You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/ksysguard.po

1682 lines
44 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to Uzbek
# translation of ksysguard.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "%1 файлини очиб бўлмади."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "%1 файли тўғри XML-файли эмас."
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"%1 файлида иш варағи нотўғри аниқланган. Ҳужжатнинг тури 'KSysGuardWorkSheet' "
"бўлиши керак."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "%1 файлида иш варағининг ўлчами нотўғри кўрсатилган."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "%1 файлини сақлаб бўлмади."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "'%1' билан алоқа ўрнатиб бўлмади."
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Дисплейнинг турини танланг"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Сигнални чизувчи"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Мултиметер"
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Диаграмма"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "Сенсор &логгери"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1'дан олинган хабар:\n"
"%2"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Таймернинг мосламалари"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Иш варағининг янгилаш даврини ишлатиш"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Янгилаш даври:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Компьютерга уланиш"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Компьютер:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Сиз уланмоқчи бўлган компьютернинг номини киритинг."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Алоқанинг тури"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Масофадаги компьютерга уланишда хавфсиз шеллдан (ssh) фойдаланиш учун шуни "
"танланг."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Масофадаги компьютерга уланишда масофадаги шеллдан (rsh) фойдаланиш учун шуни "
"танланг."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Демон"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Масофадаги компьютерда ишга туширилган ksysguard демонига уланмоқчи бўлсангиз, "
"шуни танланг."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Бошқа буйруқ"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Масофадаги компьютерда қуйидаги кўрсатилган буйруқ ёрдамида ksysguardd демонини "
"ишга тушириш учун шуни белгиланг."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Ksysguard демони қулоқ солаётган портнинг номини киритинг."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "м-н 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Буйруқ:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Сиз назорат қилмоқчи бўлган компьютерда ksysguardd демонини ишга тушурувчи "
"буйруқни киритинг."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "м-н ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Умумий услуб мосламалари"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Дисплейнинг услуби"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Биринчи олдин фоннинг ранги:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Иккинчи олдин фоннинг ранги:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Хавф огоҳноманинг ранги:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Орқа фоннинг ранги:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Шрифтнинг ўлчами:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Сенсорнинг ранглари"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Рангни ўзгартириш"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Ранг %1"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "Процессор юкланганлиги"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr ""
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Тизим юкланганлиги"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Хотира"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr ""
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "Своп хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Кэш хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Ишлатилган хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Дастур хотираси"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Бўш хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "Вазифалар сони"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "Вазифалар жадвали"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Юкланганлиги"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "Жами"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "Ўқиш"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "Ёзиш"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "Маълумотни ўқиш"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "Маълумотни ёзиш"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "Тармоқ"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейслари"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "Қабул қилувчи"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "Тарқатувчи"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "Маълумот"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Қисилган пакетлар"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "Хатолар"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "Фрейм хатолари"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "Пакетлар"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "Сокетлар"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "Жами"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "Жадвал"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "Ҳарорат"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "Совутгич"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "Ҳолати"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "Батареянинг кучи"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "Қолган вақт"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "Тўхталишлар"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Ўртача юкланганлиги (1 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Ўртача юкланганлиги (5 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Ўртача юкланганлиги (15 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Соат частотаси"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Асбоб-ускуна сенсорлари"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "Дискнинг қисмлари"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "Ишлатилган жой"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "Бўш жой"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "Тўлиш даражаси"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "Процессор%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Диск%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Совутгич%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Ҳарорат%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "Жами"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/с"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "Кб"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "дақиқа"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "МГц"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "Бутун сон қиймати"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "'%1' билан алоқа узилди."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "%1 билан алоқа рад этилди"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Компьютер (%1) топилмади"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "%1 компьютерида таймаут"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Вазифалар жадвали"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Варақ %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"%1 иш варағида сақланмаган маълумот бор.\n"
"Иш варағини сақлашни истайсизми?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Сенсор файллари"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Юклаш учун иш варағини танлаш"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Сақлаб бўладиган иш варағи йўқ."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Жорий иш варағини сақлаш"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Ўчириб бўладиган иш варағи йўқ."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "ProcessTable.sgrd файлини топиб бўлмади."
