You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
17461 lines
528 KiB
17461 lines
528 KiB
# translation of kopete.po to Italian
|
|
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2003, 2004.
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 01:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
msgstr "Un utente vorrebbe inviarti un file"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
msgstr "&Rifiuta"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Accetta"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento file"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1 già esiste.\n"
|
|
"Vuoi sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Sovrascrivi file"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
msgstr "Devi fornire un valido nome di file locale"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
msgstr "Qualcuno ti ha aggiunto"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
|
|
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Il contatto <b>%2</b> "
|
|
"ti ha aggiunto alla sua lista dei contatti. (account %3)</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:116 rc.cpp:3556 rc.cpp:4737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
msgstr "Nuova voce di rubrica"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
msgstr "Inserisci la nuova voce:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
msgstr "Informazioni utente per %1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 435
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:3160 rc.cpp:3214 rc.cpp:3457
|
|
#: rc.cpp:3989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
msgstr "ID contatto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:5213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "Livello di avvertimento:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Online since:"
|
|
msgstr "In linea da:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:3463 rc.cpp:3998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:3442 rc.cpp:3983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away message:"
|
|
msgstr "Messaggio di assenza:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
msgid "User info:"
|
|
msgstr "Informazioni utente:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
msgstr "&Configura Kopete..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
msgstr "Avvia &chat..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
msgstr "Invia me&ssaggio singolo..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 515
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User &Info"
|
|
msgstr "&Informazioni utente"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
msgstr "Invia &file..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
msgid "View &History..."
|
|
msgstr "Visualizza &cronologia..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
msgstr "&Crea gruppo..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
msgstr "&Cambia meta contatto..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "&Elimina contatto"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
msgstr "Cambia a&lias..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
msgstr "&Blocca contatto"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
msgstr "Sb&locca contatto"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
msgstr "Scegli la voce corrispondente per '%1'"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
msgstr "Scegli la voce corrispondente nella rubrica"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
msgstr "Associazione con rubrica"
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notifica"
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatale"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "In linea"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Assente"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Non in linea"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento file di Kopete"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
|
|
"protocol.\n"
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, l'invio di file non conservati sul disco locale non è ancora "
|
|
"supportata da questo protocollo.\n"
|
|
"Copia prima questo file sul tuo computer e poi riprova."
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
msgstr "Gruppo di configurazione in cui memorizzare password"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
msgstr "Imposta una nuova password"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
msgstr "La password richiesta non era corretta"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
msgstr "Richiesta password"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
msgstr "Immagine da visualizzare in una finestra password"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si spera che questo sia comparso a causa della stringa vuota indicata come "
|
|
"password."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
msgstr "Inviato messaggio in uscita"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
msgstr "Un contatto ti ha inviato un buzz/trillo."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
|
|
"not been created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Si è verificato un errore durante la creazione di una nuova finestra di "
|
|
"chat. Quest'ultima non è stata creata.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della finestra di chat"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
msgstr "Account \"Non in linea\""
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
|
|
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
|
|
"available again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una connessione di rete si è disconnessa. L'applicazione ora è non in modalità "
|
|
"linea. Vuoi che l'applicazione riprenda le operazioni di rete quando questa è "
|
|
"disponibile di nuovo?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa applicazione è correntemente in modalità non in linea. Vuoi connetterti?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
|
|
"to carry out this operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa applicazione è correntemente in modalità non in linea. Vuoi connetterti "
|
|
"per effettuare questa operazione?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
msgstr "Lascia modalità non in linea?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
msgstr "Rimani \"Non in linea\""
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
msgstr "Sei stato disconnesso."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
msgstr "Connessione persa."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete ha perso il canale usato per comunicare con il sistema di messaggistica "
|
|
"istantanea.\n"
|
|
"Ciò può essere dovuto ad una caduta del tuo accesso a Internet, al fatto che il "
|
|
"servizio ha problemi al momento, o al fatto che il servizio ti ha disconnesso "
|
|
"poiché hai provato a connetterti con lo stesso account da un altro posto. Prova "
|
|
"a connetterti più tardi."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile connettersi con il server di messaggistica istantanea o con i peer."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "Impossibile connettersi."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò significa che Kopete non può contattare il server di messaggistica "
|
|
"istantanea o i peer.\n"
|
|
"Ciò può essere dovuto ad una caduta del tuo accesso a Internet o al fatto che "
|
|
"il server ha problemi al momento. Prova a connetterti più tardi."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
msgid "More Information..."
|
|
msgstr "Altre informazioni..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "Sei stato disconnesso"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei connesso da un altro client o un altro computer all'account \"%1\"."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maggior parte dei servizi proprietari di messaggistica istantanea non ti "
|
|
"permette di connetterti da più di un posto. Controlla che nessuno stia usando "
|
|
"il tuo account senza il tuo permesso. Se hai bisogno di un servizio che "
|
|
"supporti le connessioni da vari posti allo stesso tempo, usa il protocollo "
|
|
"Jabber."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
|
|
"to account \"%2\" will not take place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi aggiungerti alla lista dei contatti. L'aggiunta di \"%1\" all'account "
|
|
"\"%2\" non avrà luogo."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del contatto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Modifica account"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:998 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Nessun messaggio"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
msgid "New Message..."
|
|
msgstr "Nuovo messaggio..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio di assenza"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
msgstr "Inserisci il motivo di assenza:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
msgstr "Spiacente, sono occupato ora"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
msgstr "Sono andato via, ma ritornerò più tardi"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
msgstr "Messaggio globale di assenza"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file %1."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;"
|
|
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile scaricare il file richiesto;"
|
|
"<br>controlla che l'indirizzo %1 sia corretto.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:294
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>\"%1\" non è supportato da Kopete.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:295
|
|
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
|
|
msgstr "Impossibile sincronizzarsi con la rubrica di KDE"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application."
|
|
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
|
|
"<br><b>Protocol:</b> %1"
|
|
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>È stato aggiunto un indirizzo a questo contatto da un'altra applicazione."
|
|
"<br>Desideri usarlo anche in Kopete?"
|
|
"<br><b>Protocollo:</b> %1"
|
|
"<br><b>Indirizzo:</b> %2</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
msgstr "Importa indirizzo dalla rubrica"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Non usare"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
|
|
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Uno o più dei tuoi account che usano %1 non sono in linea. Molti sistemi "
|
|
"devono essere connessi per aggiungere contatti. Connetti questi account e "
|
|
"riprova.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
msgstr "Scegli account"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
|
|
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non hai ancora un account configurato per <b>%1</b>"
|
|
". Crea un account, connettilo, e riprova.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:382
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
msgstr "Nessun account trovato"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:398
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Non è possibile aggiungere il contatto.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:399
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere contatto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
"comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo utente non è raggiungibile al momento. Assicurati di essere connesso e "
|
|
"di stare usando un protocollo che supporta l'invio non in linea, o aspetta fino "
|
|
"a quando questo utente torna in linea."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
msgstr "Utente non raggiungibile"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr "Stato non disponibile"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
msgstr "L'operazione non è ancora finita"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Interrotto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
|
|
"%2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Password errata</b>; reinserisci la password per l'account %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Inserisci la password per l'account %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
|
|
"specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /help [<comando>] - Usato per elencare i comandi disponibili, o mostra "
|
|
"aiuto per un comando specificato."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
msgstr "USO: /close - Chiude la vista corrente."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
msgstr "USO: /part - Chiude la vista corrente."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
msgstr "USO: /clear - Pulisce il buffer di chat della vista attiva."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /away [<motivo>] - Ti segna come \"assente\" o \"tornato\" solo "
|
|
"nell'account corrente."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /awayall [<motivo>] - Ti segna come \"assente\" o \"tornato\" per tutti "
|
|
"gli account."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
|
|
"message, but is very useful for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /say <testo> - Invia il testo in questa chat. È lo stesso che scrivere "
|
|
"solo il messaggio, ma è utile soprattutto per gli script."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
|
|
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
"members of the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /exec [-o] <comando> - Esegue il comando specificato e visualizza l'output "
|
|
"nel buffer della chat. Se viene data l'opzione -o, l'output è inviato a tutti i "
|
|
"membri della chat."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Available Commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comandi disponibili:\n"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Digita /help <comando> per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
msgstr "Non c'è nessuna guida disponibile per '%1'."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
|
|
"not function."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: l'accesso alla shell è stato ristretto sul tuo sistema. Il comando "
|
|
"/exec non funzionerà."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
msgid "Password Required"
|
|
msgstr "Password richiesta"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
|
|
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
|
|
"configuration file instead?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kopete non è in grado di memorizzare la password in modo sicuro nel tuo "
|
|
"portafogli;"
|
|
"<br>vuoi salvare la password nel file di configurazione <b>non sicuro</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
msgstr "Impossibile memorizzare la password in modo sicuro"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
msgstr "Memorizza in modo non sic&uro"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
msgid "Top Level"
|
|
msgstr "Alto livello"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
msgstr "Non nella tua lista dei contatti"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
msgstr "(Gruppo senza nome)"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "&Aggiungi alla lista dei contatti"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
msgstr "Muovi contatto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
msgstr "Scegli il meta contatto nel quale muovere questo contatto:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
msgstr "Crea un nuovo meta contatto per questo contatto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
|
|
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezioni quest'opzione, sarà creato un nuovo meta contatto nel gruppo di "
|
|
"alto livello con il nome di questo contatto e il contatto vi sarà spostato."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai spostando il contatto `%1' al meta contatto `%2'.\n"
|
|
"`%3' sarà vuoto. Vuoi eliminarlo?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Mantieni"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
|
|
"offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo utente non è raggiungibile al momento. Prova con un protocollo che "
|
|
"supporta l'invio non in linea, o aspetta fino a quando questo utente torna in "
|
|
"linea."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler rimuovere il contatto '%1' dalla tua lista dei contatti?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "Rimuovi contatto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br><b>Nome completo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br><b>Inattivo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><b>Pagina di riferimento:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>Messaggio di assenza:</b> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
msgid ""
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
"%2 %1"
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
msgid ""
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%4gg %3ore %2min %1sec"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%3ore %2min %1sec"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%2m %1s"
|
|
msgstr "%2min %1sec"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
msgstr "Inserisci argomenti"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
msgstr "Inserisci gli argomenti in %1:"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
msgstr "L'alias \"%1\" si autoespande."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" richiede almeno %n argomento.\n"
|
|
"\"%1\" richiede almeno %n argomenti."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" ha al massimo %n argomento.\n"
|
|
"\"%1\" ha al massimo %n argomenti."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire il comando \"%1\"."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
msgid "Command Error"
|
|
msgstr "Errore nel comando"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Messaggio in arrivo da %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Un messaggio evidenziato è arrivato da %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
msgstr "Tempo di inattività"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
msgid "Online Since"
|
|
msgstr "In linea da"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
msgstr "Ultima vista"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
msgid "Away Message"
|
|
msgstr "Messaggio di assenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:3550 rc.cpp:4728 rc.cpp:5066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:3553 rc.cpp:4731 rc.cpp:5069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
msgstr "Telefono privato"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
msgstr "Telefono cellulare privato"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telefono lavoro"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
msgstr "Telefono cellulare lavoro"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:3259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:110 rc.cpp:1079 rc.cpp:4359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un posto adatto in cui installare temi di emoticon."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
msgstr "Installazione temi di emoticon in corso..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%1\" per decomprimere."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Il file \"%1\" non è un archivio valido di temi emoticon.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Installazione tema emoticon <strong>%1</strong> in corso</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Si è verificato un problema durante il processo di installazione. Tuttavia, "
|
|
"alcuni temi di emoticon nell'archivio potrebbero essere stati installati.</qt>"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pino Toscano,Giovanni Venturi,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
|
|
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><nobr><b>Nuovo messaggio da %1:</b></nobr>"
|
|
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
msgid "Global status message"
|
|
msgstr "Messaggio globale di assenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:2260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
msgstr "&Aggiungi contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
msgstr "&Non in linea"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
msgstr "&Esporta contatti..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
msgid "&Away"
|
|
msgstr "&Assente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Busy"
|
|
msgstr "&Occupato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
msgstr "&Invisibile"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
#: rc.cpp:3974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online"
|
|
msgstr "I&n linea"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
msgstr "Impo&sta stato"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
msgstr "Configura plugin..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Configura scorciatoie &globali..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
msgstr "Mostra &utenti non in linea"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
msgstr "Mostra &gruppi vuoti"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
msgstr "Nascondi &utenti non in linea"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
msgstr "Nascondi &gruppi vuoti"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
msgstr "Cerc&a:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
msgstr "Barra ricerca veloce"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:1768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
msgstr "Azzera ricerca veloce"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azzera ricerca veloce\n"
|
|
"Azzera la ricerca veloce così che tutti i contatti e i gruppi sono mostrati di "
|
|
"nuovo."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
msgstr "Strumento di modifica identità globale"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
msgstr "Imposta il messaggio di stato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:5327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read Message"
|
|
msgstr "Leggi messaggio"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
msgstr "Leggi il prossimo messaggio in attesa"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi lista dei contatti"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
msgstr "Mostra o nasconde la lista dei contatti"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
msgstr "Imposta \"Assente\"/\"Ritornato\""
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
msgstr "Imposta \"Assente\" dal computer o \"Ritornato\""
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chiudere la finestra principale manterrà Kopete attivo nel vassoio di "
|
|
"sistema. Utilizzare 'Esci' dal menu 'File' per uscire dall'applicazione.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Aggiungi al vassoio di sistema"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
|
|
")"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
"<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "Aggiungi contatto"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
|
|
"could not find the specified contact in the KDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'altra applicazione KDE ha provato a usare Kopete per inviare un messaggio "
|
|
"istantaneo, ma Kopete non trova il contatto specificato nella rubrica di KDE."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
msgstr "Non trovato nella rubrica"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
|
|
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
|
|
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>The KDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
|
|
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
|
|
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>La rubrica di KDE non ha informazioni di messaggistica istantanea per</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
"<p>Se lui/lei è già presente nella lista contatti di Kopete, indica la corretta "
|
|
"voce di rubrica nelle sua proprietà.</p>"
|
|
"<p>Altrimenti, aggiungi un nuovo contatto usando la procedura guidata di "
|
|
"\"Aggiunta contatto\".</p></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
msgstr "Nessun indirizzo di messaggistica istantanea"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
msgstr "Foto globale"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
msgstr "Foto non locali non sono permesse."
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della foto globale."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
|
|
msgstr "Kopete, messaggistica istantanea per KDE"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
msgstr "Non caricare i plugin. Questa opzione annulla tutte le altre opzioni."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
msgstr "Disabilita connessione automatica"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connette automaticamente gli account specificati. Usa una lista\n"
|
|
"con nomi separati da virgole per connettere automaticamente più\n"
|
|
"account."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non caricare il plugin specificato. Per disabilitare più plugin usa\n"
|
|
"una lista con nomi separati da virgole."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
"command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica solo i plugin specificati. Usa una lista con nomi separati\n"
|
|
"da virgole per caricare più plugin. Questa opzione non ha effetto\n"
|
|
"se è impostata l'opzione --noplugins e sovrascrive tutte le altre\n"
|
|
"opzioni a riga di comando relative a plugin."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
msgstr "URL da inviare a kopete / temi emoticon da installare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:4614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kopete"
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2005, La squadra di sviluppo di Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
msgstr "Sviluppatore e fondatore del progetto"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore, responsabile plugin Yahoo"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:64
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Sviluppatore"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
msgstr "Sviluppatore, Yahoo"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
msgstr "Sviluppatore, autore del plugin di stato della connessione"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
msgstr "Sviluppatore, supporto per i dispositivi video"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
msgstr "Sviluppatore, MSN"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore, responsabile plugin Gadu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:65
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore principale, responsabile plugin AIM e ICQ"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
msgstr "Responsabile plugin IRC"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Sviluppatore principale"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore principale, responsabile plugin MSN"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore e artista, responsabile della grafica"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore, responsabile interfaccia grafica"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore, responsabile plugin Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore principale, responsabile GroupWise"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:74
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
msgstr "Autore dello stile Konki"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
msgstr "Autore dello stile Hacker"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
msgstr "Autore dell'icona di Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Suoni"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
msgstr "Miglioramenti alla documentazione di Kopete, test di bug e patch."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
msgstr "Libreria di interfaccia Jabber Iris"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
msgstr "Autore OscarSocket"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
msgstr "Codice MSN Kmerlin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
msgstr "Ex-sviluppatore, co-fondatore del progetto"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86
|
|
#: kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92
|
|
msgid "Former developer"
|
|
msgstr "Ex-sviluppatore"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:87
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
msgstr "Correzioni di bug e miglioramenti vari"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
msgstr "Ex-sviluppatore, autore del plugin originale Gadu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
msgstr "Ex-sviluppatore, autore plugin Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
msgstr "Ex-sviluppatore, plugin Oscar"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:93
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
msgstr "Ex-sviluppatore e responsabile plugin WinPopup"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043
|
|
#: rc.cpp:4338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generale"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr "&Eventi"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di a&ssenza"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
msgstr "Cha&t"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
msgstr "Nessun contatto con supporto foto"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
msgid "New Identity"
|
|
msgstr "Nuova identità"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
msgstr "Nome dell'identità:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
msgstr "Copia identità"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
msgstr "È stata trovata un'identità con lo stesso nome."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione dell'identità"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
msgstr "Rinomina identità"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
msgstr "Scegli la persona che rappresenta te stesso."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio della foto personalizzata per "
|
|
"l'identità %1."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
msgstr "Identità predefinita"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'account \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
msgstr "Rimuovi account"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
msgstr "Editor strumento di informazione"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
msgstr "Lo stile della finestra di chat è stato installato correttamente."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
|
|
msgid "Install successful"
|
|
msgstr "Installazione riuscita"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'archivio selezionato non può essere aperto.\n"
|
|
"Assicurati che l'archivio sia un archivio ZIP o TAR valido."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
msgstr "Impossibile aprire l'archivio"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare nella directory dell'utente un posto adatto in cui "
|
|
"installare lo stile della finestra di chat."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la directory degli stili"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'archivio specificato non contiene uno stile della finestra di chat valido."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
msgstr "Stile non valido"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore sconosciuto provando a installare uno stile della "
|
|
"finestra di chat."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:208
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
msgstr "&Emoticon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:247 rc.cpp:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
msgstr "Finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:281 rc.cpp:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Lista dei contatti"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:317
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Colori e tipi di carattere"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:577
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
msgstr "(nessuna variante)"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:615
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
msgstr "Scegli lo stile della finestra di chat da installare."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
msgstr "Impossibile aprire l'archivio"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la directory degli stili"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
msgstr "Lo stile %1 è stato eliminato correttamente."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dello stile %1."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
"myself@preview"
|
|
msgstr "me stesso@anteprima"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:732
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
"Myself"
|
|
msgstr "Me stesso"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
"jack@preview"
|
|
msgstr "mario@anteprima"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
"Jack"
|
|
msgstr "Mario"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:736
|
|
msgid "Myself"
|
|
msgstr "Me stesso"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:738
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Jack"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
msgstr "Ciao, questo è un messaggio in arrivo :-) "
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
msgstr "Ciao, questo è un messaggio in arrivo consecutivo."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:753
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
msgstr "Ok, questo è un messaggio in uscita"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:754
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
msgstr "Ok, questo è un messaggio in uscita consecutivo."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:756
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
msgstr "Questo è un messaggio in arrivo colorato"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
msgstr "Questo è un messaggio interno"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:760
|
|
msgid "performed an action"
|
|
msgstr "ha eseguito un'azione"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
msgstr "Questo è un messaggio evidenziato"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
"language display.\n"
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
msgid ""
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quel messaggio è stato scritto in una lingua con sistema di scrittura da destra "
|
|
"a sinistra, supportato da Kopete."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
|
|
msgid "Bye"
|
|
msgstr "Ciao"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:802
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
msgstr "Trascina o digita l'URL per il tema emoticon"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:809
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
msgstr "Spiacente, ma i temi emoticon devono essere installati da file locali."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:810
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
msgstr "Impossibile installare il tema di emoticon"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di voler rimuovere il tema di emoticon <strong>%1</strong>?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Ciò eliminerà i file installati da questo tema.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:832
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:853
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:855
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
msgstr "Scarica nuove emoticon"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
msgstr "Configura plugin"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Azze&ra"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
msgstr "Plugin generali"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione esterna sta provando ad aggiungere il contatto '%1' '%2' alla "
|
|
"tua lista dei contatti. Vuoi permettere ciò?"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
msgstr "Permetti contatto?"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permetti"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
|
|
"which either does not exist or is not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione esterna ha provato ad aggiungere un contatto usando il "
|
|
"protocollo %1, che non esiste o non è stato caricato."
