgid "Encoding"
msgstr "Кодлаш усули"
#: kncomposer.cpp:2549
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Илованинг хоссалари"
#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"
#: kncomposer.cpp:2564
msgid "Size:"
msgstr "Ҳажми:"
#: kncomposer.cpp:2571
msgid "Mime"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2578
msgid "&Mime-Type:"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2583
msgid "&Description:"
msgstr "&Таърифи:"
#: kncomposer.cpp:2597
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодлаш усули:"
#: kncomposer.cpp:2630
msgid ""
"You have set an invalid mime-type.\n"
"Please change it."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2635
msgid ""
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:132
msgid "Cannot open the signature file."
msgstr "Имзо файлини очиб бўлмади."
#: knconfig.cpp:145
msgid "Cannot run the signature generator."
msgstr "Имзо тузгични ишга тушириб бўлмади."
#: knconfig.cpp:184
msgid "Background"
msgstr "Орқа фон"
#: knconfig.cpp:188
msgid "Alternate Background"
msgstr "Иккиламчи орқа фон"
#: knconfig.cpp:192
msgid "Normal Text"
msgstr "Оддий матн"
#: knconfig.cpp:196
msgid "Quoted Text - First level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:200
msgid "Quoted Text - Second level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:204
msgid "Quoted Text - Third level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:208
msgid "Link"
msgstr "Боғ"
#: knconfig.cpp:212
msgid "Read Thread"
msgstr "Ўқилган кетма-кетлик"
#: knconfig.cpp:216
msgid "Unread Thread"
msgstr "Ўқилмаган кетма-кетлик"
#: knconfig.cpp:220
msgid "Read Article"
msgstr "Ўқилган мақола"
#: knconfig.cpp:224
msgid "Unread Article"
msgstr "Ўқилмаган мақола"
#: knconfig.cpp:237
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
msgstr "Ишончли калитли ҳақиқий имзо"
#: knconfig.cpp:238
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr "Ишончсиз калитли ҳақиқий имзо"
#: knconfig.cpp:239
msgid "Unchecked Signature"
msgstr "Текширилмаган имзо"
#: knconfig.cpp:240
msgid "Bad Signature"
msgstr "Хато имзо"
#: knconfig.cpp:241
msgid "HTML Message Warning"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:247
msgid "Article Body"
msgstr "Мақола таркиби"
#: knconfig.cpp:251
msgid "Article Body (Fixed)"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
msgid "Composer"
msgstr "Хабар яратиш"
#: knconfig.cpp:258
msgid "Group List"
msgstr "Гуруҳ рўйхати"
#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
msgid "Article List"
msgstr "Мақола рўйхати"
#: knconfigpages.cpp:102
msgid "Newsgroup Servers"
msgstr "Янгиликлар гуруҳи сервери"
#: knconfigpages.cpp:103
msgid "Mail Server (SMTP)"
msgstr "Почта сервери (SMTP)"
#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: knconfigpages.cpp:139
msgid "Navigation"
msgstr "Ўтиш"
#: knconfigpages.cpp:140
msgid "Scoring"
msgstr "Баҳолаш"
#: knconfigpages.cpp:141
msgid "Filters"
msgstr "Филтерлар"
#: knconfigpages.cpp:142
msgid "Headers"
msgstr "Сарлавҳалар"
#: knconfigpages.cpp:143
msgid "Viewer"
msgstr "Кўрувчи"
#: knconfigpages.cpp:164
msgid "Technical"
msgstr "Техник"
#: knconfigpages.cpp:166
msgid "Spelling"
msgstr "Имло"
#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
msgid "&Name:"
msgstr "Ис&ми:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Таш&килот:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
"<qt>"
"<p>The name of the organization you work for.</p>"
"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
msgstr "Электрон п&очта:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
"<qt>"
"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
"address.</p>"
"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:109
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ўз&гартириш..."
#: knconfigwidgets.cpp:110
msgid "Your OpenPGP Key"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:111
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:113
msgid "Signing ke&y:"
msgstr "Имзолаш &калити:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
msgstr "Имзони файлдан &олиш"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
msgstr "Имзо &файли:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
"<qt>"
"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
msgstr "&Танлаш..."
#: knconfigwidgets.cpp:149
msgid "&Edit File"
msgstr "Файлни &таҳрирлаш"
#: knconfigwidgets.cpp:154
msgid "&The file is a program"
msgstr "Бу &файл - дастур"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:245
msgid "Choose Signature"
msgstr "Имзони танлаш"
#: knconfigwidgets.cpp:256
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Файл номини кўрсатишингиз керак."
#: knconfigwidgets.cpp:262
msgid "You have specified a folder."
msgstr "Сиз жилдни кўрсатдингиз."
#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
#: knconfigwidgets.cpp:1987
msgid "&Add..."
msgstr "Қў&шиш..."
#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
#: knconfigwidgets.cpp:1995
msgid ""
"_: modify something\n"
"&Edit..."
msgstr "&Таҳрирлаш..."
#: knconfigwidgets.cpp:316
msgid "&Subscribe..."
msgstr "&Обуна бўлиш..."
#: knconfigwidgets.cpp:398
#, c-format
msgid "Server: %1"
msgstr "Сервер: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:399
#, c-format
msgid "Port: %1"
msgstr "Порт: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:402
msgid "Server: "
msgstr "Сервер: "
#: knconfigwidgets.cpp:403
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "
#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 хоссалари"
#: knconfigwidgets.cpp:464
msgid "New Account"
msgstr "Янги ҳисоб"
#: knconfigwidgets.cpp:468
msgid "Ser&ver"
msgstr "Сер&вер"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: knconfigwidgets.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Hol&d connection for:"
msgstr "Ушбу учун уланишни сақлаб қолиш:"
#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: knconfigwidgets.cpp:498
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Таймаут:"
#: knconfigwidgets.cpp:504
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr ""
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "Сервер &тасдиқлашни талаб қилади"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Фойдаланувчи:"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Ма&хфий сўз:"
#: knconfigwidgets.cpp:533
msgid "Enable &interval news checking"
msgstr "&Янгиликни маълум вақт оралиғида текшириш"
#: knconfigwidgets.cpp:538
msgid "Check inter&val:"
msgstr "Текшириш &оралиғи:"
#: knconfigwidgets.cpp:539
msgid " min"
msgstr " дақ"
#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
msgid "&Identity"
msgstr "&Шахсият"
#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
msgid "&Cleanup"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:580
msgid ""
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
"hostname of the news server."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:827
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Бошқа рангларни ишлатиш"
#: knconfigwidgets.cpp:831
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Ўз&гартириш..."
#: knconfigwidgets.cpp:841
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: knconfigwidgets.cpp:845
msgid "Chang&e..."
msgstr "Ўзг&артириш"
#: knconfigwidgets.cpp:998
msgid "Article Handling"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1000
msgid "Memory Consumption"
msgstr "Хотирадан фойдаланиш"
#: knconfigwidgets.cpp:1003
msgid "Check for new articles a&utomatically"
msgstr "Янги мақолаларга а&втоматик текшириш"
#: knconfigwidgets.cpp:1005
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1006
msgid "Mar&k article as read after:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1010
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1012
msgid "Smart scrolli&ng"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1013
msgid "Show &whole thread on expanding"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1014
msgid "Default to e&xpanded threads"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1015
msgid "Show article &score"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1016
msgid "Show &line count"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1017
msgid "Show unread count in &thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1021
msgid "Cach&e size for headers:"
msgstr "Сарлавҳалар учун &кэш ҳажми:"
#: knconfigwidgets.cpp:1024
msgid "Cache si&ze for articles:"
msgstr "Мақолалар учун кэш &ҳажми:"
#: knconfigwidgets.cpp:1133
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1138
msgid "&Switch to the next group"
msgstr "&Кейинги гуруҳга ўтиш"
#: knconfigwidgets.cpp:1145
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1150
msgid "Clos&e the current thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1152
msgid "Go &to the next unread thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1160
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1165
msgid "Close the cu&rrent thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1167
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Иловалар"
#: knconfigwidgets.cpp:1215
msgid "Security"
msgstr "Хавфсизлик"
#: knconfigwidgets.cpp:1217
msgid "Re&wrap text when necessary"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1218
msgid "Re&move trailing empty lines"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1219
msgid "Show sig&nature"
msgstr "Имзо&ни кўрсатиш"
#: knconfigwidgets.cpp:1220
msgid "Show reference bar"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1222
msgid "Recognized q&uote characters:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1224
msgid "Open a&ttachments on click"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1225
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1227
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
msgid "&Up"
msgstr "&Юқорига"
#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
msgid "Do&wn"
msgstr "&Пастга"
#: knconfigwidgets.cpp:1427
msgid "Really delete this header?"
msgstr "Ростдан ушбу сарлавҳани олиб ташлашни истайсизми?"
#: knconfigwidgets.cpp:1491
msgid "Header Properties"
msgstr "Сарлавҳанинг хоссалари"
#: knconfigwidgets.cpp:1503
msgid "H&eader:"
msgstr "Сарл&авҳа:"
#: knconfigwidgets.cpp:1509
msgid "Displayed na&me:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1521
msgid "&Large"
msgstr "К&атта"
#: knconfigwidgets.cpp:1522
msgid "&Bold"
msgstr "Қал&ин"
#: knconfigwidgets.cpp:1523
msgid "&Italic"
msgstr "Қи&я"
#: knconfigwidgets.cpp:1524
msgid "&Underlined"
msgstr "Остига &чизилган"
#: knconfigwidgets.cpp:1527
msgid "Value"
msgstr "Қиймати"
#: knconfigwidgets.cpp:1533
msgid "L&arge"
msgstr "К&атта"
#: knconfigwidgets.cpp:1534
msgid "Bol&d"
msgstr "Қал&ин"
#: knconfigwidgets.cpp:1535
msgid "I&talic"
msgstr "Қ&ия"
#: knconfigwidgets.cpp:1536
msgid "U&nderlined"
msgstr "Остига чи&зилган"
#: knconfigwidgets.cpp:1610
msgid "Default score for &ignored threads:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1616
msgid "Default score for &watched threads:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1659
msgid "&Filters:"
msgstr "&Филтерлар:"
#: knconfigwidgets.cpp:1673
msgid "Co&py..."
msgstr "&Нусха олиш..."
