You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
506 lines
10 KiB
506 lines
10 KiB
# translation of klettres to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the klettres package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klettres 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:09-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
msgstr "Nyarumeniya"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luganda"
|
|
msgstr "Ikiganda"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idosiye Amajwi . xml OYA Byabonetse $ /Gusangiza ///\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kwinjiza porogaramu iyi Idosiye na Tangira &vendorShortName; Nanone . \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Sound"
|
|
msgstr "Ijwi Rusobemiyoboro"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
msgstr "A Gishya Ijwi "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
"Sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gukina A Gishya Ijwi ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye Ibikubiyemo , . "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
msgstr "in ... "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
msgstr "Gukina ijwi"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
msgstr "i Ijwi Nanone "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
|
|
"menu, Replay Sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"i Ijwi Nanone ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye Ibikubiyemo , . "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
msgstr "Herekana %S Cyangwa Gushisha i Nka ku iyi Akabuto . "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&evel"
|
|
msgstr "urwego"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the level"
|
|
msgstr "i urwego "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
|
|
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guhitamo i urwego : urwego 1 A Ibaruwa: na ; urwego 2 OYA Kugaragaza: i "
|
|
"Ibaruwa: , ; urwego 3 A na ; urwego 4 OYA Kugaragaza: i , . "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Ururimi"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Urwego rwa 1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Urwego rwa 2"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "Urwego rwa 3"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
msgid "Level 4"
|
|
msgstr "Urwego rwa 4"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Insanganyamatsiko"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classroom"
|
|
msgstr "ishuri,urwego"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arctic"
|
|
msgstr "Ingingo"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desert"
|
|
msgstr "DeskJet"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
msgstr "i Insanganyamatsiko "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
|
|
"picture and the font color for the letter displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guhindura... i Insanganyamatsiko ya: . A Insanganyamatsiko in i Mbuganyuma "
|
|
"(%PRODUCTNAME) y'Ishusho na i Imyandikire Ibara: ya: i Ibaruwa: . "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
msgstr "Ubwoko"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"in i Ubwoko , ku iyi Akabuto Gushyiraho Hejuru i Ubwoko . Ubwoko Oya na i "
|
|
"Imyandikire ni Kinini in i Umurongomiterere . "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
msgstr "Guhisha Itsinda "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
msgstr "Ubwoko ni i Bisanzwe Ubwoko i . "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Amagenamiterere y'Imyandikire"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Igihe"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
msgstr "Ururimi: ni %1 "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
msgstr "urwego ni %1 "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Kwerekana Umwanya w'ibikubiyemo"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
msgstr "Ubwoko ni Gikora "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
msgstr "Kuri Ubwoko "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
msgstr "Ubwoko ni Gikora "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
msgstr "Kuri Ubwoko "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idosiye $ /Gusangiza ///%1 . txt OYA Byabonetse ; \n"
|
|
"Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
msgstr "i Inyuguti: %1 "
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
msgstr "i Ibaruwa: Cyangwa "
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Gutangira"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Cyangwa \n"
|
|
"A Gishya Ururimi: ku Amajwi na \n"
|
|
"in iyi Ururimi: . \n"
|
|
"10 Indimi Bihari : , , , , , \n"
|
|
", , , na . "
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KLettres"
|
|
msgstr "Ibaruwa"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "English sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Udushushondanga"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background picture"
|
|
msgstr "(%PRODUCTNAME) y'Ishusho "
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
msgstr "na "
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "Agashushondanga "
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
msgstr "ya: Bidasanzwe Udushushondanga "
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
|
|
msgstr "Kuri , Ifashayobora "
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
msgstr "na - Hejuru Udushushondanga "
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
msgstr "Igenamiterere "
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "L&ook"
|
|
msgstr "Kureba"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Gito"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 47
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Inyuguti"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
msgstr "i Igihe hagati 2 . "
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
msgstr "i ( in iminota ) "
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
msgstr "Byakoreshejwe NIBA A ni Ivivuwe "
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
msgstr "Guhisha Uburyo"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
msgstr "- Hejuru "
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Ururimi"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Insanganyamatsiko"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Ubwoko"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
msgstr "urwego . "
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
msgstr "(igihe)"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
msgstr "- Hejuru "
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
msgstr "Ikosa Ifungura i Ijwi Amazina . "
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
msgstr "Bya amasogonda "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide menubar"
|
|
#~ msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"
|