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo mancante"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting.\n"
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
|
|
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Benvenuto in Kopete</h2>"
|
|
"<p>A quale servizio di messaggistica vuoi connetterti?</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting.\n"
|
|
"<h2>Congratulations</h2>"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
|
|
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Congratulazioni</h2>"
|
|
"<p>Hai finito di configurare l'account. Puoi aggiungere altri account con <i>"
|
|
"Impostazioni->Configura</i>. Fai clic su \"Fine\".</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il plugin per il protocollo %1."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiunta dell'account"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
msgstr "Questo protocollo non ha ancora il supporto per l'aggiunta di account."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
msgstr "Passo due: Informazioni dell'account"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
msgstr "Proprietà del gruppo %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
msgstr "Personalizza ¬ifiche"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
msgstr "Proprietà del meta contatto %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
msgstr "Sincronizza KABC..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
msgstr "Nessun contatto è stato importato dalla rubrica."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Nessuna modifica"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
msgstr "Contatti in linea (%1)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
msgstr "Contatti non in linea (%1)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
msgstr "Crea nuovo gruppo..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
msgid "&Move To"
|
|
msgstr "&Sposta a"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
msgstr "&Copia a"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
msgstr "Invia email..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Seleziona account"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "Aggiungi alla lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:5156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
msgstr "Inserisci il nome per il nuovo gruppo:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
"%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vuoi aggiungere <b>%1</b> alla tua lista dei contatti come membro di <b>"
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Non aggiungere"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
|
|
"<b>%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vuoi aggiungere <b>%1</b> alla tua lista dei contatti come contatto figlio "
|
|
"di <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Questo contatto è già nella tua lista dei contatti. È un contatto figlio di "
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
msgstr "Rinomina contatto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
msgstr "Invia messaggio singolo..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
msgstr "&Aggiungi sottocontatto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "Rinomina gruppo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Rimuovi gruppo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
msgstr "Invia messaggio al gruppo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
msgstr "&Aggiungi contatto al gruppo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non c'è alcun indirizzo di posta elettronica impostato per questo contatto "
|
|
"nella rubrica di KDE."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
msgstr "Nessun indirizzo di posta elettronica in rubrica"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo contatto non è stato trovato nella rubrica di KDE. Controlla che un "
|
|
"contatto è selezionato nelle proprietà della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"This contact is not associated with a KDE address book entry, where the email "
|
|
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo contatto non è associato con una voce della rubrica di KDE, dove è "
|
|
"memorizzato l'indirizzo di posta elettronica. Controlla che un contatto è "
|
|
"selezionato nelle proprietà della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista dei contatti?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
|
|
"from your contact list?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di voler rimuovere il contatto <b>%1</b> "
|
|
"dalla tua lista dei contatti?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
|
|
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di voler rimuovere il gruppo <b>%1</b> "
|
|
"e tutti i contatti che vi sono contenuti?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler rimuovere questi contatti dalla tua lista dei contatti?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler rimuovere questi gruppi e tutti i contatti dalla tua lista "
|
|
"dei contatti?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:90
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
msgstr "Nessuna rubrica scrivibile trovata."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:91
|
|
msgid "Add or enable one using the KDE Control Center."
|
|
msgstr "Aggiungine o abilitane una usando il Centro di controllo di KDE."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:102
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
msgstr " (già nella rubrica)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
msgstr "<Non impostato>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
msgstr "Esporta verso la rubrica"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
msgstr "Imposta i campi della rubrica usando i dati selezionati da Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
"(%1/%2)"
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
|
|
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> è ora %2.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view\n"
|
|
"View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
|
|
#: rc.cpp:2170 rc.cpp:2185 rc.cpp:2203 rc.cpp:2221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
msgstr "Invia me&ssaggio"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
msgstr "Chiudi tutte le chat"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
msgstr "&Attiva scheda successiva"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "&Attiva scheda precedente"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
msgstr "Completamento dei nic&k"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
msgstr "&Stacca la chat"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
msgstr "&Sposta scheda alla finestra"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
msgstr "Posizionamento &scheda"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
msgstr "Imposta tipo di carattere prede&finito..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
msgstr "Imposta il &colore del testo predefinito..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "Imposta il colore dello &sfondo..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
msgid "Previous History"
|
|
msgstr "Precedente cronologia"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
msgid "Next History"
|
|
msgstr "Successiva cronologia"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
msgstr "Posiziona a sinistra dell'area di chat"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
msgstr "Posiziona a destra dell'area di chat"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Controllo ortografico automatico"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
msgstr "Co&ntatti"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
msgstr "Animazione barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Chiudi la scheda corrente"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
msgstr "Azioni plugin"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:262
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:287
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
msgstr "Salva conversazione"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b> per la scrittura.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:326
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:674
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
msgstr "L'utente è uscito"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
msgstr "<< Prec"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
msgstr "(0) Succ >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
msgstr "Impo&sta tipo di carattere..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
msgstr "Imposta &colore del testo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
msgstr "(%1) Succ >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:355
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
|
|
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stai lasciando la sessione di chat di gruppo <b>%1</b>."
|
|
"<br>In futuro non riceverai più messaggi da questa conversazione.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
msgstr "Chiusura chat di gruppo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
msgstr "&Chiudi chat"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
|
|
"you want to close this chat?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hai ricevuto un messaggio da <b>%1</b> nell'ultimo secondo. Sei sicuro di "
|
|
"voler chiudere questa chat?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
msgstr "Messaggio non letto"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai inviando un messaggio, l'invio sarà annullato se questa chat viene chiusa. "
|
|
"Sei sicuro di voler chiudere questa chat?"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
msgstr "Messaggio in transito"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
msgstr "Aggiungi faccina"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
msgstr "Una semplice parte di editor di testo arricchito per Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
msgstr "Abilita testo &ricco"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
msgstr "Disabilita testo &ricco"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
msgstr "Controlla ortogra&fia"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "&Colore del testo..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
msgstr "Co&lore dello &sfondo..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "Tipo di &carattere"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "&Dimensione dei caratteri"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Grassetto"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Corsivo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Sottolineato"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "A&llinea a sinistra"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "Allinea al ¢ro"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Allinea a dest&ra"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Giustifica"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'altra persona in chat\n"
|
|
"%n altre persone in chat"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:550
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
msgstr "%1 sta scrivendo un messaggio"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
msgstr "%1 stanno scrivendo un messaggio"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:596 kopete/chatwindow/chatview.cpp:605
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
msgstr "%1 è ora noto come %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:634
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
msgstr "%1 è entrato in chat."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:685
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
msgstr "%1 ha lasciato la chat."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:687
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
msgstr "%1 ha lasciato la chat (%2)."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
msgstr "Ora sei marcato come %1."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:794 kopete/chatwindow/chatview.cpp:800
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
msgstr "%2 è ora %1."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
"%1 contact information"
|
|
msgstr "Informazioni del contatto %1"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Scegli un nuovo contatto per l'account %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1990 rc.cpp:2869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Password:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
msgstr "&Ricorda password"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Ricorda password"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
|
|
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
|
|
"is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa opzione e immetti la password sotto se vuoi memorizzarla nel "
|
|
"portafogli, così che Kopete non deve chiederla ogni volta che serve."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
msgstr "Inserisci la password qui."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
|
|
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
|
|
"password whenever it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita la password qui. Se non desideri salvarla non marcare la casella "
|
|
"\"Ricorda password\" sopra; in questo modo ogni volta che serve la password ti "
|
|
"sarà richiesta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
"transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un utente sta provando a inviarti un file. Il file sarà scaricato solo se "
|
|
"accetti questa finestra di dialogo. Se non vuoi riceverlo, fai clic su "
|
|
"'Rifiuta'. Questo file non sarà mai eseguito da Kopete in alcun momento durante "
|
|
"o dopo il trasferimento."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Sfoglia..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:5309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to:"
|
|
msgstr "Salva a:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
msgstr "La voce della rubrica di KDE associata a questo contatto di Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
msgstr "&Cambia..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
msgstr "Seleziona una voce di rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
msgstr "Il contatto XXX ti ha aggiunto alla sua lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
msgstr "Leggi altre informazioni su questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
msgstr "Autorizza questo contatto a vedere il mio stato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
msgstr "Aggiungi questo contatto nella lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:2574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Nome da visualizzare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome da visualizzare del contatto. Lascia vuoto per usare il nick del "
|
|
"contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
"contactlist.\n"
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita il nome da visualizzare del contatto. Questo non è altro che il nome con "
|
|
"cui questo contatto apparirà nella lista dei contatti.\n"
|
|
"Lascia vuoto se vuoi vedere il nick del contatto come nome da visualizzare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In the group:"
|
|
msgstr "Nel gruppo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
|
|
"the top level group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il gruppo dove dovrebbe essere aggiunto il contatto. Lascia vuoto per "
|
|
"aggiungerlo nel gruppo di alto livello."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
msgstr "Collegamento con rubrica:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
msgstr "Scegli contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
msgstr "Crea nuo&va voce..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
msgstr "Crea una nuova voce nella tua rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:113 rc.cpp:826 rc.cpp:3256
|
|
#: rc.cpp:4326 rc.cpp:5171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il contatto con il quale comunicare via messaggistica istantanea"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "C&erca:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
msgstr "Specifica un messaggio di assenza, o scegline uno predefinito."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
msgstr "Meta contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "Voce della rubrica:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione del dispositivo &video"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:155 rc.cpp:2806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Ingresso:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard:"
|
|
msgstr "Standard:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
msgstr "Con&trolli"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
msgstr "Regolazione dell'&immagine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Luminosità:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
msgstr "Livello di bianco:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
msgstr "Opzio&ni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image options"
|
|
msgstr "Opzioni dell'immagine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
msgstr "Regolazione au&tomatica luminosità/contrasto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
msgstr "Correzione automatica del colore"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
msgstr "Mostra l'anteprima rispecchiata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:200 rc.cpp:446
|
|
#: rc.cpp:2608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
msgstr "Mostra &icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
msgstr "Mostra l'icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
"the same effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente l'icona nel vassoio di sistema indica, lampeggiando e mostrando un "
|
|
"fumetto, nuovi messaggi in arrivo. Un clic con il tasto sinistro o centrale "
|
|
"sull'icona aprirà il messaggio in una nuova finestra di chat. Premere il "
|
|
"pulsante \"Mostra\" nel fumetto ha lo stesso effetto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
msgstr "Avvia con la &finestra principale nascosta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
msgstr "Avvia con la finestra principale minimizzata nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvia con la finestra principale nascosta. L'unico oggetto visibile è l'icona "
|
|
"nel vassoio di sistema."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
msgstr "Gestione dei messaggi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
msgstr "Apri messaggi &istantaneamente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
msgstr "Apri istantaneamente i messaggi in arrivo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non vi è una finestra di chat aperta, una nuova finestra sarà aperta quando "
|
|
"un messaggio arriva. Se c'è già una finestra di chat aperta per il mittente del "
|
|
"messaggio, il messaggio sarà mostrato lì istantaneamente."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
msgstr "Usa una &coda di messaggi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
msgstr "Usa una coda di messaggi per memorizzare i messaggi in arrivo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memorizza i nuovi messaggi in arrivo in una coda di messaggi. I nuovi messaggi "