#: knconfigwidgets.cpp:1684
msgid "&Menu:"
msgstr "&Меню:"
#: knconfigwidgets.cpp:1697
msgid ""
"Add\n"
"&Separator"
msgstr ""
"Ажратувчини\n"
"қўш&иш"
#: knconfigwidgets.cpp:1701
msgid ""
"&Remove\n"
"Separator"
msgstr ""
"Ажратувчини\n"
"&олиб ташлаш"
#: knconfigwidgets.cpp:1947
msgid "Cha&rset:"
msgstr "&Кодлаш усули:"
#: knconfigwidgets.cpp:1952
msgid "Allow 8-bit"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1953
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1954
msgid "Enco&ding:"
msgstr "&Кодлаш усули:"
#: knconfigwidgets.cpp:1958
msgid "Use o&wn default charset when replying"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1962
msgid "&Generate message-id"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1967
msgid "Ho&st name:"
msgstr "Ко&мпьютернинг номи:"
#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
msgid "X-Headers"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1991
msgid "Dele&te"
msgstr "Ў&чириш"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
"=sender's address</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2182
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2190
msgid "Appe&nd signature automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2198
msgid "Reply"
msgstr "Жавоб бериш"
#: knconfigwidgets.cpp:2205
msgid "&Introduction phrase:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2207
msgid ""
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2214
msgid "Include the a&uthor's signature"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2218
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2226
msgid "External Editor"
msgstr "Ташқи таҳрирчи"
#: knconfigwidgets.cpp:2233
msgid "Specify edi&tor:"
msgstr "Таҳрирчини &кўрсатиш:"
#: knconfigwidgets.cpp:2240
#, c-format
msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2242
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
msgstr "Ташқи таҳрирчини &автоматик бошлаш"
#: knconfigwidgets.cpp:2296
msgid "Choose Editor"
msgstr "Таҳрирчини танлаш"
#: knconfigwidgets.cpp:2369
msgid "&Use global cleanup configuration"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2374
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2383
msgid "&Expire old articles automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2388
msgid "&Purge groups every:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2397
msgid "&Keep read articles:"
msgstr "Ўқил&ган мақолаларни қолдириш:"
#: knconfigwidgets.cpp:2404
msgid "Keep u&nread articles:"
msgstr "Ўқил&маган мақолаларни қолдириш:"
#: knconfigwidgets.cpp:2410
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
msgstr "Серверда йўқ мақолаларни &олиб ташлаш"
#: knconfigwidgets.cpp:2414
msgid "Preser&ve threads"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
#: knconfigwidgets.cpp:2546
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2483
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
#: knconfigwidgets.cpp:2493
msgid "Co&mpact folders automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2498
msgid "P&urge folders every:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:50
msgid "Conversion"
msgstr "Айлантириш"
#: knconvert.cpp:57
msgid "Start Conversion..."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
"data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:83
msgid "Save backup in:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Айлантирилмоқдa. Илтимос кутиб туринг...</b>"
#: knconvert.cpp:108
msgid "Processed tasks:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
"<b>The conversion was successful.</b>"
"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
msgstr "KNode'ни ишга тушириш"
#: knconvert.cpp:171
msgid "Please select a valid backup path."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:215
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:227
#, c-format
msgid "created backup of the old data-files in %1"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:229
msgid "backup failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:252
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:255
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:259
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
msgstr ""
#: knconvert.cpp:266
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:269
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:273
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
msgstr ""
#: knconvert.cpp:280
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:283
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:287
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:31
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Approved"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:32
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Transfer-Encoding"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:33
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Type"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:34
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Control"
msgstr "Бошқарув"
#: kndisplayedheader.cpp:35
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Date"
msgstr "Сана"
#: kndisplayedheader.cpp:36
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Distribution"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:37
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Expires"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:38
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Followup-To"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:39
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"From"
msgstr "Кимдан"
#: kndisplayedheader.cpp:40
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Lines"
msgstr "Сатр"
#: kndisplayedheader.cpp:41
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mail-Copies-To"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:42
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Message-ID"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:43
