|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Norwegian (Bokmål)
|
|
|
# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
|
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:15GMT+2\n"
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gunnhild Lurås"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gluras@c2i.net"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:45
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
msgstr "Ikonbruk"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "I bruk"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:80
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:88
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
msgstr "Dobbelt så store piksler"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:92
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
msgstr "Animer ikoner"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
msgstr "Velg effekt …"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
msgstr "Skrivebord/filbehandler"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Verktøylinje"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
msgstr "Små ikoner"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
msgstr "Alle ikoner"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:445
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
msgstr "Oppsett av virkemåten til standardikonene"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:446
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
msgstr "TOppsett av virkemåten til ikoner i bruk"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:447
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
msgstr "Tilpass effekten for ikoner som er slått av"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
msgstr "&Effekt:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:538
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
msgstr "Ingen effekt"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:539
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
msgstr "Til grå"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:540
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "Fargelegg"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:541
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:542
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "Avmetting"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:543
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
msgstr "Til svarthvitt"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:549
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
msgstr "&Halvgjennomsiktig"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:564
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
msgstr "Effektparametere"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:569
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
msgstr "&Mengde:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:576
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "Fa&rge:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:584
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
msgstr "&Andre farge:"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
msgstr "Installer nytt tema …"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Fjern tema"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
msgstr "Velg det ikontemaet du vil bruke:"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
msgstr "Dra hit eller skriv nettadressen til temaet"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
msgstr "Finner ikke ikontemaarkivet %1."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan ikke laste ned ikontemaarkivet,\n"
|
|
|
"sjekk at adressen %1 er riktig."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
msgstr "Fila er ikke et gyldig ikontemaarkiv."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det oppsto et problem under installasjonen, men de fleste temaene i arkivet er "
|
|
|
"likevel installert."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
msgstr "Installerer ikontemaer"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne ikontemaet <strong>%1</strong>?</qt> "
|
|
|
"<br>Dette vil slette de filene som dette temaet har installert."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Bekreftelse"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
msgstr "&Tema"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "&Avansert"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Ikoner"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
msgstr "Kontrollmodul for ikoner"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
msgstr "© 2000––2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Ikoner</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan ikonene på skrivebordet "
|
|
|
"skal se ut."
|
|
|
"<p>For å velge et ikontema, trykk på navnet og bekreft valget ved å trykke på "
|
|
|
"«Bruk». Hvis du ikke vil bruke dette valget likevel, kan du trykke "
|
|
|
"«Tilbakestill» for å fjerne endringene.</p> "
|
|
|
"<p>Når du trykker på «Installer nytt tema» installerer du et nytt ikontema ved "
|
|
|
"å skrive inn plasseringa i boksen eller lete deg fram til plasseringa. Trykk "
|
|
|
"«OK» for å avslutte installasjonen.</p> "
|
|
|
"<p>«Fjern tema» er bare i bruk hvis du velger et tema som du har installert med "
|
|
|
"denne modulen. Temaer som er installert på hele systemet kan du ikke fjerne "
|
|
|
"her.</p> "
|
|
|
"<p>Du kan også angi effekter for ikonene.</p>"
|