|
|
"sono messaggi che non possono essere mostrati in una finestra di chat già "
|
|
"aperta. Solo i messaggi in coda nella pila dei messaggi fanno scattare le "
|
|
"notifiche per mezzo del fumetto, facendo lampeggiare l'icona nel vassoio di "
|
|
"sistema, o entrambi..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
msgstr "Usa una &pila di messaggi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa una pila di messaggi invece di aprire istantaneamente finestre di chat "
|
|
"all'arrivo di nuovi messaggi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memorizza i nuovi messaggi in arrivo in una pila di messaggi. I nuovi messaggi "
|
|
"sono messaggi che non possono essere mostrati in una finestra di chat già "
|
|
"aperta. Solo i messaggi in coda o nella pila fanno scattare le notifiche per "
|
|
"mezzo del fumetto e facendo lampeggiare l'icona nel vassoio di sistema."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
msgstr "Accoda o metti in pila i &messaggi non letti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
msgstr "Aggiungi anche i messaggi non letti alla coda/pila"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
|
|
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
|
|
"already open chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"I messaggi non letti sono messaggi che saranno mostrati in una finestra di chat "
|
|
"già aperta ma inattiva. Solo i messaggi in arrivo in coda fanno scattare le "
|
|
"notifiche per mezzo del fumetto, facendo lampeggiare l'icona nel vassoio di "
|
|
"sistema, o con entrambe le cose. Con questa opzione disabilitata, solo i nuovi "
|
|
"messaggi in arrivo sono accodati, cioè i messaggi che non possono essere "
|
|
"visualizzati in una finestra di chat già aperta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
msgstr "Connetti automaticamente all'a&vvio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connetti automaticamente tutti i tuoi account quando Kopete viene avviato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
|
|
"You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"All'avvio di Kopete tutti i tuoi account saranno connessi automaticamente. "
|
|
"Nota: puoi escludere account singolarmente nelle loro proprietà."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
msgstr "Fumetto && lampeggia icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
msgstr "&Lampeggia icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai lampeggiare l'icona nel vassoio di sistema all'arrivo di un nuovo messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai lampeggiare l'icona nel vassoio di sistema ogni volta che arriva un "
|
|
"messaggio."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
msgstr "C&lic col tasto sinistro del mouse apre il messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
|
|
"restoring/minimizing contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic col tasto sinistro del mouse sul vassoio di sistema lampeggiante apre il "
|
|
"messaggio invece di ripristinare/minimizzare la lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
|
|
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
|
|
"messages). A middle click always opens this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un clic con il tasto sinistro del mouse sull'icona lampeggiante nel vassoio di "
|
|
"sistema apre il messaggio in arrivo invece che ripristinare/minimizzare la "
|
|
"lista dei contatti (ad esempio per controllare chi ha inviato i messaggi). Un "
|
|
"clic con il tasto centrale apre sempre questo messaggio."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
msgstr "Mostra &fumetto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
msgstr "Mostra un fumetto ad ogni nuovo messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
msgstr "Mostra un fumetto per ogni messaggio in arrivo."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
msgstr "Il pulsante \"&Ignora\" chiude la chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pulsante \"Ignora\" del fumetto chiude la finestra di chat per il mittente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se c'è già una finestra di chat aperta per il mittente del messaggio mostrato "
|
|
"nel fumetto, il pulsante \"Ignora\" chiuderà questa finestra di chat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
msgstr "Chiudi automaticamente il f&umetto dopo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiudi automaticamente il fumetto dopo un intervallo di tempo specificato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
|
|
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"I fumetti saranno chiusi automaticamente dopo un intervallo specificato. Un "
|
|
"fumetto chiuso sarà sostituito con uno nuovo se vi è un altro messaggio in "
|
|
"attesa."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:326 rc.cpp:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
msgstr "Escludi i messaggi non evidenziati nelle chat di gru&ppo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr "Notifica solo i messaggi evidenziati nelle chat di gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
|
|
"non-highlighted messages from notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"In chat di gruppo molto attive i messaggi importanti possono essere isolati "
|
|
"escludendo i messaggi non evidenziati dalle notifiche."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
msgstr "Escludi i messaggi in chat nel des&ktop corrente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non mostrare le notifiche per messaggi in finestre di chat nel desktop corrente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
|
|
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
|
|
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
|
|
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
|
|
"has occured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione ti permette di disattivare le notifiche di eventi per le "
|
|
"finestre di chat sul desktop corrente. Se questa opzione è attiva, allora solo "
|
|
"le finestre di chat su desktop diversi da quello corrente ti notificheranno "
|
|
"degli eventi verificati. Altrimenti, tutte le finestra di chat ti "
|
|
"notificheranno degli eventi verificati."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
msgstr "Abilita eve&nti mentre \"assente\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
msgstr "Abilita gli eventi se lo stato dei tuoi account è \"Assente\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la notifica degli eventi anche se lo stato dei tuoi account è "
|
|
"\"Assente\" o meno disponibile, come \"Non disponibile\" o \"Non disturbare\". "
|
|
"Nota: ciò non ha effetto sul lampeggiare dell'icona del vassoio di sistema."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
msgstr "Abilita gli eventi per finestre di chat atti&ve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita gli eventi per i messaggi in arrivo se la finestra di chat è attiva"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
|
|
"shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la notifica degli eventi per messaggi in arrivo anche se la finestra di "
|
|
"chat ricevente è attiva. Nota: l'icona del vassoio di sistema non lampeggerà, e "
|
|
"il fumetto non sarà mostrato."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
msgstr "Passa al desk&top contenente la chat all'apertura di un messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
"opening his/her message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa al desktop che contiene la finestra di chat per il mittente quando apri "
|
|
"il suo messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
|
|
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se c'è già una finestra di chat aperta per il mittente del messaggio, "
|
|
"l'apertura del suo messaggio farà passare al desktop che contiene questa "
|
|
"finestra di chat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
msgstr "&Alza finestra all'arrivo di un nuovo messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
msgstr "Alza finestra/scheda di chat all'arrivo di un nuovo messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
|
|
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se c'è già una finestra di chat aperta per il mittente di un messaggio in "
|
|
"arrivo, questa finestra sarà posizionata nel desktop corrente e davanti a tutte "
|
|
"le altre finestre."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
msgstr "Preferenze dell'&interfaccia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
msgstr "&Politica di raggruppamento delle finestre di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
msgstr "Apri tutti i messaggi in una nuova finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Raggruppa messaggi dallo stesso account nella stessa finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Raggruppa tutti i messaggi nella stessa finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggruppa messaggi da contatti nello stesso gruppo nella stessa finestra di "
|
|
"chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggruppa messaggi dallo stesso meta contatto nella stessa finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
"window</tt>\n"
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
|
|
"the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
"window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
|
|
"using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
|
|
"in to one window by using tabs.\n"
|
|
" </dl>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><tt>Apri tutti i messaggi in una nuova "
|
|
"finestra di chat</tt>\n"
|
|
" <dd>Ogni chat avrà la sua finestra.\n"
|
|
" <dt><tt>Raggruppa messaggi dallo stesso account "
|
|
"nella stessa finestra di chat</tt>\n"
|
|
" <dd>Tutte le chat di un account vengono "
|
|
"raggruppate in una finestra usando le schede.\n"
|
|
" <dt><tt>Raggruppa tutti i messaggi nella stessa "
|
|
"finestra di chat</tt>\n"
|
|
" <dd>Tutte le chat vengono raggruppate in una "
|
|
"finestra usando le schede.\n"
|
|
" <dt><tt>Raggruppa messaggi da contatti nello "
|
|
"stesso gruppo nella stessa finestra di chat</tt>\n"
|
|
" <dd>Tutte le chat di un gruppo vengono "
|
|
"raggruppate in una finestra usando le schede.\n"
|
|
" <dt><tt>Raggruppa messaggi dallo stesso meta "
|
|
"contatto nella stessa finestra di chat</tt>\n"
|
|
" <dd>Tutte le chat di un metacontatto vengono "
|
|
"raggruppate in una finestra usando le schede.\n"
|
|
" </dl>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
msgstr "Evidenzia messaggi che contengono i&l tuo nick"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
msgstr "&Abilita il controllo ortografico automatico"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
msgstr "Mo&stra eventi nella finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
msgstr "T&ronca i nomi di contatto con più caratteri di:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
msgstr "&Massimo numero di linee nella finestra di chat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
|
|
"complex layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita il massimo numero di linee visibili in una finestra di chat per "
|
|
"migliorare la velocità nelle disposizioni complesse."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione assenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
msgstr "Numero di messaggi di assenza da ricordare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
|
|
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete ricorderà i molti messaggi di assenza per usarli in seguito; se il "
|
|
"limite eccede, il messaggio meno usato sarà cancellato."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
msgstr "\"Assente\" automatico"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
|
|
"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
|
|
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
|
|
"Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se marchi la casella <i>Usa \"assente automatico\"</i>"
|
|
", Kopete imposterà per te automaticamente l'assenza globale quando il "
|
|
"salvaschermo di KDE si avvia, o dopo aver selezionato i minuti di inattività "
|
|
"(per esempio nessun movimento del mouse o tasto premuto)</p>\n"
|
|
"<p>Kopete imposterà di nuovo la tua disponibilità quando ritorni se hai marcato "
|
|
"<i>Diventa disponibile al rilevamento di attività</i></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
msgstr "&Usa \"assente automatico\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become away after"
|
|
msgstr "Diventa assente dopo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
msgstr "minuti di inattività dell'utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
msgstr "Diventa disponibile al rilevamento di attività"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
msgstr "Messaggio automatico di assenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
msgstr "Mostra l'ultimo messaggio di assenza usato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
msgstr "Mostra il seguente messaggio di assenza:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
msgstr "Abilita identità &globale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "Identità:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
msgstr "Nuo&va identità..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
msgstr "Co&pia identità..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
msgstr "Rinomina i&dentità..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
msgstr "Rimuo&vi identità"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
msgstr "&Nick"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
msgstr "Per&sonalizzato:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
msgstr "Usa nome presente in &rubrica (richiede collegamento con la rubrica)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
msgstr "Usa nick dal con&tatto per il nick globale:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
msgstr "Contatto da sincronizzare con il nome da visualizzare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
msgstr "&Foto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
msgstr "S&incronizza la foto presente in rubrica con la foto globale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Personalizza&to:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
msgstr "U&sa la foto dal contatto per la foto globale:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
msgstr "Usa &foto presente in rubrica (richiede collegamento con la rubrica)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
msgstr "<center>Foto</center>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
msgstr "Collegamento con la ru&brica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
"current user contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota:</b> il collegamento con la rubrica usa l'attuale\n"
|
|
"contatto utente di KAddressBook."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Gestisci account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:2005
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuovo..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
msgstr "Modifica account selezionato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
msgstr "Ti permette di modificare le proprietà dell'account."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:574 rc.cpp:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
msgstr "Elimina account selezionato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1184 rc.cpp:1266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1181 rc.cpp:1263 rc.cpp:1903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
msgstr "Usa &colore personalizzato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
msgstr "Usa un colore personalizzato per l'account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
msgstr "Permette di impostare un colore personalizzato per questo account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:595 rc.cpp:853 rc.cpp:884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
msgstr "Selettore di colore personalizzato per l'account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti permette di impostare un colore personalizzato per questo account.\n"
|
|
"L'icona di ogni contatto di questo account sarà colorata con questo colore. È "
|
|
"utile se hai diversi account dello stesso protocollo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
msgstr "Incrementa la priorità"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:605 rc.cpp:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questi pulsanti per incrementare o decrementare la priorità.\n"
|
|
"La priorità è utilizzata per determinare quale contatto usare quando fai clic "
|
|
"su un meta contatto. Kopete userà il contatto dell'account che ha la maggior "
|
|
"priorità (se tutti i contatti hanno lo stesso stato online)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
msgstr "Decrementa la priorità"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto della finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stili"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
msgstr "&Scarica nuovi..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
msgstr "Scarica via Internet nuovi stili della finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Installa..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
msgstr "Variante dello stile:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
msgstr "Raggruppa i messaggi consecuti&vi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
msgstr "Organizza meta contatti per &gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
msgstr "Mostra linee ramo al&bero"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
msgstr "In&denta contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visualizzazione contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "Stile della lista"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
msgstr "&Classica, icone di stato allineate a sinistra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
msgstr "Icone di stato allineate a dest&ra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
msgstr "&Vista dettagliata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
msgstr "Usa foto del contatto se disponibile"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
msgstr "Lista dei contatti auto-nascondente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
|
|
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
|
|
"in the 'Time until autohide' box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando abilitata, la lista dei contatti sarà nascosta automaticamente per un "
|
|
"certo tempo stabilito dopo che il puntatore del mouse non è più sulla finestra. "
|
|
"Puoi stabilire tale durata di tempo nella casella sottostante 'Tempo fino "
|
|
"all'auto nascondimento'."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
msgstr "Nascondi a&utomaticamente la lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore del tempo massimo per nascondere automaticamente la lista dei "
|
|
"contatti e la barra di scorrimento."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
msgstr "dopo che il puntatore non è più sulla finestra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
msgstr "Animazioni lista contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
msgstr "&Anima cambiamenti agli elementi della lista contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
