You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/twin.po

757 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin.po to Tajik
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:06-0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон Абдурасуловна"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: activation.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Фаъолкунии Аҳамияти Дархостшудаи Тирезавӣ"
#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Система"
#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Навигатсия"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Ба як Тиреза Пеш"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Ба як Тиреза Пушт"
#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Ба як Мизи Корӣ Пеш"
#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Ба як Мизи Корӣ Пушт"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Ба як Фаҳристи Мизи Корӣ Пеш"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Ба як Фаҳристи Мизи Корӣ Пушт"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Тирезаҳо"
#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Менюи Амал бо Тиреза"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Пӯшидани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Кушодани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Амудӣ Кушодани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Уфуқӣ Кушодани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Печонидани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Ҳифзпардаи Тиреза"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Ҷой ивазкунии Тиреза"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Бозандозгирии Тиреза"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Болокунии Тиреза"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Поёнкунии Тиреза"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Зомини Тирезавии Болокунӣ/Поёнкунӣ"
#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Тамоми Саҳфанамоиши Тирезаро Мекунад"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Русткунии Сарҳади Тиреза"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза аз Болои Дигарҳо"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Поёни Дигарҳо"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Фаъолкунии Аҳамияти Дархостшудаи Тирезавӣ"
#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Фишурдани Тиреза ба тарафи Рост"
#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Фишурдани Тиреза ба тарафи Чап"
#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Фишурдани Тиреза ба Боло"
#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Фишурдани Тиреза ба Поён"
#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Уфуқӣ Фишурдани Тирезаи Колоншуда"
#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Амудӣ Фишурдани Тирезаи Колоншуда"
#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Уфуқӣ Фишурдани Тирезаи Хурдшуда"
#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Амудӣ Фишурдани Тирезаи Хурдшуда"
#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ"
#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 1"
#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 3"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 4"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 5"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 6"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 8"
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 9"
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 10"
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 11"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 12"
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 13"
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 14"
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 15"
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 16"
#: twinbindings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 8"
#: twinbindings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 9"
#: twinbindings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Рост"
#: twinbindings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Чап"
#: twinbindings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ"
#: twinbindings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Поён"
#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 1"
#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 3"
#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 4"
#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 5"
#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 6"
#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 8"
#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 9"
#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 10"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 11"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 12"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 13"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 14"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 15"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 16"
#: twinbindings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 8"
#: twinbindings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 9"
#: twinbindings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории Оянда"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории Гузашта"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Рост"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Чап"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Боло"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Поён"
#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Шабеҳсозии Муш"
#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Нест кардани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Акси Мизи корӣ"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: ба монанди он, ки аллакай мудири тирезавӣ корандозӣ шудааст. twin шурӯъ "
"намегардад.\n"
#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: ғалатӣ дар вақти роҳандозӣ; боршавиро қатъ мекунам"
#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: талаби интихобкунии мудир ғайри имкон аст, дигар wm-ро корандози кунам? "
"(кӯшиш кунед ҷойивазкуниро истифода баред)\n"
#: main.cpp:182
#, fuzzy
msgid "KDE window manager"
msgstr "Мудири Тирезавии KDE."
#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Батанзимдарории интихобҳо ғайри имкон аст"
#: main.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Ҷойивазкунии мудири гузоришпазири тирезавии аллакай корандоз шудаи ICCCM2.0."
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:265
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, Такаммулсозии KDE"
#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "
#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"Хурӯҷшавӣ аз KWin..."
#: tabbox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Супоришҳо Нест ***"
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Тамоми экран"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&No Border"
#: useractions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Акси Тиреза"
#: useractions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза"
#: useractions.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза"
#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Беҳбудшуда"
#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr ""
#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "&Ҷойивазкунӣ"
#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "&Бозандозагирӣ"
#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Печонидан"
#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Кушодан"
#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Батанзимдарории Рафтори Тиреза..."
#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "Ба &Мизи корӣ"
#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Мизи кории %1"
#: workspace.cpp:2397
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Шумо намоиши тирезаро бе сарҳади он интихоб намудед.\n"
"Бе сарҳад, шумо аз нав сарҳадро бо истифодабарии муш даргирониданаметавонед. "
"Менюи амалҳои тирезавиро ба ҷои фаъолсозии истифодаи миёнбури забонаки %1 "
"истифода баред."
#: workspace.cpp:2409
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Шумо намоиши тирезаро бо усули тамоми экран интихоб намудед.\n"
"Агар замима дар худ интихоби қатъ кардани усули тамоми экранро надошта бошад, "
"шумо онро аз нав бо истифодабарии муш хомӯш карда наметавонед. Менюи амалҳои "
"тирезавиро ба ҷои фаъолсозии истифодаи миёнбури забонаки %1 истифода баред."
#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin барномаи пуштибони ёрирасон"
#: killer/killer.cpp:67
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Ин барномаи пуштибони ёрирасон дархостани бевоситаро дар анзар надорад!"
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тиреза бо сарлавҳаи \"<b>%2</b>\" ҷавоб намедиҳад. Ин тиреза ба замимаи <b>"
"%1</b> (PID=%3, номи соҳиб=%4) таалуқ дорад."
"<p>Оё шумо мехоҳед, ки ин замимаро анҷом диҳед? (Ҳамаи додаҳои захираношуда дар "
"ин замима гум мешаванд.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Печонидан"
#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Кушодан"
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ягон китобхонаи ивазшаванда барои ороиши тиреза пайдо карда нашуд!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr ""