|
|
# translation of artscontrol.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:17+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:85
|
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
|
msgstr "បិទបើកវិសាលភាព Inline FFT"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
|
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម VU"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
|
msgstr "វិសាលភាព FFT "
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
|
msgstr "ស្ថានភាព aRts "
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងមីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
|
msgid "&Environment"
|
|
|
msgstr "បរិស្ថាន"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទមេឌៀដែលមាន"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ NormalBars"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ FireBars"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ LineBars"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ LEDs"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ Analog"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ តូច"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
|
msgstr "មានរបារច្រើននៅក្នុង VU-Meters"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
|
msgstr "មានរបារតិចនៅក្នុង VU-Meters"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
|
|
|
"then reload this applet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មានអ្វីមួយចំនួននៅលើ ArtsServer ខុស ។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវចាប់ផ្ដើម aRts "
|
|
|
"ឡើងវិញ និងបន្ទាប់មកផ្ទុកអាប់ភ្លេតនេះម្ដងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
|
msgstr "អាប់ភ្លេតវត្ថុបញ្ជា aRts"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
|
msgstr "kickerapplet ដើម្បីត្រួតពិនិត្យ aRts ។"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធអាល់ភ្លេត"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
|
msgstr "អរគុណចំពោះការបង្កើត aRTs !"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
|
msgid "Bus"
|
|
|
msgstr "ខ្សែបញ្ចូន"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
|
msgid "play"
|
|
|
msgstr "លេង"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
|
msgid "record"
|
|
|
msgstr "ថត"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសខ្សែបញ្ចូន"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
|
msgstr "ខ្សែបញ្ជួនដែលអាចប្រើបាន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
|
msgid "New bus:"
|
|
|
msgstr "ខ្សែបញ្ចូនថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "បរិស្ថាន"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍លាយ"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមដានបែបផែន"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "លុបធាតុ"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Load %1"
|
|
|
msgstr "ផ្ទុក %1"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Save %1"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុក %1"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
|
msgstr "ទិដ្ឋភាពវិសាលភាព FFT"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Substyle"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្មរង"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលរចនាប័ទ្មរង ៖"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញ GUI សម្រាប់បែបផែននេះ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
|
msgstr "កម្រិតសំឡេងមេរបស់ aRt"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
|
msgstr "បិទបើក FreeVerb"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្មវត្ថុបញ្ជា aRts ចាស់សម្រាប់ VU-Meter"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
msgid "aRts control"
|
|
|
msgstr "វត្ថុបញ្ជា aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍វត្ថុបញ្ជាម៉ាស៊ីនបម្រើ aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកថែទាំ aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
|
msgstr "ភាពប្រសើរឡើងមួយចំនួន"
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទមេឌៀដែលមាន"
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
|
msgid "Media Type"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទមេឌៀ"
|
|
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Instrument"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ភ្លេង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងមីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធច្រកមីឌី (OSS)"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
|
msgstr "លទ្ធផលមីឌី aRts Synthesis"
|
|
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
|
msgstr "ច្រកមីឌី OSS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "បន្ថែម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលមីឌី ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
|
msgstr "លទ្ធផលមីឌី ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែម..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "តភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "ផ្តាច់"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
|
msgstr "ស្ថានភាព aRts"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
|
msgstr "Artsd កំពុងរត់ជាមួយការកំណត់ពេលវេលារបស់ realtime ។"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនគាំទ្រការកំណត់ពេលវេលារបស់ realtime ។"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artsd មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ការកំណត់ពេលវេលារបស់ "
|
|
|
"realtime ឡើយ\n"
|
|
|
" ឫត្រូវចាប់ផ្តើមដោយដៃ ដោយគ្មាន artswrapper ។"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artsd គួររត់ជាមួយការកំណត់ពេលវេលារបស់ realtime\n"
|
|
|
" ប៉ុន្តែវាមិនមែនជា (Is artswrapper suid root?) ។"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
|
msgstr "កំពុងកំណត់ស្ថានភាពផ្អាក..."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
|
msgstr "ផ្អាកឥឡូវ"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
|
"now since there are active modules."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ដេមិនសំឡេងរបស់ aRts នឹងមិនផ្អាកដោយស្វ័យប្រវត្តិទេឥឡូវនេះ\n"
|
|
|
"ព្រោះថាមានម៉ូឌុលសកម្មមួយចំនួន ។"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ដេមិនសំឡេងរបស់ aRts ត្រូវបានផ្អាក ។ "
|
|
|
"កម្មវិធីចាស់ៗអាចប្រើកាតសំឡេងឥឡូវ ។"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
|
msgstr "ការផ្អាកដោយស្វ័យប្រវត្តិនឹងកើតឡើងក្នុងរយៈពេល %1 វិនាទី ។"
|