msgstr "S&fuma ingresso / uscita contatti quando appaiono / scompaiono"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
msgstr "Passa&ggio ingresso / uscita contatti quando appaiono / scompaiono"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
msgstr "Cambia contenuti s&trumento di informazione..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando i pulsanti freccia, sposta sulla destra le voci che vuoi vedere nei "
|
|
"suggerimenti dei contatti. Puoi quindi ordinarli."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
msgstr "<b>Qui puoi personalizzare i suggerimenti dei contatti</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
|
|
"in the contact tooltip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa lista contiene gli elementi che al momento <b>non sono presenti</b> "
|
|
"nei suggerimenti dei contatti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
msgstr "Usa questa freccia per riordinare le voci nella lista."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questa freccia per aggiungere o rimuovere elementi ai suggerimenti dei "
|
|
"contatti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
|
|
"in the contact tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa lista contiene gli elementi che al momento <b>sono presenti</b> "
|
|
"nei suggerimenti dei contatti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
msgstr "&Usa emoticon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
"replaced by an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è marcata, la rappresentazione testuale delle emoticon sarà "
|
|
"sostituita da un'immagine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
msgstr "&Richiedi separatori (parentesi) attorno alle emoticon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
|
|
"will be shown as images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è marcata, solo le emoticon che sono separate dal testo con "
|
|
"degli spazi saranno mostrate come immagini."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
msgstr "Scegli il tema di emoticon:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Anteprima:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
msgstr "&Scarica nuovi temi..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
msgstr "Scarica tema di emoticon da Internet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
msgstr "&Installa file di tema..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Rimuovi tema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:769 rc.cpp:1394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font:"
|
|
msgstr "Carattere di base:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
msgstr "Evidenziazione primo piano:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
msgstr "Colore di base del testo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
msgstr "Sfondo dell'evidenziazione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link color:"
|
|
msgstr "Colore dei collegamenti:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Colore dello sfondo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
msgstr "Formattazione passaggi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
msgstr "Non mostrare il colore di &sfondo specificato dall'utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
msgstr "Non mostrare il colore di &primo piano specificato dall'utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
msgstr "Non mostrare il testo &ricco specificato dall'utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
msgstr "Usa caratteri personalizzati per le voci della lista contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small font:"
|
|
msgstr "Carattere piccolo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Carattere normale:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
msgstr "Ricolora contatti segnati come inattivi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
msgstr "Colore nome gruppo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
msgstr "Passo uno: selezione del servizio di messaggistica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:829 rc.cpp:4259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Benvenuto alla procedura guidata di aggiunta contatti</h2>\n"
|
|
"<p>Scegli il servizio di messaggistica dalla lista sottostante.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:836 rc.cpp:865 rc.cpp:1281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finito"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Congratulazioni</h2>\n"
|
|
"<p>Hai finito di configurare l'account. Fai clic sul pulsante \"Fine\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:843 rc.cpp:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
"for account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa &colore personalizzato\n"
|
|
"per l'account:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:847 rc.cpp:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
msgstr "Usa un colore personalizzato per questo account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:850 rc.cpp:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
|
|
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
|
|
"differentiate accounts from the same protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli account sono differenziati spesso dall'icona del protocollo, ma se hai "
|
|
"diversi account dello stesso protocollo, puoi applicare un filtro di colore "
|
|
"all'icona per differenziare gli account degli stessi protocolli."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:856 rc.cpp:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
msgstr "Co&nnetti ora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:859 rc.cpp:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
msgstr "Connetti appena hai premuto \"Fine\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:862 rc.cpp:893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
|
|
"Finished</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è selezionata l'account sarà connesso appena hai fatto clic "
|
|
"su <i>Fine</i>."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Congratulazioni</h2>\n"
|
|
"<p>Hai finito di configurare l'account. Fai clic sul pulsante \"Fine\".</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
|
|
#: rc.cpp:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
msgstr "Barra di identità globale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
|
|
#: rc.cpp:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
msgstr "Altre azi&oni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
|
|
#: rc.cpp:917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Gruppi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
msgstr "Esporta contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
msgstr "Esporta i contatti nella rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
|
|
"book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa procedura guidata ti aiuta a esportare i contatti della messaggistica "
|
|
"istantanea nella rubrica di KDE."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
msgstr "&Seleziona rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
msgstr "Seleziona contatti da esportare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
|
|
msgstr "I contatti selezionati saranno aggiunti alla rubrica di KDE."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:938 rc.cpp:1777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Selezion&a tutti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "&Deseleziona tutti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
msgstr "Unisci con rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:950 rc.cpp:3860 rc.cpp:5222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
msgstr "Telefono di casa:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
msgstr "Telefono lavoro:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
msgstr "Telefono cellulare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:965 rc.cpp:3866 rc.cpp:5231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Cognome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:968 rc.cpp:4386 rc.cpp:4398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On &event:"
|
|
msgstr "All'&evento:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
msgstr "Scegli l'evento che dovrebbe avere una notifica personalizzata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr "Seleziona il suono da riprodurre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
msgstr "Ri&produci un suono:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riproduci un suono quando si verifica questo evento per questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
msgstr "Avvia cha&t..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri una finestra di chat con questo contatto quando si verifica questo evento "
|
|
"per questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
msgstr "&Visualizza un messaggio:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza un messaggio sullo schermo quando si verifica questo evento per "
|
|
"questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
msgstr "Digita il messaggio da visualizzare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
msgstr "V&isualizza una volta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra soltanto un messaggio al verificarsi dell'evento la prossima volta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
msgstr "Ripro&duci una volta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
msgstr "Riproduce solo un suono al verificarsi dell'evento la prossima volta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
msgstr "I&nnescato una volta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
msgstr "Avvia solo una chat quando si verifica l'evento la prossima volta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
msgstr "Blocca le ¬ifiche standard"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
|
|
"contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla per impedire le notifiche comuni a tutti i contatti al fine di "
|
|
"produrre quelle relative a questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:5168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
msgstr "A&pri:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
msgstr "Ch&iuso:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
msgstr "Usa &icone personalizzate"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
msgstr "Collegamento con la rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
msgstr "E&sporta dettagli..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
|
|
msgstr "Esporta i dettagli del contatto nella rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
msgstr "&Importa contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
|
|
msgstr "Importa contatti dalla rubrica di KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
msgstr "Origine del nome da visualizzare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
msgstr "Usa &nome presente in rubrica (richiede collegamento con la rubrica)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From contact:"
|
|
msgstr "Dal contatto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
msgstr "Sorgente della foto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
msgstr "U&sa foto presente in rubrica (richiede collegamento con la rubrica)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:1091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizzato:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
msgstr "S&incronizza foto con la rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:5396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vanzate"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:1103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
msgstr "Assen&te:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
|
|
#: rc.cpp:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online:"
|
|
msgstr "I&n linea:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
|
|
#: rc.cpp:1109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
msgstr "Usa &icone di stato personalizzate"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
|
|
#: rc.cpp:1112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
msgstr "Controlla per impostare le icone personalizzate per questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
msgstr "&Non in linea:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
|
|
#: rc.cpp:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "&Sconosciuto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
|
|
#: rc.cpp:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "&Allineamento"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli strumenti di formato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1148 rc.cpp:2602 rc.cpp:4130 rc.cpp:4812 rc.cpp:5399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&Chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
|
|
#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41
|
|
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1166 rc.cpp:3001 rc.cpp:3253 rc.cpp:5063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
|
|
#: rc.cpp:1154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "Lingue&tte"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
msgstr "Lista dei membri della &chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
msgstr "Procedura guidata veloce di aggiunta contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
msgstr "Seleziona gli account di messaggistica istantanea"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
msgstr "<p><h2>Seleziona gli account MI</h2></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
|
|
"than one IM system, select them all here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il sistema di messaggistica istantanea con il quale inviare messaggi "
|
|
"al contatto. Se usa più di un sistema MI, selezionali qui"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>Contatto aggiunto.</h2></p>\n"
|
|
"<p>È stato <i>veloce.</i></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
msgstr "Procedura guidata di aggiunta contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduzione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Benvenuto alla procedura guidata di aggiunta contatti</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Questa procedura guidata ti guiderà nell'aggiunta di un nuovo contatto a "
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you "
|
|
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
|
|
"information management applications.</p>\n"
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the KDE "
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kopete condivide le informazioni del contatto con la rubrica di KDE. Ciò "
|
|
"offre un'ottima integrazione tra le applicazioni di messaggistica istantanea, "
|
|
"posta elettronica e gestione delle informazioni personali.</p>\n"
|
|
"<p>Se preferisci non memorizzare le informazioni di messaggistica istantanea "
|
|
"nella rubrica di KDE, deseleziona la casella qui sotto.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:1212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
msgstr "<p>Premi il pulsante \"Successivo\" per iniziare.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use the KDE address book for this contact"
|
|
msgstr "&Usa la rubrica di KDE per questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:1218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with "
|
|
"Kopete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca questa casella se non vuoi integrare altre applicazioni KDE con Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:1221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
msgstr "Seleziona una voce di rubrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
msgstr "Scegli nome da visualizzare e gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p><h2>Scegli nome da visualizzare e gruppo</h2></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
"Kopete:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita il nome del contatto da visuali&zzare. Questo non è altro che il nome "
|
|
"con cui apparirà questo contatto in Kopete:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia vuoto questo campo per usare il nome da visualizzare impostato dal "
|
|
"contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il &gruppo (o più di uno) della lista dei contatti al quale questo "
|
|
"contatto dovrebbe appartenere:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:1242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
msgstr "Un contatto può essere presente in più di un gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:1245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
msgstr "Crea nuovo g&ruppo..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:1248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
msgstr "Fai clic qui per creare un nuovo gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
|
|
#: rc.cpp:1254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
msgstr "<p><h2>Seleziona gli account di messaggistica istantanea</h2></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:1257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona dalla lista sottostante l'&account (o più di uno) che ti piacerebbe "
|
|
"usare per questo contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:1260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
|
|
"contacts.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><i>Nota</i>: se un servizio di messaggistica sparisce dalla lista, "
|
|
"assicurati di aver creato un corrispondente account in Kopete, e che il "
|
|
"servizio sia pronto ad aggiungere nuovi contatti.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
|
|
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Come vuoi inviare messaggi al contatto? Se usa più di un sistema di "
|
|
"messaggistica istantanea, selezionali qui"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
|
|
#: rc.cpp:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi sempre aggiungere più modi per inviare messaggi a questo contatto più "
|
|
"tardi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
|
|
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
|
|
"this screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> "
|
|
"<h2>Congratulazioni</h2></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Hai finito di configurare un contatto. Fai clic sul pulsante \"Fine\" e il "
|
|
"contatto sarà aggiunto alla lista dei contatti.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><i>Nota</i>: se l'aggiunta di questo contatto richiede l'autorizzazione da "
|
|
"uno o più dei servizi di messaggistica, Kopete potrebbe richiedere ulteriori "
|
|
"informazioni dopo questa schermata.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
msgstr "In ascolto adesso"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
msgstr "<b>Condividi i tuoi gusti musicali</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
msgstr "Messa&ggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
msgstr "Utilizza questo messaggio quando pubblicizzi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
msgstr ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player saranno sostituiti se conosciuti.\n"
|
|
"Le espressioni tra parentesi dipendono dalle sostituzioni da fare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:1310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with:"
|
|
msgstr "Inizia con: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
