You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kolf.po

599 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kolf.po to
# translation of kolf.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 04:31+0300\n"
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@bilisimlab.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Onur Otlu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Onur@linux-sevenler.de"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Yapılandırma seçeneği yok"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Nesne ekle"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Hareket hızı"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Duvarlar açık:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Üst"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Sol"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "S&ağ"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Yeldeğirmeni altta"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Yeni Metin"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "HTML imzala:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Etkinleştir göster/gizle"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Top açısından çıkıyor"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "dereceler"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Asgari çıkış hızı:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Azami:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Pist adı:"
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Pist yazarı:"
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Vuruş:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Bu delik üzerinde oyuncunun yapabileceği azami vuruş sayısı."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Azami vuruş sayısı"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Sınır duvarlarını göster"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Pist Yazarı"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Pist Adı"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Tehlikesiz Yere Düşür"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Son Konumdan İtibaren Yeniden Vur"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Sonraki atışınızda ne yapmak istiyorsunuz?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 tehlikeli yerde"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 başlayacak."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Yeni Delik"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Delik %1: gerekli vuruş %2, azami vuruş sayısı %3."
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Pist adı: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Oluşturan %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 delik"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Pist Bilgisi"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Bu delik yüklü olmayan şu eklentilere gereksinim duyuyor:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Şu andaki delik için kaydedilmemiş değişiklikler var. Kaydedilsin mi?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Sonra &Kaydet"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Kaydedilecek Kolf Pistini Seç"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Delik %2; %3"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Tekrar sorma"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "&Pisti Kaydet"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Pisti &Farklı Kaydet..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Oyunu Kaydet"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Oyunu &Farklı Kaydet..."
#: kolf.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Kaydedilmişi Yükle..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Atışı Geri Al"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Deliğe Çevir"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "Sonraki &Delik"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Ön&ceki Delik"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "İlk De&lik"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "So&n Delik"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "Rasg&ele Delik"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr ""
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr ""
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "&Bilgi Göster"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "B&ilgi Gizle"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Koyucu Göstergesini &Her Zaman Göster"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr ""
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Tüm Bilgi Pencerelerini Etkinleştir"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr ""
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "&Müzikleri Çal"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Eklentileri Yeniden Yükle"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "&Eklentileri Göster"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Pist Hakkında"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "Öğ&retmen"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Gerekli vuruş sayısı"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " ve "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 berabere kaldı"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 kazandı!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "%1 İçin Yüksek Puanlar"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Kaydedilmiş Oyunu Kayda Seç"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Kaydedilmiş Kolf Oyununu Seç"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 sırası"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 bu delik için azami vuruş sayısına ulaştı."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Yazdır %1 - Delik %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Yüklenmiş Eklentiler"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "%1 tarafından"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: main.cpp:18
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "KDE Minigolf Oyunu"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Pist bilgisini yazdır ve çık."
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Ana yazar"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Gelişmiş Koyma Modu"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Pist etrafında çizgi"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektör sınıfı"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Çalışan duvar-zıplama algoritması"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Bazı güzel ses efektleri"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Duvar zıplama yardımı"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Öneriler, hata raporları"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "%1 tarafından"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "Gerekli vuruş sayısı %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Pist %1 bulunmamakta"
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Oyuncular"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Yeni Oyuncu"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Pist"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Oynamak için pist seçin"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Yeni Oluştur"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Sen"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Yüksek puanlar"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Oyun Seçenekleri"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "Sert &Biçim"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"Deliklerin düzenlenmesi veya değiştirilmesine izin verilmez. Bu durum "
"genellikle yarışmalar içindir."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Gerekli vuruş sayısı %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Delik"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Kolf Pisti Seç"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Seçilen pist zaten pist listesinde bulunuyor"
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Oyuncu %1"
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolf Seçenekleri"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Metin başlığını çiz"
#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Delik"
#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Gi&t"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Köşegen"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Karşı Köşegen"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Dairesel"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Ters yön"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Puan:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Hareket edemez"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Diğer nesnelerin yerlerinin değiştirilmesi ile çıkan artış gibi mesela "
"kaydırıcı gibi."
#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Çamur"
#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Kum"
#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "Tümsek"
#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "Pokal"
#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Siyah Delik"
#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Duvar"
#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "İşaret"
#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Değirmen"