You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
787 lines
19 KiB
787 lines
19 KiB
# translation of keduca.po to Dutch
|
|
# translation of keduca.po to
|
|
# translation of keduca.po to Nederlands
|
|
# Nederlandse vertaling van keduca.po
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v..
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
#
|
|
# Proeflezing door Japie op 10 maart 2002
|
|
# Proefgelezen door Geert Stams op 26-03-2002 <geert@pa3csg.myweb.nl>
|
|
# Proefgelezen 14-05-2005 Pascal Muller <pascalmuller@gmail.com>
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
msgstr "Formulier-gebaseerde toetsen en examens maken"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "Bestand om te laden"
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
msgstr "KEducaBuilder"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
msgstr "Onderhouder in 2002-2004"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
msgstr "Diverse reparaties en opschoningen"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Documentinformatie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
msgstr "Beschrijving en regels van het project."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Niveau:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categorie:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
msgstr "Standaardafbeelding:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Web page:"
|
|
msgstr "Webpagina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Computers"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Toetsen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
msgstr "Toetsen met vraagpunten"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
msgstr "Toetsen met antwoordpunten"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
msgstr "Diavoorstelling"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
msgid "Exam"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
msgstr "Psychotechnische toets"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Eenvoudig"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
msgid "Supreme"
|
|
msgstr "Extra moeilijk"
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
msgstr "&Galerij openen..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
msgid "Document Info"
|
|
msgstr "Documentinfo"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Be&werken..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Omhoog"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Om&laag"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
msgstr "Welkom bij KEduca!"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een nieuwe vraag toe door middel van menu \"Bewerken\", of door een van "
|
|
"bovenstaande pictogrammen te kiezen."
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
msgstr "Educa-bestand openen"
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Antwoorden"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
msgid "Question Image"
|
|
msgstr "Afbeelding bij vraag"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
msgid "Question point"
|
|
msgstr "Punt van de vraag"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
msgstr " seconden</p>"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
msgid "Explain"
|
|
msgstr "Uitleg"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
|
|
"Wilt u het opslaan?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
msgstr "Document opslaan?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
msgstr "Comprimeer het bestand"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
msgstr "Document opslaan als"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een document met deze naam bestaat reeds.\n"
|
|
"Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
|
|
"folder as the document.\n"
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u dit document wilt delen, dan kunt u beter de afbeeldingen kopiëren naar "
|
|
"de zelfde map als het document.\n"
|
|
"Wilt u de afbeeldingen kopiëren?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen kopiëren"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr "Niet kopiëren"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "%1 afdrukken"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand kon niet worden opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U hebt de documentinfo nog niet ingevuld\n"
|
|
"(Alleen de beschrijving is noodzakelijk)"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
msgstr "Complete documentinformatie..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must insert a question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand kan niet worden opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voer a.u.b. een vraag in."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
msgstr "Vraag invoegen"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
msgstr "Geef het bestand op dat u wilt openen."
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
msgstr "Vraag bewerken"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
msgstr "Vragen toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Waar "
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Onwaar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
msgstr "Geef a.u.b. eerst een server op."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Japie,Geert Stams"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "Diverse instellingen"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
msgstr "Resultaten van het antwoord tonen nadat op Volgende is gedrukt"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
msgstr "Resultaten tonen nadat de toets is volbracht"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Volgorde"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
msgstr "Vragen in willekeurige volgorde tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
msgstr "Antwoorden in willekeurige volgorde tonen"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
msgstr "Vorm-gebaseerde toetsen en examens"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
msgid "KEduca"
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Huidige onderhouder"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
msgstr "KEduca KParts-component"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
msgstr "Toets &starten"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
msgstr "&Volgende >>"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
msgstr "Res&ultaten opslaan..."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Resultaten opslaan als"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
msgid "Save failed."
|
|
msgstr "Opslaan mislukt."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Question %1"
|
|
msgstr "Vraag %1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punten"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je hebt nog %1 seconden om deze vraag te beantwoorden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Druk op \"Ok\" als je klaar bent."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultaat"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
msgstr "Goede antwoorden"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
msgstr "Foute antwoorden"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
msgid "Total points"
|
|
msgstr "Totaal aantal punten"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
msgid "Correct points"
|
|
msgstr "Goede punten"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
msgstr "Foute punten"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
msgstr "Tijd in toetsen"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
msgstr "Het antwoord is: "
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
msgstr "Het juiste antwoord is: "
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
msgstr "Je antwoord was: "
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
msgstr "Nog %v seconden"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Question</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
"<p><b>Vraag</b></p>\n"
|
|
"<hr>"
|
|
"<p>Alleen de vraag en het type is vereist.</p> </span>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Question:"
|
|
msgstr "&Vraag:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "&Afbeelding:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
msgstr "P&unt:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
msgstr "Tij&d:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
msgstr "T&ip:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
msgstr "Uitl&eg:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Antwoord"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
"<p><b>Antwoorden</b></p>\n"
|
|
"<hr>"
|
|
"<p>Alleen het antwoord en de waarde is vereist.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
msgstr "&Antwoord:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Waarde:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points:"
|
|
msgstr "&Punten:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Omhoo&g"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Om&laag"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Informatie</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
msgstr "Editor - eerste stap"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
msgstr "Open een b&estaan document:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
msgstr "Open een &recent document:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
msgstr "Openen met Internetgalerijbrowser"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
msgstr "Start een &nieuw document"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerij"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
msgstr "Server &toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servers"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Openen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
msgstr "KEduca Configuratiedialoog"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Results"
|
|
msgstr "Resultaten tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
msgstr "Aan het einde van de toets"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
msgstr "Na het beantwoorden van elke vraag"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Volgorde"
|