msgstr "Adesso sto ascoltando: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For each track:"
|
|
msgstr "Per ogni traccia:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:1319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
msgstr "%track (di %artist)(da %album)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
msgstr "Unione (se c'è più di una traccia):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", e "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
msgstr "Mo&dalità di pubblicizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:1331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
"window edit area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esplicita attra&verso \"Strumenti->Invia info multimediali\",\n"
|
|
"o digitando \"/media\" nell'area di modifica della finestra\n"
|
|
"della chat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:1336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
msgstr "Mo&stra nella finestra di chat (automatico)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
"in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mos&tra la musica che stai ascoltando\n"
|
|
"al posto del tuo messaggio di stato."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
msgstr "Aggiu&ngi al tuo messaggio di stato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
msgstr "Lettore &multimediale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:1349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
msgstr "Usa il lettore multimediale &specificato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
msgstr "Servizio di traduzione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
msgstr "Lingua nativa predefinita:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
msgstr "Messaggi in arrivo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
msgstr "Non tradurre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
msgstr "Mostra il messaggio originale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
msgstr "Traduci direttamente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
msgstr "Messaggi in uscita"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo prima di inviare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Colori"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aggiungi..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Sposta &su"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Sposta &giù"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:1409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random order"
|
|
msgstr "Ordine casuale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
msgstr "Cambia globalmente il colore di primo piano del testo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
msgstr "Cambia colore ogni lettera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
msgstr "Cambia colore ogni parola"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:1421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effetti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:1424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
msgstr "P4rl4t4 l4m3r"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
msgstr "OndE mAIusCOLe"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN "
|
|
"Messenger contacts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
|
|
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plugin NetMeeting consente di iniziare una chat video o vocale coi tuoi "
|
|
"contatti MSN Messenger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ciò non equivale a una chat con webcam che puoi trovare nelle ultime versioni "
|
|
"di Windows Messenger®, ma usa la più vecchia chat di NetMeeting che si trova "
|
|
"nelle vecchie versioni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:1438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application to launch:"
|
|
msgstr "Applicazione da eseguire:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
msgstr "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:1444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "konference callto://%1"
|
|
msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:1447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
msgstr "<b>%1</b> sarà sostituito dall'indirizzo IP da chiamare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Konference here: <a "
|
|
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
|
|
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi scaricare Konference qui: <a "
|
|
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
|
|
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "Protocolli"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la lista degli alias personalizzati e dei comandi che hai già aggiunto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:1465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
msgstr "&Aggiungi nuovo alias..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "&Elimina selezionato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
msgstr "Modifica alias..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo alias"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
msgstr "Questo è il comando da eseguire quando chiami questo alias."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:1483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
|
|
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Questo è il comando da eseguire quando esegui questo alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi usare le variabili <b>%1, %2 ... %9</b> nel comando, che saranno "
|
|
"sostituite con gli argomenti dell'alias. La variabile <b>%s</b> "
|
|
"sarà sostituita con tutti gli argomenti. <b>%n</b> rappresenta il tuo nick.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non includere il carattere '/' nel comando (se lo fai sarà in ogni caso "
|
|
"tolto).</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è l'alias da aggiungere (cioè cosa digiterai dopo l'identificatore di "
|
|
"comando, '/')."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
"anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è l'alias da aggiungere (cioè cosa digiterai dopo l'identificatore di "
|
|
"comando, '/'). Non includere il carattere '/' nel comando (se lo fai sarà in "
|
|
"ogni caso tolto)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
"protocols here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi che questo alias sia attivo solo per alcuni protocolli, selezionali "
|
|
"qui."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
msgstr "Per i protocolli:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:1520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
|
|
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
|
|
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
"work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Il plugin <font size=\"+1\">KopeTeX</font> permette a <font size=\"+1\">"
|
|
"Kopete</font> di visualizzare formule LaTeX nella finestra della chat. Il "
|
|
"mittente deve racchiudere la formula tra due segni di $. Per esempio: "
|
|
"$$formula$$</p>\n"
|
|
"<p>Questo plugin richiede il programma 'convert' di ImageMagick per poter "
|
|
"funzionare.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
msgstr "Risoluzione rendering (DPI):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Invio dati"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
msgstr "Invia dati &a:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:1539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
msgstr "HTML (aspetto &semplice)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional usando la codifica nell'insieme di caratteri ISO-8859-1 "
|
|
"(Latin 1)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
"encoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional usando la codifica nell'insieme di caratteri ISO-8859-1 "
|
|
"(Latin 1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa versione dovrebbe essere aperta facilmente dalla maggior parte dei "
|
|
"browser web."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
msgstr "XHTML (aspetto semplice)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pagina risultante sarà formata usando le raccomandazione W3C XHTML 1.0 "
|
|
"Strict. La codifica dell'insieme di caratteri è UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota che alcuni browser web non supportano XHTML. Dovresti anche assicurarti "
|
|
"che il tuo server web fornisca la pagina con il tipo mime corretto, cioè "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:1564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&XML"
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:1567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il risultato in un formato XML usando l'insieme di caratteri UTF-8."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
msgstr "Salva il risultato in un formato XML usando la codifica UTF-8."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:1573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
msgstr "Trasformazione XML &usando questo foglio XSLT:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:1576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
msgstr "Sostituisci testo del proto&collo con immagini in (X)HTML"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:1579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
msgstr "Sostituisci i nomi dei protocolli, come MSN e IRC, con immagini."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:1582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sostituisci i nomi dei protocolli, come MSN e IRC, con immagini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota che devi copiare manualmente i file PNG al posto giusto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In modo predefinito sono usati i file seguenti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome da visualizzare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
msgstr "Usa uno dei &tuoi nomi MI"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
msgstr "Usa un altro &nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
msgstr "&Includi gli indirizzi MI"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
msgstr "HighlighPrefsUI"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtri disponibili"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Rinomina..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:1626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:1629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Criteri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
msgstr "Se il messaggio contiene:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Espressione regolare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Distingui maiuscole"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:1647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
msgstr "Imposta importanza del messaggio in:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidenziazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
msgstr "Cambia colore dello sfondo in:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
msgstr "Cambia colore di primo piano in:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
msgstr "Riproduci un suono:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "Alza finestra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
msgstr "Chiave PGP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
msgstr "TextLabel2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
msgstr "La tua chiave PGP privata:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
msgstr "Cifra i messaggi in uscita con questa chiave"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
|
|
"that you will be able to decrypt them yourself later."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
|
|
"refuse to send your messages because they are too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Marca questa casella se vuoi cifrare i messaggi in uscita con questa "
|
|
"chiave, in modo che potrai decifrarli più tardi."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Attenzione:</b> ciò può aumentare la dimensione dei messaggi, ed alcuni "
|
|
"protocolli rifiutano di inviare i messaggi che sono troppo grandi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
msgstr "Memorizza la frase segreta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
msgstr "Fino alla chiusura di Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1708 rc.cpp:1963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:1711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For"
|
|
msgstr "Per"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
msgstr "Non chiedere la frase segreta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:1723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
msgstr "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat History"
|
|
msgstr "Cronologia chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:1729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
msgstr "Numero di messaggi per pagina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di messaggi mostrati nella finestra di chat durante la navigazione "
|
|
"nella cronologia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di messaggi mostrati nella finestra di chat durante la navigazione "
|
|
"nella cronologia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:1738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
msgstr "Colore dei messaggi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
msgstr "Colore dei messaggi della cronologia nella finestra di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il numero di messaggi che saranno aggiunti automaticamente nella "
|
|
"finestra di chat all'apertura di una nuova chat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
msgstr "Numero di messaggi da mostrare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
msgstr "Mostra cronologia chat in nuove chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:1759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
|
|
"and that contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando una nuova chat è aperta, aggiungi automaticamente i pochi ultimi "
|
|
"messaggi tra te e quel contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:1765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:1771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "Cerc&a:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Contatto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
msgstr "Filtro dei messaggi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Tutti i messaggi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
msgstr "Solo in arrivo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
msgstr "Solo in uscita"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
msgstr "Interroga &database"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Data e ora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time :"
|
|
msgstr "Orario:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:1807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
msgstr "Stato contatto alla data e ora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
msgstr "Lo stato più usato in data"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ask"
|
|
msgstr "Interrog&a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Risposta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
msgstr "Usa sottocartella per ogni contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
msgstr "Sol&o i contatti selezionati"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:1834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
msgstr "Non i contatti selezionati"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
msgstr "Aggiungi segnalibri da contatti non nella lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
msgstr "SMPPPDLocation"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1843 rc.cpp:3376 rc.cpp:4088 rc.cpp:4199 rc.cpp:4572 rc.cpp:5111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
msgstr "Ser&ver:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
msgstr "Il server su cui SMPPPD è in esecuzione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:1852 rc.cpp:4106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "P&orta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:1855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
msgstr "La porta su cui SMPPPD è in esecuzione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
msgstr "Predefinito: 3185"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:1861 rc.cpp:4473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Pass&word:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
msgstr "La password per autenticare con smpppd"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:1867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze SMPPPDCS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connection"
|
|
msgstr "&Connessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:1873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
msgstr "Metodo di rilevamento dello stato della connessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
msgstr ""
|
|
"&netstat - Metodo standard di rilevamento dello stato della connessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il comando netstat per trovare un gateway; adatto su computer con "
|
|
"connessioni dial-up"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:1882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
msgstr "smpppd - Metodo a&vanzato di rilevamento dello stato della connessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:1885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
msgstr "Usa smpppd su un gateway; adatto per computer in una rete privata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:1888
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
msgstr "Prova a rilevare &automaticamente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:1891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
msgstr "Prova a cercare un metodo di connessione appropriato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:1894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
msgstr "Posizione di SMPPPD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
msgstr "Acco&unt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:1900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
msgstr "Scegli gli account da ignorare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:1906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
msgstr "Opzioni frase"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
msgstr "Aggiungi un punto alla fine di ogni linea inviata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
msgstr "Inizia ogni linea inviata con la lettera maiuscola"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:1915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
msgstr "Opzioni di sostituzione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:1918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
msgstr "Sostituisci automaticamente nei messaggi in arrivo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
msgstr "Sostituisci automaticamente nei messaggi in uscita"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:1924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
msgstr "Lista sostituzioni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:1927 rc.cpp:5177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:1936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
