You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdepim/multisynk.po

264 lines
5.6 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 09:39+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Tindakan Segerak telah dicetuskan"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Membuat sambungan '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke peranti '%1'."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Minta Penyegerak"
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Tidak dapat membaca data dari '%1'."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Penyegerak membaca dari '%1'"
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Senarai penyegerak kosong."
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr " '%1' sudah proses"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Laksanakan Tindakan"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Tidak dapat menulis data balik ke '%1'."
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Ralat semasa membaca penyegerak dari '%1'"
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Penyegerak ditulis ke '%1'"
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Ralat semasa menulis penyegerak ke '%1'"
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Ralat semasa memutuskan sambungan peranti '%1'"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Penyegerakan selesai."
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Konfigurasi Konnector"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Penapis"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Masukkan nama sumber."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Seting Umum"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Baca sahaja"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Seting %1"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Tekan \"Segerak\" untuk segerakan"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Perolehi semula data dari %1..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Tidak dapat memperoleh semula data dari %1..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Tulis balik data ke %1..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Tidak dapat menulis balik data ke %1..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Penyegerakan selesai"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Logkan dialog"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Kosongkan pengelogan"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "Aplikasi penyegerakan KDE"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, Pasukan KDE PIM "
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Penyenggara semasa"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan '%1'?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Hapuskan Pasangan Penyegerakan"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Hapuskan..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Segerakkan..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Penyegerakan PIM "
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Pasangan Editor"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Segerakkan Opsyen"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Plugin Penyegerakan"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Plugin pertama:"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Plugin kedua:"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Paparkan nama:"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "&amp berkonflik; Dekat duplikat"
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Selesaikan secara manual"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Sentiasa gunakan entri dari plugin pertama"
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Sentiasa gunakan entri dari plugin kedua"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Sentiasa letakkan kedua-dua masukan di kedua-dua belah"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Utama"