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mime-Version"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:44
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"NNTP-Posting-Host"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:45
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Newsgroups"
msgstr "Янгиликлар гуруҳи"
#: kndisplayedheader.cpp:46
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Organization"
msgstr "Ташкилот"
#: kndisplayedheader.cpp:47
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Path"
msgstr "Йўл"
#: kndisplayedheader.cpp:48
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"References"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:49
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Reply-To"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:50
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Sender"
msgstr "Жўнатувчи"
#: kndisplayedheader.cpp:51
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Subject"
msgstr "Мавзу"
#: kndisplayedheader.cpp:52
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Supersedes"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:53
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"To"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:54
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"User-Agent"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:55
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Mailer"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:56
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Newsreader"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:57
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-No-Archive"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:58
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"XRef"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:60
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Groups"
msgstr "Гуруҳлар"
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
msgid ""
"The following placeholders are supported:\n"
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:41
msgid "Subject && &From"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:45
msgid "Message-ID"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:47
msgid "References"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:50
msgid "M&essage-IDs"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:53
msgid "&Status"
msgstr "&Ҳолати"
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid "Age"
msgstr "Ёши"
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid " days"
msgstr " кун"
#: knfilterconfigwidget.cpp:64
msgid "&Additional"
msgstr "&Қўшимча"
#: knfilterdialog.cpp:34
msgid "New Filter"
msgstr "Янги филтр"
#: knfilterdialog.cpp:42
msgid "Na&me:"
msgstr "&Номи:"
#: knfilterdialog.cpp:44
msgid "Single Articles"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:45
msgid "Whole Threads"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:46
msgid "Apply o&n:"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:47
msgid "Sho&w in menu"
msgstr "Менюда кўрсати&ш"
#: knfilterdialog.cpp:100
msgid "Please provide a name for this filter."
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:103
msgid ""
"A filter with this name exists already.\n"
"Please choose a different name."
msgstr ""
"Ушбу номли филтер аллақачон мавжуд.\n"
"Илтимос бошқа номни танланг."
#: knfiltermanager.cpp:265
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу филтерни олиб ташлашни истайсизми?"
#: knfiltermanager.cpp:350
msgid "ERROR: no such filter."
msgstr "ХАТО: бундай филтер мавжуд эмас."
#: knfiltermanager.cpp:376
msgid "Select Filter"
msgstr "Филтерни танлаш"
#: knfolder.cpp:196
msgid " Loading folder..."
msgstr " Жилдлар юкланмоқда..."
#: knfoldermanager.cpp:44
msgid "Local Folders"
msgstr "Локал жилдлар"
#: knfoldermanager.cpp:48
msgid "Drafts"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:52
msgid "Outbox"
msgstr "Жўнатиш қутиси"
#: knfoldermanager.cpp:56
msgid "Sent"
msgstr "Жўнатилган"
#: knfoldermanager.cpp:87
msgid "Cannot load index-file."
msgstr "Индекс файлини юклаб бўлмади."
#: knfoldermanager.cpp:142
msgid "New folder"
msgstr "Янги жилд"
#: knfoldermanager.cpp:288
msgid "Import MBox Folder"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:297
msgid " Importing articles..."
msgstr " Мақолалар импорт қилинмоқда..."
#: knfoldermanager.cpp:363
msgid " Storing articles..."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:390
msgid "Export Folder"
msgstr "Жилдни экспорт қилиш"
#: knfoldermanager.cpp:394
msgid " Exporting articles..."
msgstr " Мақолалар экспорт қилинмоқда..."
#: kngroup.cpp:907
msgid " Scoring..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:954
msgid " Reorganizing headers..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:1055
#, c-format
msgid "Cannot load saved headers: %1"
msgstr ""
#: kngroupbrowser.cpp:54
msgid "S&earch:"
msgstr "Қид&ириш:"
#: kngroupbrowser.cpp:55
msgid "Disable &tree view"
msgstr "Дара&хт кўриниши қўлланмасин"
#: kngroupbrowser.cpp:57
msgid "&Subscribed only"
msgstr "Фақат &обуна бўлинган"
#: kngroupbrowser.cpp:59
msgid "&New only"
msgstr "Фақат &янги"
#: kngroupbrowser.cpp:67
msgid "Loading groups..."
msgstr "Гуруҳлар юкланмоқда..."
#: kngroupbrowser.cpp:361
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
msgstr ""
#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
msgid "moderated"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "Subscribe to Newsgroups"
msgstr "Янгиликлар гуруҳига обуна бўлиш"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &List"
msgstr "Ян&ги рўйхат"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &Groups..."
msgstr "Янги &гуруҳлар"
#: kngroupdialog.cpp:40
msgid "Current changes:"
msgstr "Жорий ўзгаришлар:"
#: kngroupdialog.cpp:42
msgid "Subscribe To"
msgstr "Ушбуга обуна бўлиш"
#: kngroupdialog.cpp:44
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "Обунадан воз кечиш"
#: kngroupdialog.cpp:140
msgid ""
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
"They have to go through a moderation process."
