You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmsamba.po

346 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Turkish <tde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Verilen"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Alınan"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Kayıt"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ve NFS Durum Monitörü <em>smbstatus</em> ve <em>showmount</em> "
"programları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını "
"bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message "
"Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu "
"protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makinalar "
"içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir."
"<p> Showmount NFS yazılım paketinin bir parçasıdır. NFS Network File System (Ağ "
"Dosya Sistemi) ifadesinin kısaltmasıdır ve UNIX'te ağ üzerinde dizin paylaşımı "
"bununla yapılır. Burada <em>showmount - bir yerel makine</em> "
"parsellenir. Bazı sistemlerde showmount /usr/sbin altındadır. Showmount'un "
"PATH'inizde yer alıp almadığını kontrol ediniz."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Erişilen Yer"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Dosya Aç"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Bağlama Noktası"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Bu liste, diğer makinalardan sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS paylaş<61>m "
"kaynaklarını gösterir. \"Tür\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa NFS "
"türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan kaynağın "
"açıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağland<6E>ğı yer\" adlı üçüncü kolon, "
"paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba kayıt dosyası: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Açılan bağlantıları göster"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Kapanan bağlantıları göster"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Açılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Kapatılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde sunar. "
"Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip listelenmediğini "
"kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da konumunu düzeltin ve "
"\"Güncelle\" düğmesine tıklayınız."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza açılmış bağlantıların ayrıntılarını görmek istiyorsanız bu "
"seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek istiyorsanız "
"bu seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından bilgisayarınızda açılan dosyaları görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba kayıt "
"seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından açılan dosyalar kapandığında oluşanolayları "
"görmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba "
"kayıt seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda gösterilen) "
"Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için okunacaktır."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Hizmet/Dosya"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Makine/Kullanıcı"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. Samba "
"kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya "
"seviyesindeki olaylar kaydedilmez."
"<p> KDE'deki diğer bir çok liste gibi, belli bir sütuna göre sıralama yapmak "
"için o sütunun başl<C59F>ğına tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana "
"çevirmek ya da tersini yapmak için bir kez daha tıklayınız."
"<p>Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine tıklamayı deneyiniz. Samba kayıt dosyası "
"okunacak ve liste tazelenecektir."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "BAĞLANTI AÇILDI"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "BAĞLANTI KAPATILDI"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " DOSYA AÇILDI"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " DOSYA KAPATILDI"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Dosya %1 açılamadı "
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Bağlantılar: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dosya erişimleri: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Olay: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Hizmet/Dosya:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Makine/Kullanıcı:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Sonuçları Temizle"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Ayrıntılı hizmet bilgisini göster"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Ayrıntılı makine bilgisini göster"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Erişim sayısı"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dosya Erişimi"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Bağlantılar: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dosya erişimleri: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSYA AÇILDI"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Hata: showmount başlatılamıyor"