You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kicker.po

758 lines
18 KiB

# translation of kicker to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kicker package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:43-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Gushakisha: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Kwerekana ibiro "
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Kugera ku Biro"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Porogaramu, imirimo n'imikoro yo ku biro"
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "K Menu"
msgstr "Ibikubiye muri K"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "Ntibishoboka gukoresha porogaramu itari KDE."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Ikosa rya Kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Amaporogaramu"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Idosiye %1 ntibaho"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Ilisiti y'Idirishya"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Ilisiti y'Idirishya"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Ibikubiyemo %1"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Gukoresha apuleti %1 "
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Ntibyashobotse gutangiza apuleti %1. Genzura iyinjiza ryawe."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Ikosa mu Gutangiza Apuleti"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Kwerekana umwanya"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Guhisha umwanya"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
"Umwanya wa KDE (kicker) ntiwashoboye gutangiza umwanya w'ibanze kubera ikibazo "
"cy'iyinjiza ryawe. "
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Ikosa Rikomeye Cyane! "
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Umwanya"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Gutangiza Ibikubiyemo Byirambura"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Kwigizayo Kwerekana Ibiro"
#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "Umwanya wa KDE "
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "Umwanya wa KDE "
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, Itsinda rya KDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ubicunga muri iki gihe"
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Uburyo bwa kiyosiki "
#: core/panelextension.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Kuri ... "
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Kongera Apuleti ku Mwanya..."
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Kuri "
#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Kongera Porogaramu ku Mwanya"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Gukuramo Ibikubiyemo %1"
#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Kuvana Mu Mwanya"
#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Kongeraho Umwanya Mushya"
#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Gukuraho Umwanya"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Bikomatanya (umwanya)"
#: core/panelextension.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Guhagarika Agakaro k'Akazi"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Kuboneza Umwanya..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Kongeraho Apuleti"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
#, fuzzy
msgid "%1 Added"
msgstr "Kyongewe"
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Kwimura Ibikubiyemo %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Kwimura Buto %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Kwimura %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Gukuramo Ibikubiyemo %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Gukuramo Buto %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Gukuramo %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Gutanga Raporo ku Ikosaporogaramu..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "Ibijyanye na %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Kuboneza Buto %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Kuboneza %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Ibikubiyemo by'Apuleti"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "Ibikubiyemo %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Muhindura Ibikubiyemo"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Guhindura Utumenyetso"
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Ibikubiyemo by'Umwanya"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Kuboneza Mucukumbuzi Byihuta"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Agashushondanga ka buto: "
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Inzira:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "Gushakisha..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Guhitamo Ububiko"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "' %1' ntabwo ari ububiko nyabwo."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Ntibyashobotse Gusoma Ububiko"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Ntibyemewe Gusoma Ububiko"
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Gufungurira muri Mucungadosiye "
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Gufungurira mu Gihera"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Birenzeho"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Kongeraho nka URL ya Mucungadosiye"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Kongeraho nka Mucukumbuzi Yihuta"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "Iboneza rya Porogaramu Itari KDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Ntibishoboka gukoresha dosiye yatoranyijwe.\n"
"Urashaka gutoranya indi dosiye?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "&Bitangizwa:"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "Guhitamo Muyunguruzi"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Porogaramu Zose"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Ibikorwa"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Mucukumbuzi Yihuta"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Gutangiza Ibwiriza..."
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "Guhindura Ukoresha"
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Kubika Umukoro"
#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Gufunga Umukoro"
#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Gusohokamo..."
#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Gufunga Umukoro Ugezweho && Gutangiza Umukoro Mushya"
#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Gutangiza Umukoro Mushya"
#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Wahisemo gufungura undi mukoro wo ku biro."
"<br>Umukoro ugezweho uzahishwa maze mugaragaza y'ifashayinjira nshya igaragare."
"<br>Buto-F ishyirwa kuri buri mukoro; F%1 ishyirwa ubusanzwe ku mukoro wa "
"mbere, F%2 ku mukoro wa kabiri gutyo gutyo. Ushobora guhinduranya imikoro "
"ukanda Ctrl, Alt na buto-F bijyanye icyarimwe. Byongeye, ibikubiye mu gice cya "
"KDE no mu Biro bifite ibikorwa byo guhinduranya imikoro.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Kuburira - Umukoro Mushya"
#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Ububiko Rugo"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Ububiko Muzi"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Iboneza rya Sisitemu"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Porogaramu Ziheruka Gukoreshwa"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Porogaramu Zikunda Gukoreshwa"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Byose"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Apuleti"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Porogaramu"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1(Hejuru)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1(Iburyo)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1(Hasi)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1(Ibumoso)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1(Kogoga)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Nta Byinjizwa Bihari"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Kongeraho Ibi Bikubiyemo"
#: ui/service_mnu.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "- MukusanyaKDE "
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Kongera Ikigize ku Biro"
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Kongera Ikigize ku Mwanya w'Ibanze"
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "Guhindura Ikigize"
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Gushyira Mu Gasandukukiganiro Gutangiza "
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Kongera Ibikubiyemo ku Biro"
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Kongera Ibikubiyemo ku Mwanya w'Ibanza"
#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "Guhindura Ibikubiyemo"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Ishakisha:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Andika hano umwandiko wo kuyungurura ku bisobanuro n'amazina ya apuleti</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "Kwerekana:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Apuleti"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Buto Zihariye"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Guhitamo hano gusa icyiciro cya apuleti ushaka kwerekana</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt> ni i Applet Urutonde . Applet na Kanda ku <b> Kuri Umwanya </b> "
"Kuri &Ongera </qt> "
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Kongera ku Mwanya"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
"Kwinjiza izina rya dosiye ikoreshwa kugira ngo itangizwe igihe iyi buto "
"itoranyijwe. Niba ritaboneka mu $PATH yawe ubwo bizagusaba gutanga inzira "
"ntakuka."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Inkoresha z'umurongo w'amabwiriza (si ngombwa cyane):"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Kwinjiza uburyo bw'umurongo w'amabwiriza buzashyirwa mu ibwiriza hano.\n"
"\n"
"<i>Urugero</i>: Ku ibwiriza `rm -rf` injiza \"-rf\" muri aka gasanduku "
"k'umwandiko."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Gutangiza mu idirishya rihera"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ibwiriza ari porogaramu y'umurongo w'amabwiriza ukaba "
"wifuza kubasha kubona ibisohokamo igihe itangijwe."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Bitangizwa:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Injiza izina ushaka ko rizazana n'iyi buto hano."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Umutwe wa buto: "
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Umwirondoro:"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
"iyi Umwanya Cyangwa OYA . Kuri Akazi i FACT Kwandika A Idosiye ni Ku Rimwe - "
"Mburabuzi Icyinjijwe . "
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Aho umwanya uherereye"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Itondekanya ry'umwanya"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Mugaragaza xinerama y'ibanze"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Guhisha ingano ya buto"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Kwerekana buto ihisha umwanya ibumoso"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Kwerekana buto ihisha umwanya iburyo"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Umyanya wihisha"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Kubashisha kwihisha"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Kumara akanya mbere yo kwihisha"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Ahaboneka imbarutso y'ibidahishwa"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Kubashisha ihisha rya mbuganyuma"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Kubyinisha ihisha ry'umwanya"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Umuvuduko wo kubyinisha guhisha umwanya"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Uburebure mu ijanisha"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Kwagura uko bisabwa kugira ngo bijyane n'ibirimo"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Ingano"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Ingano yifuzwa"