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:274
msgid "Downloading groups..."
msgstr "Гуруҳлар ёзиб олинмоқда..."
#: kngroupdialog.cpp:285
msgid "New Groups"
msgstr "Янги гуруҳлар"
#: kngroupdialog.cpp:287
msgid "Check for New Groups"
msgstr "Янги гуруҳга текшириш"
#: kngroupdialog.cpp:291
msgid "Created since last check:"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:299
msgid "Created since this date:"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:318
msgid "Checking for new groups..."
msgstr "Янги гуруҳга текширилмоқда..."
#: kngroupmanager.cpp:411
msgid ""
"Do you really want to unsubscribe\n"
"from these groups?"
msgstr ""
"Ростдан ҳам ушбу гуруҳлар\n"
"обунасидан воз кечишни истайсизми?"
#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Обунадан воз кечиш"
#: kngroupmanager.cpp:452
msgid ""
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:522
msgid ""
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
" Please try again later."
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid ""
"You do not have any groups for this account;\n"
"do you want to fetch a current list?"
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid "Fetch List"
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid "Do Not Fetch"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:40
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"
#: kngrouppropdlg.cpp:44
msgid "Settings"
msgstr "Мосламалар"
#: kngrouppropdlg.cpp:53
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Тахаллус:"
#: kngrouppropdlg.cpp:57
msgid "&Use different default charset:"
msgstr "Бошқа &андоза кодлаш усулини қўллаш:"
#: kngrouppropdlg.cpp:83
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#: kngrouppropdlg.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "Ҳолати:"
#: kngrouppropdlg.cpp:92
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: kngrouppropdlg.cpp:94
msgid "posting forbidden"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:96
msgid "posting allowed"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:108
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: kngrouppropdlg.cpp:114
msgid "Articles:"
msgstr "Мақолалар:"
#: kngrouppropdlg.cpp:119
msgid "Unread articles:"
msgstr "Ўқилмаган мақолалар:"
#: kngrouppropdlg.cpp:124
msgid "New articles:"
msgstr "Янги мақолалар:"
#: kngrouppropdlg.cpp:129
msgid "Threads with unread articles:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:134
msgid "Threads with new articles:"
msgstr ""
#: kngroupselectdialog.cpp:31
msgid "Select Destinations"
msgstr ""
#: kngroupselectdialog.cpp:37
msgid "Groups for this article:"
msgstr "Ушбу мақола учун гуруҳлар:"
#: kngroupselectdialog.cpp:107
msgid ""
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
msgstr ""
#: knjobdata.cpp:122
msgid "Sending message"
msgstr "Хабарларни жўнатиш"
#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
msgid "Waiting..."
msgstr "Кутилмоқда..."
#: knmainwidget.cpp:96
msgid "Article Viewer"
msgstr "Мақола кўрувчи"
#: knmainwidget.cpp:115
msgid "Group View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:145
msgid "Header View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:159
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Қидириш панелини тозалаш"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b>"
"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
msgstr "Қ&идириш:"
#: knmainwidget.cpp:327
msgid " Ready"
msgstr " Тайёр"
#: knmainwidget.cpp:354
msgid "KDE News Reader"
msgstr "KDE учун янгиликлар ўқиш дастури"
#: knmainwidget.cpp:552
msgid "&Next Article"
msgstr "&Кейинги мақола"
#: knmainwidget.cpp:553
msgid "Go to next article"
msgstr "Кейинги мақолага ўтиш"
#: knmainwidget.cpp:555
msgid "&Previous Article"
msgstr "Олд&инги мақола"
#: knmainwidget.cpp:556
msgid "Go to previous article"
msgstr "Олдинги мақолага ўтиш"
#: knmainwidget.cpp:558
msgid "Next Unread &Article"
msgstr "Кейинги ўқи&лмаган мақола"
#: knmainwidget.cpp:560
msgid "Next Unread &Thread"
msgstr "Кейинги ўқилмаган &кетма-кетлик"
#: knmainwidget.cpp:562
msgid "Ne&xt Group"
msgstr "Кейин&ги гуруҳ"
#: knmainwidget.cpp:564
msgid "Pre&vious Group"
msgstr "Олди&нги гуруҳ"
#: knmainwidget.cpp:566
msgid "Read &Through Articles"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:571
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:575
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:579
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:584
msgid "Focus on Next Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:588
msgid "Focus on Previous Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:592
msgid "Select Article with Focus"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:598
msgid "Account &Properties"
msgstr "Ҳис&об ҳоссалари"
#: knmainwidget.cpp:600
msgid "&Rename Account"
msgstr "Ҳисоб номини ў&згартириш"
#: knmainwidget.cpp:602
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:604
msgid "&Expire All Groups"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:606
msgid "&Get New Articles in All Groups"
msgstr "Ҳамма гуруҳлардаги янги мақолаларни &олиш"
#: knmainwidget.cpp:608
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
msgstr "Ҳамма ҳисоблардаги янги &мақолаларни олиш"
#: knmainwidget.cpp:610
msgid "&Delete Account"
msgstr "Ҳисобни &олиб ташлаш"
#: knmainwidget.cpp:612
msgid "&Post to Newsgroup..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:616
msgid "Group &Properties"
msgstr "&Гуруҳ мосламалари"
#: knmainwidget.cpp:618
msgid "Rename &Group"
msgstr "&Гуруҳнинг номини ўзгартириш"
#: knmainwidget.cpp:620
msgid "&Get New Articles"
msgstr "Янги мақолаларни &олиш"
#: knmainwidget.cpp:622
msgid "E&xpire Group"
msgstr "&Муддати ўтган гуруҳ"
#: knmainwidget.cpp:624
msgid "Re&organize Group"
msgstr "Гуруҳни қайта &ташкил этиш"
#: knmainwidget.cpp:626
msgid "&Unsubscribe From Group"
msgstr "Гуруҳ обунасидан &воз кечиш"
#: knmainwidget.cpp:628
msgid "Mark All as &Read"
msgstr "Ҳаммасини ўқил&ган деб белгилаш"
#: knmainwidget.cpp:630
msgid "Mark All as U&nread"
msgstr "Ҳаммасини ўқил&маган деб белгилаш"
#: knmainwidget.cpp:632
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
msgstr "Охиргисини ўқи&лмаган деб белгилаш..."
