You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/khelpcenter.po

605 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of khelpcenter.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "Кўрсатиш учун URL"
#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
msgid "KDE Help Center"
msgstr "KDE ёрдам маркази"
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The KDE Help Center"
msgstr "KDE ёрдам маркази"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 1999-2003, KHelpCenter тузувчилари"
#: application.cpp:71
msgid "Original Author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: application.cpp:73
msgid "Info page support"
msgstr "Info варақларини қўллаш"
#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Инглизча"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Шрифтни мослаш"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Ўлчами"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Шрифтнинг энг &кичик ўлчами:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "Шрифтнинг ў&ртача ўлчами:"
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "&Андоза шрифти:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "&Эни ўзгармайдиган шрифт:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Sans serif шр&ифти:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Sans serif шр&ифти:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Қия шри&фти:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Fantas&y шрифт:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Кодлаш усули"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Андоза ко&длаш усули:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Тилнинг кодлаш усулини ишлатиш"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "Шрифтнинг ўлчамини &мослаш:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Мавзу бўйича"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Алифбо бўйича"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Кэш қайтадан яратилмоқда..."
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Кэш қайтадан яратилмоқда... тайёр."
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
"Танланган атамани кўрсатиб бўлмайди. 'glossary.html.in' файли топилмади!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Бунга ҳам қаранг: "
#: glossary.cpp:292
msgid "KDE Glossary"
msgstr "KDE атамалар"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig пакетини қаердан олиш мумкинлиги ҳақида маълумот."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig веб-саҳифаси"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Дастурлар жойлари"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Htsearch CGI дастурининг URL'ни киритинг."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Индексловчи:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Htdig индексловчи дастурига йўлни киритинг."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig маълумот базаси:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "htdig маълумот базасининг йўлини киритинг."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Туркум бўйича"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Индекс жилдини ўзгартириш"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Индекс жилди:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Қидирув индексларини яратиш"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Индекс яратиш тугади."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Тафсилотлар <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Тафсилотлар >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Қидирув индексини яратиш"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Индексини яратиш"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Қидиришни чегаралаш"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "Ўзгартириш"
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> жилди мавжуд эмас. Индексни яратиб бўлмади.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:352
msgid "Missing"
msgstr "Етишмаяпти"
#: kcmhelpcenter.cpp:397
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
"Ҳужжат '%1' (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:402
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:408
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:415
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:530
msgid "Failed to build index."
msgstr "Индексни яратиш муваффақиятсиз тугади."
#: kcmhelpcenter.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Буйруқни '%1' бажариб бўлмади."
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Индекслаш учун ҳужжат"
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Индекс директорияси"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCenter индекс яратувчи"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 2003, KHelpCenter тузувчилари"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Индекс тайёрланмоқда"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Олдинги бет"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Ҳужжатнинг олдинги бетига ўтиш"
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Кейинги бет"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Ҳужжатнинг кейинги бетига ўтиш"
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Мундарижа"
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr "Мундарижа"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Мундарижага қайтиш"
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Охирги қидирувнинг натижаси"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Қидирув индексини яратиш"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Шрифтларни мослаш"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Шрифтни катталаштириш"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "Қидирувни тозалаш"
#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "Қид&ириш"
#: navigator.cpp:187
msgid "Search Options"
msgstr "Қидириш параметрлари"
#: navigator.cpp:195
msgid "G&lossary"
msgstr "&Атамалар"
#: navigator.cpp:465
msgid "Start Page"
msgstr "Биринчи бет"
#: navigator.cpp:553
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Қидирув дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: navigator.cpp:594
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Қидирув индекси ҳали мавжуд эмас. Индексни яратишни истайсизми?"
#: navigator.cpp:598
msgid "Create"
msgstr "Яратиш"
#: navigator.cpp:599
msgid "Do Not Create"
msgstr "Яратилмасин"
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Ў&тиш"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Индекс директориясига йўл."
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Хато: Ҳеч қандай ҳужжатнинг тури кўрсатилмаган."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "'%1' учун қидирув натижалари:"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Қидирув натижалари"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Хато: %1"
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "ва"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "ёки"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Усул:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "&Натиж. энг кўп сони:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "Чегарани &танлаш:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Чегара"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Қидирув индексини &яратиш"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Бошқа"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Иш столингизни мосланг!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Ёрдам маркази"
#: view.cpp:120
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
msgstr "KDE'га марҳамат"
#: view.cpp:121
msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
msgstr ""
#: view.cpp:122
msgid ""
"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
"system."
msgstr ""
#: view.cpp:126
msgid "What is the K Desktop Environment?"
msgstr "KDE нима ўзи?"
#: view.cpp:127
msgid "Contacting the KDE Project"
msgstr "KDE лойиҳаси билан боғланиш"
#: view.cpp:128
msgid "Supporting the KDE Project"
msgstr "KDE лойиҳасини қўллаб-қувватлаш"
#: view.cpp:129
msgid "Useful links"
msgstr "Фойдали манзиллар"
#: view.cpp:130
msgid "Getting the most out of KDE"
msgstr "KDE'дан унумли фойдаланиш"
#: view.cpp:131
msgid "General Documentation"
msgstr "Умумий қўлланма"
#: view.cpp:132
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr ""
#: view.cpp:133
msgid "KDE Users' guide"
msgstr "KDE бўйича йўлкўрсатгич"
#: view.cpp:134
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Тез-тез сўраладиган саволлар"
#: view.cpp:135
msgid "Basic Applications"
msgstr "Асосий дастурлар"
#: view.cpp:136
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr ""
#: view.cpp:137
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE бошқарув маркази"
#: view.cpp:138
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror - файл бошқарувчи ва веб-браузер"
#: view.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш"