You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook

2574 lines
53 KiB

<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
<chapter id="commands">
<chapterinfo>
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
<personname
><firstname
></firstname
><surname
></surname
></personname>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</chapterinfo>
<title
>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="kbabel-menu">
<title
>O menu do &kbabel;</title>
<sect2>
<title
>O Menu Arquivo</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>O</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre um arquivo PO. Se o arquivo atual foi modificado você será questionado se deseja salvá-lo primeiro. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir Recente</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre um arquivo PO recentemente editado a partir do menu dos documentos recentemente usados </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>S</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salvar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salva o arquivo PO atual. Se ele não foi modificado, nenhuma ação é realizada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salvar Como</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salva o arquivo PO atual com um novo nome </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salvar Especial</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Exibe o diálogo de Configurações de Salvar e então salva o arquivo PO atual com um novo nome </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Reverter</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Carrega a última versão salva do arquivo PO atual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Enviar por correio</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Pede por um nome de arquivo no qual salvar o arquivo PO atual e então abre a janela do compositor de mensagem eletrônica com o arquivo como anexo </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Visão</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Abre uma nova janela com o arquivo atualmente aberto. </action
> Muito útil se você tem que traduzir arquivos muito grandes e você precisa ficar de olho em alguns trechos de texto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Janela</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre uma nova janela vazia </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Q</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Sai do editor do &kbabel; </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Editar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Z</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Desfazer</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Desfaz a última ação de edição na caixa de edição de tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Shift;<keycap
>Z</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Refazer</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Refaz a última ação de edição desfeita na caixa de edição de tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>X</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Corta o texto selecionado e move-o para a área de transferência </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>C</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Copia o texto selecionado para a área de transferência </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>V</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Colar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor na caixa de edição da tradução. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Selecionar Tudo</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Seleciona todo o texto da caixa de edição da tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>F</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre o diálogo Procurar para procurar strings no arquivo PO atual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F3</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar Próximo</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Procura a próxima ocorrência do string da ação anterior de procura </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>R</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Substituir...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre o diálogo Substituir para procurar e substituir strings no arquivo PO atual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Delete</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Limpar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Limpa a tradução da msgid atual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Space</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar Msgid para Msgstr</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>O string original em Inglês é copiado para a caixa de edição de tradução. Isto é útil quando você não precisa fazer nenhuma mudança (ou apenas pequenas) no texto original em Inglês (msgstr). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Alt;<keycap
>Space</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar resultado da procura para msgstr</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Copia o string encontrado após o procura de tradução na caixa de edição do msgstr. Isto é muito útil se você não deseja trabalhar na tradução de uma mesma mensagem repetidamente. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>U</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Alternar Estado Aproximado</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Alterna o estado aproximado para a entrada atual.</action
> Isto pode ser útil para tornar o aproximado ligado, &eg; para marcar a tradução para outra revisão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Alt;<keycap
>N</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Inserir Próxima Marca</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Insere a próxima tag encontrada no msgid na tradução, se o texto original em Inglês contém tags de marcação </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guisubmenu
>Inserir Marca</guisubmenu
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Este sub-menu contém todas as marcações encontradas no string original em inglês. Selecionando uma delas você pode inserí-la na posição atual do cursor no texto traduzido. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Editar Cabeçalho...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Edita o cabeçalho do arquivo PO.</action
> Atualmente existem muitas linhas de cabeçalho que mantém a última data de tradução, nome do tradutor e e-mail, idioma e codificação do texto traduzido &etc;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ir</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Page Up</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Pula para a entrada anterior no arquivo PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Page Down</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Próxima</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Pula para a próxima entrada no arquivo PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Ir para...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre um diálogo para saltar para um número de entrada especificado do arquivo PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Primeira Entrada</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Pula para a primeira entrada no arquivo PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Última Entrada</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Pula para a última entrada no arquivo PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Shift;<keycap
>Page Up</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Aproximada ou Não Traduzida Anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para a entrada anterior que não foi traduzida ou está marcada como aproximada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Shift;<keycap
>Page Down</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Aproximada ou Não Traduzida Seguinte</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para a próxima entrada que não foi traduzida ou está marcada como aproximada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>PgUp</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Aproximada Anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para a entrada anterior que está marcada como aproximada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Page Down</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Aproximada Seguinte</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para a entrada seguinte que está marcada como aproximada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Page Up</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Não Traduzida Anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para entrada anterior que está marcada como não traduzida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Page Down</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Não Traduzida Seguinte</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para entrada seguinte que está marcada como não traduzida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Shift;<keycap
>Page Up</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Erro Anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para a entrada anterior que possui erro. O erro normalmente acontece quando você se esquece de escapar aspas duplos ou o string original termina em "novalinha" caracter (\n) e o string traduzido não (e vice versa). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Shift;<keycap
>Page Down</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Erro Seguinte</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para a próxima entrada com um erro. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Left Arrow</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Voltar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Salta para a última entrada visitada</action
> do arquivo PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Right Arrow</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Avançar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Salta para a entrada anteriormente visitada</action
> do arquivo PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Meu Dicionários</title>
<para
>Observe que este menu é dinâmico. ele depende dos plugins de dicionários instalados. Por padrão são três. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar Texto</guimenuitem
> <guimenuitem
>Mecanismo de Busca de Banco de Dados do KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Inicia a busca da tradução para a mensagem atual original em Inglês</action
> usando o Mecanismo de Busca de Banco de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar Texto</guimenuitem
> <guimenuitem
>PO Auxiliar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Inicia a busca da tradução para a mensagem atual original em Inglês</action
> no arquivo <acronym
>PO</acronym
> definido pelo usuário. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar Texto</guimenuitem
> <guimenuitem
>Compêndio PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Inicia a busca da tradução para a mensagem atual original em Inglês no arquivo de compêndio (feito pela mesclagem de todas as mensagens traduzidas para um idioma). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar Texto Selecionado</guimenuitem
> <guimenuitem
>Mecanismo de Busca de Banco de Dados do KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Inicia a busca do texto selecionado</action
> usando o Mecanismo de Busca de Banco de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar Texto Selecionado</guimenuitem
> <guimenuitem
>PO Auxiliar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Inicia a busca do texto selecionado usando o arquivo definido pelo usuário. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar Texto Selecionado</guimenuitem
> <guimenuitem
>Compêndio PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Inicia a busca do texto selecionado usando o arquivo de compêndio com todas as mensagens traduzidas de um idioma. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Editar Dicionário</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Permite-lhe editar o conteúdo do dicionário atual. Útil se você encontrou erros no dicionário e não quer que erros sejam reportados ao procurar e substituir strings. </action
> <emphasis
>(Não implementado ainda)</emphasis
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar ortografia...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Exibe o diálogo de configuração de verificação ortográfica.</action
> Após você selecionar as opções desejadas clique <guibutton
>OK</guibutton
> e o diálogo normal de verificação ortográfica aparecerá. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Tudo...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Inicia a verificação ortográfica de todas as palavras</action
> do arquivo <acronym
>PO</acronym
> aberto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar A Partir Da Posição do Cursor...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Inicia a verificação ortográfica a partir da posição do cursor. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Atual...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Verifica a ortografia somente da entrada atual</action
> do arquivo <acronym
>PO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Texto Selecionado</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Verifica somente o texto selecionado na caixa de edição do MsgStr. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>T</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Sintaxe</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Verifica a sintaxe</action
> do arquivo <acronym
>PO</acronym
> atual. Erros podem aparecer de um mesclagem <acronym
>CVS</acronym
> ou erros de usuário quando o processo de tradução é feito manualmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>D</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Argumentos</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando esta opção é selecionada, strings no formato C no texto original e na tradução são verificados para certificar que o número de seqüências de formatação e a ordem estão consistentes. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>H</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Aceleradores</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Quando esta opção é selecionada o &kbabel; <action
>verifica se o número de caracteres aceleradores é idêntico tanto na mensagem original como na traduzida.</action
> Observe que a marca de acelerador é o &amp; no &kde; (mas não em todos os kits de ferramentas de programação). Veja a seção <link linkend="preferences-project-miscellaneous"
>Diversos</link
> abaixo para descobrir como mudar o acelerador de teclado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>K</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Procurar por Informações de Contexto Traduzidas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Algumas mensagens são marcadas com informações de contexto para marcá-las como sendo únicas se elas representam a mesma palavra. Isto é porque muitas palavras simples, como <quote
>Salvar</quote
>, são traduzidas em muitos idiomas. Informação de contexto é marcada com <literal
>_:</literal
>. Muitos tradutores inexperientes traduzem a informação de contexto e preenchem os seus arquivos <quote
>PO</quote
> com lixo. <action
>Habilite esta caixa para certificar-se que você será avisado sobre estes erros num arquivo.</action
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramental</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Formas Plurais (somente KDE)</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Verifica se o arquivo <acronym
>PO</acronym
> <action
>contém o número correto de traduções</action
> para cada mensagem no plural específica do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>J</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Equações</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Verifica se o lado esquerdo de um string traduzido corresponde ao lado esquerdo do string original. Lados são delimitados pelo caracter do sinal de igualdade. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>F5</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Diferenças</guimenuitem
> <guimenuitem
>Mostrar Diferenças</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra as diferenças encontradas para a mensagem original traduzida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>F6</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Diferenças</guimenuitem
> <guimenuitem
>Mostrar Texto Original</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Oculta marcas de diferença e mostra somente a msgid. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Diferenças</guimenuitem
> <guimenuitem
>Abrir Arquivo para Diferenciar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre o arquivo a ser usado para diferenciar a aparência. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Diferenças</guimenuitem
> <guimenuitem
>Modo Diferenças</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Alterna modo de diferenças. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Tradução Aproximada...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Invoca o diálogo de tradução aproximada para tradução automática. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Gerenciador de Catálogos...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre o &catalogmanager;. Leia a seção <link linkend="using-catalogmanager"
>&catalogmanager;</link
> para maiores detalhes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Configurações</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando habilitado, a barra de ferramentas padrão é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando habilitado, a barra de estado inferior é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Navegação</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando habilitado, a barra de navegação é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Comentários</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando habilitado, a parte superior direita da janela principal que contém os comentários da entrada atual será exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando habilitado, a parte inferior direita da janela principal que contém os resultados procurados no dicionário será exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Atalhos...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre o diálogo de configuração para atalhos de teclado. Isto lhe permitirá personalizar atalhos padrão para atender suas necessidades. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>O diálogo padrão de configuração de barras de ferramentas será aberto. Você pode escolher que ações poderão ser executadas a partir das barras de ferramentas e quais barras de ferramentas você irá personalizar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Kbabel...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Todas as configurações específicas do &kbabel; estão aqui. Por favor leia a seção <link linkend="preferences-global"
>Configurações Globais do &kbabel;</link
> para tópicos específicos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Mecanismo de Busca de Banco de Dados do KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre diálogo para configuração do Mecanismo de Busca de Banco de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>PO Auxiliar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Abre diálogo</action
> para configuração do arquivo <acronym
>PO</acronym
> auxiliar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Compêndio PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Abre diálogo</action
> para configuração do arquivo de compêndio <acronym
>PO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ajuda</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F1</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Conteúdo</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre o manual do &kbabel;. Isto é o que você está lendo agora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> &Shift;<keycap
>F1</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>O que é isto?</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>O cursor muda para uma seta com um ponto de interrogação e você pode clicar com ele em vários elementos da janela principal. Uma ajuda rápida será aberta. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Informações do Gettext</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Abre a página do manual do gettext</action
> no Centro de Ajuda do &kde;. Este pacote de ferramentas auxilia no processo de manipulação de arquivos <acronym
>POT</acronym
> e <acronym
>PO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Relatar Erro...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Isto abrirá um diálogo padrão de relatório de erro</action
> para o &kde; útil se você observou um comportamento anormal do &kbabel;. Os desenvolvedores do &kbabel; ficarão gratos por receber qualquer comentário, sugestões e relatórios de erro. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Sobre o KBabel...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre uma caixa de mensagem que lhe informa sobre a versão do &kbabel;, o nome do desenvolvedor e o endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Sobre o KDE...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre uma caixa de mensagem que lhe informa sobre o projeto &kde;, informações de contato e como você pode relatar erros e sugestões. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Sobre o Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Mecanismo de Procura de Banco de Dados do KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Mostra uma caixa de mensagem com informações sobre as pessoas que fizeram o Mecanismo de Busca de Banco de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Sobre o Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>PO Auxiliar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra uma caixa de mensagem com informações sobre as pessoas que tornaram a busca em arquivo auxiliar possível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Sobre o Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Compêndio PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra uma caixa de mensagem com informações sobre as pessoas que tornaram a busca em arquivo compêndio possível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kbabel-toolbars">
<title
>As barras de ferramentas do &kbabel;</title>
<sect2 id="standard-toolbar">
<title
>Barra de Ferramentas Padrão</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Abrir </term>
<listitem>
<para
>Carregar um arquivo <acronym
>PO</acronym
> no &kbabel; para edição.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Salvar </term>
<listitem>
<para
>Salva o arquivo <acronym
>PO</acronym
> atual se ele foi modificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Desfazer </term>
<listitem>
<para
>Desfaz a última operação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Refazer </term>
<listitem>
<para
>Refaz a última operação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Cortar </term>
<listitem>
<para
>Corta o texto selecionado e move-o para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Copiar </term>
<listitem>
<para
>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Colar </term>
<listitem>
<para
>Cola o texto da área de transferência na posição atual do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Procurar </term>
<listitem>
<para
>Procura um string especificado no arquivo PO atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Anterior </term>
<listitem>
<para
>Pula para a entrada anterior no arquivo PO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Próxima </term>
<listitem>
<para
>Pula para a próxima entrada no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Copiar <acronym
>msgid</acronym
> para <acronym
>msgstr</acronym
> </term>
<listitem>
<para
>Copia o string original para a caixa de edição do string traduzido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Procurar Traduções </term>
<listitem>
<para
>Caixa combinada da barra de ferramentas para procurar o texto selecionado usando: Mecanismo de Busca de Bando de Dados do &kde;, arquivo <acronym
>PO</acronym
> auxiliar, compêndio <acronym
>PO</acronym
> e outros plugins de dicionário se disponíveis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Parar </term>
<listitem>
<para
>Para a busca atual em progresso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Gerenciador de Catálogo </term>
<listitem>
<para
>Abre a janela do Gerenciador de Catálogo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="navigation-toolbar">
<title
>Barra de Ferramentas de Navegação</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Anterior </term>
<listitem>
<para
>Pula para a entrada anterior no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Próxima </term>
<listitem>
<para
>Pula para a próxima entrada no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="top.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Primeira Entrada </term>
<listitem>
<para
>Pula para a primeira entrada no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Última Entrada </term>
<listitem>
<para
>Pula para a última entrada no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Aproximada ou não traduzida anterior </term>
<listitem>
<para
>Pula para a entrada aproximada ou não traduzida no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Próxima aproximada ou não traduzida </term>
<listitem>
<para
>Pula para a próxima entrada aproximada ou não traduzida no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Aproximada anterior </term>
<listitem>
<para
>Pula para a entrada aproximada anterior no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Próxima aproximada </term>
<listitem>
<para
>Pula para a próxima entrada aproximada no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Não traduzida anterior </term>
<listitem>
<para
>Pula para a entrada não traduzida anterior no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Próxima não traduzida </term>
<listitem>
<para
>Pula para a próxima entrada não traduzida no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Erro anterior </term>
<listitem>
<para
>Pula para o erro anterior no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Próximo erro </term>
<listitem>
<para
>Pula para o próximo erro no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="back.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Voltar </term>
<listitem>
<para
>Pula para o última entrada visitada no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Para frente </term>
<listitem>
<para
>Pula para a entrada anteriormente visitada no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
<title
>Barra de Estado</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Atual</term>
<listitem>
<para
>Mensagem atual no arquivo <acronym
>PO</acronym
> editado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Total</term>
<listitem>
<para
>Número total de mensagens no arquivo <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Aproximada</term>
<listitem>
<para
>Número de mensagens marcadas como aproximadas. Elas devem ser revisadas e traduzidas se necessário.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Não traduzida</term>
<listitem>
<para
>Número de mensagens ainda não traduzidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Estado do Editor</term>
<listitem>
<para
>INS - inserir, e OVR - overwrite (sobrescrever). Mesmo significado que qualquer outro editor de texto ordinário. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Estado do arquivo PO</term>
<listitem>
<para
>RO - arquivo read-only (somente leitura), RW - acesso read-write (leitura-escrita) ao arquivo. Quando o arquivo está somente leitura você não pode modificar entradas no editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Barra de progresso</term>
<listitem>
<para
>Normalmente, esta barra é oculta. Ela é exibida somente quando um salvamento é feito ou você procura mensagens num arquivo PO, compêndio ou outra fonte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="catalogmanager-menu">
<title
>O menu &catalogmanager;</title>
<sect2>
<title
>O Menu Arquivo</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Q</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Sair do &catalogmanager;</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Editar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>F</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar nos Arquivos...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre o diálogo de procura por strings num conjunto de arquivos PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>R</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Substituir nos Arquivos...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre o diálogo de procura e substituição de strings num conjunto de arquivos PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>Escape</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Parar a Procura</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Para a operação atual de procura/substituição. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>M</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Alternar Marcação</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Alterna marca para o arquivo selecionado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Remover Marcação</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Remove marcas para os arquivos ou pastas selecionados. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Alternar Todas Marcações</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Alterna marcas para o arquivo ou pasta selecionado (recursivamente). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Remover Todas Marcações</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Remove marcas para o arquivo ou pasta selecionado (recursivamente). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>S</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Estatísticas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra estatísticas sobre o número de mensagens traduzidas/não traduzidas/aproximadas para o arquivo selecionado ou sub-árvore. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Y</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Verificar Sintaxe</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Verifica a sintaxe para o arquivo selecionado ou sub-árvore usando msgfmt. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Configurações</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando habilitado, a barra de ferramentas padrão é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando habilitado, a barra de estado inferior é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Atalhos...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre o diálogo de configuração para atalhos de teclado. Isto lhe permitirá personalizar atalhos padrão para atender suas necessidades. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>O diálogo padrão de configuração de barras de ferramentas será aberto. Você pode escolher que ações poderão ser executadas a partir das barras de ferramentas e quais barras de ferramentas você irá personalizar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ajuda</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1
></chapter>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
-->