#: knmainwidget.cpp:637
msgid "&Configure KNode..."
msgstr "KNode &мосламалари..."
#: knmainwidget.cpp:643
msgid "&New Folder"
msgstr "&Янги жилд"
#: knmainwidget.cpp:645
msgid "New &Subfolder"
msgstr "Янги &туб жилд"
#: knmainwidget.cpp:647
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Жилдни ўч&ириш"
#: knmainwidget.cpp:649
msgid "&Rename Folder"
msgstr "Жилднинг номини ў&згартириш"
#: knmainwidget.cpp:651
msgid "C&ompact Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Co&mpact All Folders"
msgstr "Ҳамма &жилдларни йиғиш"
#: knmainwidget.cpp:655
msgid "&Empty Folder"
msgstr "&Жилдни бўшатиш"
#: knmainwidget.cpp:657
msgid "&Import MBox Folder..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:659
msgid "E&xport as MBox Folder..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:663
msgid "S&ort"
msgstr "С&аралаш"
#: knmainwidget.cpp:665
msgid "By &Subject"
msgstr "&Мавзу бўйича"
#: knmainwidget.cpp:666
msgid "By S&ender"
msgstr "Жў&натувчи бўйича"
#: knmainwidget.cpp:667
msgid "By S&core"
msgstr "&Баҳо бўйича"
#: knmainwidget.cpp:668
msgid "By &Lines"
msgstr "&Сатр бўйича"
#: knmainwidget.cpp:669
msgid "By &Date"
msgstr "&Сана бўйича"
#: knmainwidget.cpp:673
msgid "Sort"
msgstr "Саралаш"
#: knmainwidget.cpp:676
msgid "&Filter"
msgstr "&Филтер"
#: knmainwidget.cpp:679
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: knmainwidget.cpp:681
msgid "&Search Articles..."
msgstr "Мақола&ларда қидириш"
#: knmainwidget.cpp:683
msgid "&Refresh List"
msgstr "Рўйхатни &янгилаш"
#: knmainwidget.cpp:685
msgid "&Collapse All Threads"
msgstr "Ҳамма кетма-кетликларни й&иғиш"
#: knmainwidget.cpp:687
msgid "E&xpand All Threads"
msgstr "Ҳамма кетма-кетликларни ёй&иш"
#: knmainwidget.cpp:689
msgid "&Toggle Subthread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:691
msgid "Show T&hreads"
msgstr "Кетма-кетликларни &кўрсатиш"
#: knmainwidget.cpp:693
msgid "Hide T&hreads"
msgstr "Кетма-кетликларни &бекириш"
#: knmainwidget.cpp:698
msgid "Mark as &Read"
msgstr "Ўқилган деб бе&лгилаш"
#: knmainwidget.cpp:700
msgid "Mar&k as Unread"
msgstr "Ўқилма&ган деб белгилаш"
#: knmainwidget.cpp:702
msgid "Mark &Thread as Read"
msgstr "Кетма-&кетликни ўқилган деб белгилаш"
#: knmainwidget.cpp:704
msgid "Mark T&hread as Unread"
msgstr "Кетма-кетликни ўқилм&аган деб белгилаш"
#: knmainwidget.cpp:706
msgid "Open in Own &Window"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:710
msgid "&Edit Scoring Rules..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:712
msgid "Recalculate &Scores"
msgstr "Баҳо&ларни қайтадан ҳисоблаш"
#: knmainwidget.cpp:714
msgid "&Lower Score for Author..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:716
msgid "&Raise Score for Author..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:718
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "Кетма-кетликка &эътибор берилмасин"
#: knmainwidget.cpp:720
msgid "&Watch Thread"
msgstr "Кетма-кетликни на&зорат қилиш"
#: knmainwidget.cpp:724
msgid "Sen&d Pending Messages"
msgstr "&Навбатдаги хабарларни жўнатиш"
#: knmainwidget.cpp:726
msgid "&Delete Article"
msgstr "&Мақолани ўчириш"
#: knmainwidget.cpp:728
msgid "Send &Now"
msgstr "Дарҳол жўна&тиш"
#: knmainwidget.cpp:730
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit Article..."
msgstr "Мақолани &таҳрирлаш..."