msgstr "&Testo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Sostituzione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
|
|
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
|
|
"camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Il movimento di \"auto-assente\" può impostare lo stato automaticamente ad "
|
|
"\"assente\" quando non si rileva movimento tramite la webcam o qualunque "
|
|
"dispositivo video4linux.</p> "
|
|
"<p>L'impostazione ti riporta di nuovo in linea quando si rileva del movimento "
|
|
"davanti alla webcam.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:1945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni video"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
msgstr "Dispositivo &Video4Linux:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:1951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:1954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di assenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
msgstr "Torna disponibile quando rilevi di nuovo &attività"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:1960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
msgstr "&Diventa \"assente\" dopo questi minuti di inattività:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione di rete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descrizione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:1975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
msgstr "Con&figurazione host"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:1978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
msgstr "I server IRC associati a questa rete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:1981
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
"I server IRC associati a questa rete. Usa i pulsanti su e giù per modificare "
|
|
"l'ordine con il quale sono tentate le connessioni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:1984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
msgstr "La maggior parte dei server IRC non richiede una password"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
msgstr "Por&ta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "&Host:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:1996
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
msgstr "Usa SS&L"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
msgstr "Seleziona questa opzione per abilitare SSL per questa connessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:2008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:2011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
msgstr "Sposta questo server giù"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:2014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta una più bassa priorità per i tentativi di connessione, per questo "
|
|
"server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:2017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:2020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
msgstr "Sposta su questo server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:2023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta una più alta priorità per i tentativi di connessione, per questo server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:2032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "Nuo&vo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:2035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
msgstr "Rino&mina..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:2038
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "E&limina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni b&ase"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:2044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
|
|
"is required to connect</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nota:</b> la maggior parte dei server IRC non richiede una password, ed è "
|
|
"richiesto solo un nick per la connessione</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037
|
|
#: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informazioni dell'account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
msgstr "N&ick:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
msgstr "Questo è il nome che ognuno vedrà ogni volta che dici qualcosa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:2056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
msgstr "Ni&ck alternativo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando il nick è già in uso quando ci si connette, sarà usato quest'altro nome"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:2065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
|
|
"the /nick command."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'alias da usare su IRC. Puoi cambiarlo una volta in linea con il comando "
|
|
"/nick."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:2074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
msgstr "Nome &reale:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:2077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Nome &utente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente che preferisci usare su IRC, se il sistema non ha il supporto "
|
|
"per identd. Lascia vuoto per usare il nome dell'account di sistema."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:2089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente che preferisci usare su IRC, se il sistema non ha il supporto "
|
|
"per identd."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:2098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:2101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network:"
|
|
msgstr "&Rete:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196
|
|
#: rc.cpp:4554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze della connessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:2107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
msgstr "&Preferisce connessione basate su SSL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055
|
|
#: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
msgstr "E&scludi da \"Connetti tutti\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
"connect at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezioni quella scelta, l'account non sarà connesso quando premi il "
|
|
"pulsante \"Connetti tutti\", o all'avvio anche se hai selezionato la "
|
|
"connessione automatica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:2116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
msgstr "Insieme di &caratteri predefinito:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:2119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
msgstr "Messaggi predefiniti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:2122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
msgstr "&Messaggio di uscita dal canale:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
|
|
#: rc.cpp:2125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
msgstr "&Messaggio di uscita da IRC:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
|
|
#: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il messaggio che vuoi che venga visto dalle persone del canale quando lasci il "
|
|
"canale senza specificare un motivo. Lascia questo campo vuoto per utilizzare il "
|
|
"messaggio predefinito di Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
|
|
#: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
|
|
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il messaggio da far vedere alle persone quando ti disconnetti di IRC senza dare "
|
|
"un motivo. Lascia questo campo vuoto per usare il messaggio predefinito di "
|
|
"Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
|
|
#: rc.cpp:2140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione avan&zata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
|
|
#: rc.cpp:2143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
msgstr "Destinazioni messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
|
|
#: rc.cpp:2146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
msgstr "Mostra automaticamente le finestre anonime"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
|
|
#: rc.cpp:2149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
msgstr "Mostra automaticamente la finestra del server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
|
|
#: rc.cpp:2152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
msgstr "Messaggi del server:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
|
|
#: rc.cpp:2155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
msgstr "Avvisi del server:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
|
|
#: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Finestra attiva"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
|
|
#: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Window"
|
|
msgstr "Finestra del server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
|
|
#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
msgstr "Finestra anonima"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNotify"
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Messaggi di errore:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
|
|
#: rc.cpp:2206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
msgstr "Informazioni inviate:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
|
|
#: rc.cpp:2224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
msgstr "Risposte CTCP personalizzate"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CTCP"
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
|
|
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi usare questa finestra di dialogo per aggiungere risposte personalizzate "
|
|
"per quando le persone ti inviano richieste CTCP. Puoi usare questa finestra di "
|
|
"dialogo per sovrascrivere le risposte predefinite per VERSION, USERINFO, e "
|
|
"CLIENTINFO."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
|
|
#: rc.cpp:2236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
msgstr "&CTCP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
msgstr "&Risposta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
|
|
#: rc.cpp:2242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
msgstr "Aggiungi &risposta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
msgstr "Esegui i comandi seguenti alla connessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
|
|
#: rc.cpp:2248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
msgstr "Aggiungi co&mando"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
|
|
#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualsiasi comando aggiunto qui sarà eseguito alla connessione al server IRC."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:2263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
msgstr "N&ick/canale da aggiungere:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
msgstr "Il nome del contatto di IRC o del canale da aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:2269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del contatto IRC o del canale da aggiungere. Inserisci semplicemente il "
|
|
"nick di una persona, o il nome di un canale preceduto da cancelletto ('#')."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del contatto IRC o del canale da aggiungere. Inserisci semplicemente il "
|
|
"nick di una persona, o il nome di un canale preceduto da cancelletto ('#')"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:2278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
msgstr "<i>(per esempio: joe_bob o #uncanale)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:2281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
msgstr "&Cerca canali"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:2287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parametri:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:2290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mando:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:2293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &ID"
|
|
msgstr "Aggiungi &ID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:2296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &new line"
|
|
msgstr "Aggiungi una &nuova linea"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:2299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Messaggio:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
msgstr "ID &MSN Passport:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
msgstr "L'ID utente del contatto MSN che vuoi aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID utente del contatto MSN da aggiungere. Dovrebbe essere sotto forma di "
|
|
"indirizzo di posta valido."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:2317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
msgstr "<i>(per esempio: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:2320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
msgstr "Preferenze account - MSN"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni &base"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:2329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per connettersi alla rete Microsoft, è necessario un Microsoft Passport."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:2332 rc.cpp:3097 rc.cpp:3364 rc.cpp:3623 rc.cpp:4533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
msgstr "Re&gistra nuovo account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
msgstr "L'ID utente del contatto MSN da usare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID utente del contatto MSN da usare. Dovrebbe essere sotto forma di indirizzo "
|
|
"di posta valido."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:2356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
|
|
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup "
|
|
"is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se marchi questa casella, l'account non sarà connesso quando premi il pulsante "
|
|
"\"Connetti tutti\", o all'avvio quando è abilitata la connessione automatica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:3349 rc.cpp:3613 rc.cpp:4524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
msgstr "Esclu&di dall'identità globale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:2362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
msgstr "Impo&stazioni di MSN"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:2365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nota:</b> queste impostazioni si applicano a tutti gli account MSN"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global MSN Options"
|
|
msgstr "Opzioni globali di MSN"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:2371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri au&tomaticamente una finestra di chat quando qualcuno avvia una "
|
|
"conversazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:2374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option will notify you when a contact starts typing their message, before "
|
|
"the message is sent or finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione notificherà quando un contatto inizia a scrivere il suo "
|
|
"messaggio, prima che il messaggio sia inviato o finito."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:2377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download the msn picture:"
|
|
msgstr "Scarica l'immagine msn:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:2380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
|
|
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
|
|
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
|
|
"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
|
|
"downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Indica quando Kopete scaricherà le immagini dei contatti</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Solo manualmente</dt><dd>L'immagine non è scaricata automaticamente. È "
|
|
"scaricata solo quando l'utente la richiede</dd>\n"
|
|
"<dt>Quando viene aperta una chat</dt><dd>L'immagine è scaricata quando viene "
|
|
"aperta una socket di conversazione, ad esempio quando apri una finestra di "
|
|
"chat</dd>\n"
|
|
"<dt>Automaticamente</dt><dd>Prova sempre a scaricare l'immagine se il contatto "
|
|
"ne ha una. <b>Nota:</b> ciò aprirà una socket, e farà sapere all'utente che "
|
|
"stai scaricando la sua immagine.</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:2386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Manually"
|
|
msgstr "Solo manualmente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:2389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When a Chat is Open"
|
|
msgstr "Quando viene aperta una chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:2392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically"
|
|
msgstr "Automaticamente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:2395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
|
|
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
|
|
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
|
|
"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
|
|
"downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Indica quando Kopete scaricherà le immagini dei contatti</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Solo manualmente</dt><dd>L'immagine non è scaricata automaticamente. È "
|
|
"scaricata solo quando l'utente la richiede</dd>\n"
|
|
"<dt>Quando viene aperta una chat</dt><dd>L'immagine è scaricata quando viene "
|
|
"aperta una socket di conversazione, ad esempio quando apri una finestra di "
|
|
"chat</dd>\n"
|
|
"<dt>Automaticamente</dt><dd>Prova sempre a scaricare l'immagine se il contatto "
|
|
"ne ha una. <b>Nota:</b> ciò aprirà una socket, e farà sapere all'utente che "
|
|
"stai scaricando la sua immagine.</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:2401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
msgstr "&Scarica e mostra le emoticon personalizzate"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:2404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
|
|
"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
msgstr ""
|
|
"MSN Messenger permette agli utenti di scaricare e usare emoticon "
|
|
"personalizzate. Se questa opzione è abilitata, Kopete scaricherà queste "
|
|
"emoticon e le mostrerà."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:2407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
msgstr "E&sporta il tema corrente di emoticon agli utenti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:2410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
msgstr "Funziona solo con emoticon nel formato PNG"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:2413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
"Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta tutti i temi di emoticon come emoticon personalizzate.\n"
|
|
"Funziona solo con emoticon nel formato PNG."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:2417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Riservatezza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:2420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send client information"
|
|
msgstr "Invia informazioni sul client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:2423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
|
|
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fa sì che i tuoi contatti possano vedere se stai usando Kopete."