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Дастурнинг мосламалари"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Дисплейлар сони:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr ""
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "ишлаяпти"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "ухлаяпти"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "зомби"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "тўхтаган"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
msgid "Remove Column"
msgstr "Устунни олиб ташлаш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
msgid "Add Column"
msgstr "Устунни қўшиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
msgid "Help on Column"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
msgid "Nice"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
msgid "Hide Column"
msgstr "Устунни бекитиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
msgid "Show Column"
msgstr "Устунни кўрсатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
msgid "Select All Processes"
msgstr "Ҳамма вазифаларни танлаш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Вазифаларни танлашни бекор қилиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Ҳамма иккиламчи вазифаларни танлаш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Ҳамма иккиламчи вазифалар танланмасин"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "Send Signal"
msgstr "Сигнал жўнатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "Renice Process..."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Белгиланган вазифага ростдан %1 сигналини жўнатишни истайсизми?\n"
"Белгиланган %n вазифага ростдан %1 сигналини жўнатишни истайсизми?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
msgid "Send"
msgstr "Жўнатиш"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Чегара"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Бу ерга дисплейнинг сарлавҳасини киритинг."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Кўрсатиш чегараси"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Энг кичик қиймат:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Кўрсатиш учун энг кичик қийматни киритинг. Агар иккаласи ҳам 0-га тенг бўлса, "
"чегара автоматик равишда аниқланади."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Энг катта қиймат:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Кўрсатиш учун энг катта қийматни киритинг. Агар иккаласи ҳам 0-га тенг бўлса, "
"чегара автоматик равишда аниқланади."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Хавф огоҳномалари"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Огоҳнома учун пастки чегара"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Хавф огоҳномасини ёқиш"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Пастки чегарага етганда огоҳнома беришни ёқиш."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Пастки чегара:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Огоҳнома учун юқори чегара"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Юқори чегарага етганда огоҳнома беришни ёқиш."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Юқори чегара:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Кўриниши"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Оддий ранг:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Чегарадан ташқари ранг:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Сенсорлар"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Компьютер"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Сенсор"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Ёрлиқ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Бирлик"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Белгини мослаш учун шу тугмани босинг."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Сенсорни олиб ташлаш учун шу тугмани босинг."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Янги белгини киритинг:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Сигнални чизувчининг мосламалари"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Услуб"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Сарлавҳа:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Чизманинг услуби"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Ўқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Вертикал ўқ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Чегарани авто-аниқлаш"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Горизонтал ўқ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Тўр"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Чизиқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Вертикал чизиқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Масофа:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Иккита вертикал чизиқларнинг орасидаги масофани киритинг."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Горизонтал чизиқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Миқдор:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Горизонтал чизиқларнинг сонини киритинг."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Белгилар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Ранглар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Вертикал чизиқлар:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Горизонтал чизиқлар:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Орқа фон:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Рангни мослаш"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Диаграммадаги сенсорнинг рангини мослаш учун шу тугмани босинг."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Юқорига"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Пастга"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Сенсор логгери"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "&Тизим назоратчисини ишга тушириш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "Хосса&лари"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Дисплейни олиб ташлаш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Янгилаш даврини мослаш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "Янгилашни &давом этиш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "Янгилашни &вақтинча тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Лог қилиш"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Вақт даври"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Сенсорнинг номи"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Компьютернинг номи"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Лог файли"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Сенсорни олиб &ташлаш"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Сенсорни таҳ&рирлаш"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Лог қилишни тў&хтатиш"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Лог қилишни &бошлаш"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Олдин фоннинг ранги:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Мултиметернинг мосламалари"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Сенсор логгерининг мосламалари"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Сенсорни шу ерга олиб қўйинг"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"Иш варағининг бўш жойи. Сенсор браузеридан сенсорни олиб қўйсангиз, унинг "
"қийматларини вақт давомида кўришингиз мумкин."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Фойдаланувчи%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Тизим%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Фойдаланувчи"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Буйруқ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Ҳамма вазифалар"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Тизимнинг вазифалари"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Фойдаланувчининг вазифалари"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Шахсий вазифалар"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "&Дарахт"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Янгилаш"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Ишлаётган вазифалар"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Аввало вазифани танлаш керак."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Белгиланган вазифани тўхтатишни истайсизми?\n"
"Белгиланган %n вазифани тўхтатишни истайсизми?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Вазифани тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "Тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Бошқа сўралмасин"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "'%1' вазифасини тўхтатишда хато рўй берди."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "'%1' вазифасини тўхтатиш учун рухсат йўқ."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "'%1' вазифаси аллақачон йўқ бўлди."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Нотўғри сигнал."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Нотўғри аргумент."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Хавф огоҳномасини ёқиш"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Хавф &огоҳномасини ёқиш"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Бирликни &кўрсатиш"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Бирликни дисплейнинг сарлавҳасига қўшиш учун шуни белгиланг."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Оддий сон учун ранг:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Огоҳнома сони учун ранг:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Матн учун ранг:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Тўрнинг ранги:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Лог файлининг мосламалари"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Шрифтни танлаш"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Қўшиш"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "Ўз&гартириш"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "Хотира"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Иш варағининг хоссалари"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Сатрлар:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Устунлар:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Иш варағининг сатрлар сонини киритинг."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Иш варағининг устунлар сонини киритинг."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Иш варағининг сарлавҳасини киритинг."
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr ""
"KDE тизим назоратчисининг апплети ушбу сенсорни кўрсатолмайди. Илтимос бошқа "
"сенсорни танланг."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
msgstr "KDE тизим назоратчисидан сенсорни ушбу катакга олиб қўйинг."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Сенсор браузери"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Сенсорнинг тури"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Сенсорни иш варағи ёки панел апплетининг бўш катагига олиб қўйинг."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Сенсорни иш варағидаги бўш жойга олиб қўйинг."
#: ksysguard.cc:64
msgid "KDE system guard"
msgstr "KDE тизим назоратчиси"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "KDE System Guard"
msgstr "KDE тизим назоратчиси"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 вазифалар"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Хотира: 88888888888 Кб ишлатилган, 88888888888 Кб бўш"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Своп: 888888888 Кб ишлатилган, 888888888 Кб бўш"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr ""
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr ""
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr ""
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Компьютерга &уланиш"
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Компьютердан у&зилиш"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Иш варағи&нинг хоссалари"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Услубни &мослаш"
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Андоза иш варақларини қайта тиклашни истайсизми?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 вазифа\n"
"%n вазифа"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Хотира: %1 %2 ишлатилган, %3 %4 бўш"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Своп: %1 %2 ишлатилган, %3 %4 бўш"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Фақат локал компьютернинг вазифалар рўйхатини кўрсатиш."
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard тузувчилари"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""