#: knmainwidget.cpp:734
msgid "Stop &Network"
msgstr "Тармоқни &тўхтатиш"
#: knmainwidget.cpp:738
msgid "&Fetch Article with ID..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:742
msgid "Show &Group View"
msgstr "&Гуруҳ кўрувчисини кўрсатиш"
#: knmainwidget.cpp:744
msgid "Hide &Group View"
msgstr "&Гуруҳ кўрувчисини бекитиш"
#: knmainwidget.cpp:745
msgid "Show &Header View"
msgstr "&Сарлавҳа кўрувчисини кўрсатиш"
#: knmainwidget.cpp:747
msgid "Hide &Header View"
msgstr "&Сарлавҳа кўрувчисини бекитиш"
#: knmainwidget.cpp:748
msgid "Show &Article Viewer"
msgstr "&Мақола кўрувчисини кўрсатиш"
#: knmainwidget.cpp:750
msgid "Hide &Article Viewer"
msgstr "&Мақола кўрувчисини бекитиш"
#: knmainwidget.cpp:751
msgid "Show Quick Search"
msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш"
#: knmainwidget.cpp:753
msgid "Hide Quick Search"
msgstr "Қидириш панелини бекитиш"
#: knmainwidget.cpp:754
msgid "Switch to Group View"
msgstr "Гуруҳ кўрувчисига ўтиш"
#: knmainwidget.cpp:757
msgid "Switch to Header View"
msgstr "Сарлавҳа кўрувчига ўтиш"
#: knmainwidget.cpp:760
msgid "Switch to Article Viewer"
msgstr "Мақола кўрувчига ўтиш"
#: knmainwidget.cpp:843
msgid ""
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"KNode ҳозирда мақолаларни жўнатмоқда. Агар дастурдан чиқилса бу мақолалар "
"йўқолиши мумкин.\n"
"Бунга қарамасдан чиқишни истайсизми?"
#: knmainwidget.cpp:1514
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1544
msgid "Mark Last as Unread"
msgstr "Охиргисини ўқилмаган деб белгилаш"
#: knmainwidget.cpp:1545
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
msgstr "Нечта мақола ўқилмаган деб белгилансин:"
#: knmainwidget.cpp:1588
msgid "You cannot delete a standard folder."
msgstr "Андоза жилдни олиб ташлаб бўлмайди."
#: knmainwidget.cpp:1591
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
msgstr "Ростдан ушбу жилдни унинг таркиби билан олиб ташлашни истайсизми?"
#: knmainwidget.cpp:1595
msgid ""
"This folder cannot be deleted because some of\n"
" its articles are currently in use."
msgstr ""
"Ушбу жилдни олиб ташлаб бўлмайди чунки\n"
"у ердаги бир қанча мақолалар ишлатилмоқда."
#: knmainwidget.cpp:1608
msgid "You cannot rename a standard folder."
msgstr "Андоза жилднинг номини ўзгартириб бўлмайди."
#: knmainwidget.cpp:1638
msgid ""
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
"because some of its articles are currently in use."
msgstr ""
"Ушбу жилдни бўшаб бўлмайди чунки\n"
"у ердаги бир қанча мақолалар ишлатилмоқда."
#: knmainwidget.cpp:1642
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
msgstr "Ростдан %1 жилдидан ҳамма мақолаларни ўчиришни истайсизми?"
#: knmainwidget.cpp:1677
msgid "Select Sort Column"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2047
msgid "Fetch Article with ID"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2051
msgid "&Message-ID:"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2056
msgid "&Fetch"
msgstr "&Олиш"
#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:92
msgid "Internal Error: No account set for this job."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:105
msgid "Waiting for KWallet..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:314
msgid ""
"You need to supply a username and a\n"
"password to access this server"
msgstr ""
"Ушбу серверга мурожаат кириш учун фойдаланувчи\n"
"ва махфий сўзни кўрсатиш керак."
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади"
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: knnetaccess.cpp:400
msgid " Connecting to server..."
msgstr " Сервер билан алоқа ўрнатилмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:405
msgid " Loading group list from disk..."
msgstr " Гуруҳ рўйхати дискдан юкланмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:410
msgid " Writing group list to disk..."
msgstr " Гуруҳ рўйхати дискка ёзилмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:415
msgid " Downloading group list..."
msgstr " Гуруҳ рўйхати ёзиб олинмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:420
msgid " Looking for new groups..."
msgstr " Янги гуруҳлар қидирилмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:425
msgid " Downloading group descriptions..."
msgstr " Гуруҳ таърифлари ёзиб олинмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:430
msgid " Downloading new headers..."
msgstr " Янги сарлавҳалар ёзиб олинмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:435
msgid " Sorting..."
msgstr " Сараланмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:440
msgid " Downloading article..."
msgstr " Мақола ёзиб олинмоқда..."
#: knnetaccess.cpp:445
msgid " Sending article..."
msgstr " Мақола жўнатилмоқда..."
#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
msgid "Unable to read the group list file"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:86
msgid ""
"The group list could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
msgid ""
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
msgid "Unable to write the group list file"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:219
msgid ""
"New groups could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:338
msgid ""
"No new articles could be retrieved for\n"
"%1/%2.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:365
msgid ""
"No new articles could be retrieved.\n"
"The server sent a malformatted response:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
msgid ""
"Article could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
"<br>"
"<br>The article you requested is not available on your news server."
"<br>You could try to get it from <a "
"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
"Unable to connect.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"Уланиб бўлмади.\n"
"Қуйидаги хато рўй берди:\n"
#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password."
msgstr ""
"Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади.\n"
"Фойдаланувчи ва махфий сўзни текширинг."
#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади.\n"
"Фойдаланувчи ва махфий сўзни текширинг.\n"
"\n"
"%1"
#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хато рўй берди:\n"
"%1"
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Уланиб бўлмади:\n"
"%1"
#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit."
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:294
msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
msgid "The connection is broken."
msgstr "Алоқа узилди."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
msgid ""
"Communication error:\n"
msgstr ""
"Алоқа хатоси:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
msgstr "Алоқа хатоси"
#: knsearchdialog.cpp:35
msgid "Search for Articles"
msgstr "Мақолаларга қидириш"
#: knsearchdialog.cpp:39
msgid "Sea&rch"
msgstr "Қ&идириш"
#: knsearchdialog.cpp:41
msgid "C&lear"
msgstr "Т&озалаш"
#: knsearchdialog.cpp:44
msgid "Sho&w complete threads"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:107
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:115
msgid "KWallet Not Available"
msgstr "KWallet мавжуд эмас"
#: knserverinfo.cpp:116
msgid "Store Password"
msgstr "Махфий сўзни эслаб қолиш"
#: knserverinfo.cpp:117
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин"
#: knsourceviewwindow.cpp:35
msgid "Article Source"
msgstr "Мақола манбаси"
#: knstatusfilter.cpp:101
msgid "Is read:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:102
msgid "Is new:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:103
msgid "Has unread followups:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:104
msgid "Has new followups:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:202
msgid "True"
msgstr "Рост"
#: knstatusfilter.cpp:203
msgid "False"
msgstr "Ёлғон"
#: knstringfilter.cpp:101
msgid "Does Contain"
msgstr ""
#: knstringfilter.cpp:102
msgid "Does NOT Contain"
msgstr "Йўқ"
#: knstringfilter.cpp:106
msgid "Regular expression"
msgstr "Доимий ифода"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Илова қилиш"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Параметрлар"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Имлони текшириш натижалари"
#. i18n: file knodeui.rc line 45
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Ў&тиш"
#. i18n: file knodeui.rc line 55
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "Ҳис&об"
#. i18n: file knodeui.rc line 64
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "&Гуруҳ"
#. i18n: file knodeui.rc line 77
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Жилд"
#. i18n: file knodeui.rc line 91
#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Мақола"
#. i18n: file knodeui.rc line 111
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "&Баҳолаш"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "Ташқи &хат-хабар дастуридан фойдаланиш"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Кодлаш"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: utilities.cpp:170
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> номли файл аллақачон мавжуд."
"<br>Уни алмаштиришни истайсизми?</qt>"
#: utilities.cpp:171
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмаштириш"
#: utilities.cpp:459
msgid ""
"Unable to load/save configuration.\n"
"Wrong permissions on home folder?\n"
"You should close KNode now to avoid data loss."
msgstr ""
"Мосламаларни сақлаб/юклаб бўлмади.\n"
"Эҳтимол сизда уй директорияга керакли ҳуқуқлар бўлмаса керак.\n"
"Маълумотларни йўқотмаслик учун KNode дастуридан чиқишингиз лозим."
#: utilities.cpp:465
msgid "Unable to load/save file."
msgstr "Файлни юклаб/сақлаб бўлмади."
#: utilities.cpp:471
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Масофадаги файлни сақлаб бўлмади."
#: utilities.cpp:477
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Вақтинчалик файлни яратиб бўлмади."
#: knode_options.h:25
msgid "A 'news://server/group' URL"
msgstr ""