|
|
"<br>Raccomandiamo di lasciare questa opzione marcata</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:2426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
|
|
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
|
|
"this checkbox checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client MSN di terze parti, come Kopete, danno all'utente la possibilità di far "
|
|
"sapere agli altri client di terze parti quale client stanno usando. "
|
|
"Raccomandiamo di lasciare questa casella marcata."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 400
|
|
#: rc.cpp:2429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send &typing notifications"
|
|
msgstr "Invia le no&tifiche di digitazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 406
|
|
#: rc.cpp:2432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> "
|
|
"to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact "
|
|
"to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Marca questa casella per inviare le <b>notifiche di digitazione</b> "
|
|
"ai tuoi contatti. Quando stai scrivendo un messaggio, puoi far sapere al "
|
|
"contatto che stai digitando, così lui/lei sa che tu stai rispondendo.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:2435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
msgstr "Esponi il mio account Jabber agli utenti Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 428
|
|
#: rc.cpp:2438 rc.cpp:2441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know "
|
|
"that you are also using Jabber."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai un account Jabber, puoi far sapere agli utenti Jabber su gateway MSN che "
|
|
"usi anche Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:2444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
msgstr "Ci sono anche le opzioni di riservatezza nella scheda \"Contatti\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:2450 rc.cpp:3526 rc.cpp:3740 rc.cpp:3869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
msgstr "&Nick:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 554
|
|
#: rc.cpp:2453 rc.cpp:2456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
|
|
"wish."
|
|
msgstr "L'alias da usare su MSN. Puoi cambiarlo ogni volta che vuoi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 575
|
|
#: rc.cpp:2459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone Numbers"
|
|
msgstr "Numeri di telefono"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:2462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hom&e:"
|
|
msgstr "&Casa:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:2465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Work:"
|
|
msgstr "&Lavoro:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 618
|
|
#: rc.cpp:2468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mobile:"
|
|
msgstr "&Cellulare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 636
|
|
#: rc.cpp:2471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Picture"
|
|
msgstr "Immagine da mostrare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 655
|
|
#: rc.cpp:2474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xport a display picture"
|
|
msgstr "E&sporta un'immagine da mostrare"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 674
|
|
#: rc.cpp:2477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un'immagine quadrata. L'immagine sarà ridimensionata a 96x96."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 696
|
|
#: rc.cpp:2480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select Image..."
|
|
msgstr "&Seleziona immagine..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 837
|
|
#: rc.cpp:2483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
msgstr "ATTENZIONE: devi essere connesso per modificare questa pagina."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 850
|
|
#: rc.cpp:2486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&tacts"
|
|
msgstr "Con&tatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 863
|
|
#: rc.cpp:2489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"I contatti in <i>corsivo</i> non sono nella tua lista dei contatti. "
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"I contatti in <b>grassetto</b> sono nella tua lista dei contatti ma tu non sei "
|
|
"nella loro."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879
|
|
#: rc.cpp:2494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
msgstr "Contatti &bloccati:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
|
|
#: rc.cpp:2497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&>"
|
|
msgstr "&>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911
|
|
#: rc.cpp:2500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&<"
|
|
msgstr "&<"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938
|
|
#: rc.cpp:2503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
msgstr "Contatti autori&zzati:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981
|
|
#: rc.cpp:2506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
msgstr "Blocca tutti gli utenti non presenti nella &lista \"Autorizzati\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984
|
|
#: rc.cpp:2509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
|
|
"here, including any contacts not on your contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcando questa casella bloccherai tutti gli utenti non esplicitamente elencati "
|
|
"nella lista degli autorizzati, inclusi anche i contatti non presenti nella tua "
|
|
"lista dei contatti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042
|
|
#: rc.cpp:2512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View &Reverse List"
|
|
msgstr "Mostra lista &inversa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045
|
|
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista inversa è la lista di quelli che ti hanno aggiunto alla loro lista dei "
|
|
"contatti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087
|
|
#: rc.cpp:2521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: devi essere connesso per modificare questa pagina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100
|
|
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
msgstr "Co&nnessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111
|
|
#: rc.cpp:2527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
msgstr "Preferenze della connessione (per utenti avanzati)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122
|
|
#: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
msgstr "S&ovrascrivi le informazioni predefinite del server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152
|
|
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
msgstr "Ser&ver /"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166
|
|
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
msgstr "po&rta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190
|
|
#: rc.cpp:2539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193
|
|
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
|
|
"SIMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica solo questi valori se vuoi usare un server proxy MI speciale, come "
|
|
"SIMP"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229
|
|
#: rc.cpp:2554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &HTTP method"
|
|
msgstr "Usa metodo &HTTP"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234
|
|
#: rc.cpp:2557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connetti a MSN Messenger usando protocollo stile HTTP sulla porta 80.\n"
|
|
"Ciò può essere usato per connettersi in una rete con un firewall restrittivo.\n"
|
|
"Marca questa opzione solo se la normale connessione non funziona."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250
|
|
#: rc.cpp:2562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
msgstr "S&pecifica una porta base per le connessioni in arrivo con webcam:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253
|
|
#: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
|
|
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
|
|
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the "
|
|
"webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose "
|
|
"an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se sei dietro ad un firewall, puoi specificare una porta base da usare per le "
|
|
"connessioni in arrivo, e configurare il tuo firewall per accettare connessioni "
|
|
"in un intervallo di 10 porte, partendo da questa. Le connessioni in arrivo sono "
|
|
"usate per la webcam. Se non specifichi tu una porta, il sistema operativo "
|
|
"sceglierà per te una porta disponibile. È raccomandato lasciare la casella non "
|
|
"marcata."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:2571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:2577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal message:"
|
|
msgstr "Messaggio personale:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:2580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phones"
|
|
msgstr "Telefoni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home:"
|
|
msgstr "Casa:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work:"
|
|
msgstr "Lavoro:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:2589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Cellulare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:2592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
msgstr "Sono nella &lista dei contatti di questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:2595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
msgstr "Mostra se sono nella lista dei contatti di questo utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:2598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa casella è marcata, sei nella lista dei contatti di questo utente.\n"
|
|
"Sennò, l'utente non ti ha aggiunto alla sua lista, o ti ha rimosso."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13
|
|
#: rc.cpp:2605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:2611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Apri automaticamente una finestra di chat quando qualcuno avvia una "
|
|
"conversazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:2614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
msgstr "Scarica &automaticamente l'immagine se disponibile"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:2617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
msgstr "Scarica e mostra le emoticon personalizzate (sperimentale)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:2620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Messages"
|
|
msgstr "Messaggi di assenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:2623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send &away messages"
|
|
msgstr "Invia messaggi di &assenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:2626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
msgstr "Non inviare più di un messaggio di assenza ogni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:2629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:2632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some One"
|
|
msgstr "Qualcuno"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
msgstr "Numero di &telefono:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
msgstr "Il numero di telefono del contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di telefono del contatto. Dovrebbe essere un numero con il servizio "
|
|
"SMS disponibile."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:2650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
msgstr "Preferenze account - SMS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
msgstr "Nome &account:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785
|
|
#: rc.cpp:2788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
msgstr "Un nome unico per questo account SMS."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:2668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
msgstr "&Servizio di consegna SMS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
msgstr "Il servizio di consegna da usare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio di consegna da usare. È necessario avere questo software installato "
|
|
"per usare questo account."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:2686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "&Descrizione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:2689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
msgstr "Descrizione del servizio di consegna SMS."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:2692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrizione del servizio di consegna SMS, inclusi gli indirizzi di download."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:2698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per usare gli SMS, è necessario un account con un servizio di consegna."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze a&ccount"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:2704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze messaggistica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:2707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
msgstr "Se i&l messaggio è troppo lungo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cosa dovrebbe accadere se il messaggio inserito è troppo lungo per entrare in "
|
|
"un singolo messaggio SMS."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cosa dovrebbe accadere se il messaggio inserito è troppo lungo per entrare in "
|
|
"un singolo messaggio SMS. Puoi scegliere di dividerlo automaticamente in "
|
|
"messaggi più piccoli, di annullare l'invio del messaggio, o far sì che Kopete "
|
|
"te lo chieda ogni volta. "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:2716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
msgstr "Chiedi (raccomandato)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:2719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
msgstr "Dividi in più messaggi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:2722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
msgstr "Annulla l'invio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:2731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
msgstr "Abilita int&ernazionalizzazione del numero telefonico"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:2734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona per abilitare l'internazionalizzazione del numero telefonico."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:2737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
|
|
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona per abilitare l'internazionalizzazione del numero telefonico. Senza "
|
|
"questa opzione, potrai usare gli SMS per account del tuo paese."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:2740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
msgstr "Sostituisci gli &zero iniziali con il codice:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
msgstr "Con cosa sostituire gli zero iniziali."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:2749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:2752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "Il numero di telefono del contatto da aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
"number with SMS service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di telefono del contatto da aggiungere. Dovrebbe essere un numero con "
|
|
"servizio SMS disponibile."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:2770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
msgstr "No&me del contatto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:2791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di SMSClient"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
msgstr "&Programma SMSClient:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
msgstr "Pro&vider:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:2800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
msgstr "Per&corso di configurazione di SMSClient:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:2803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di GSMLib"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:2809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
msgstr "Opzioni di SMSSend"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:2815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
msgstr "Pe&rcorso base di SMSSend:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:2818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
msgstr "Opzioni del provider"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Registra account - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:2824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
msgstr "Ripeti pass&word:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
msgstr "Una conferma della password da usare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "Una conferma della password da usare per questo account."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
msgstr "La password da usare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "La password da usare per questo account."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo di posta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
msgstr "L'indirizzo di posta da usare per registrare questo account."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:2845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
msgstr "Indiri&zzo di posta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:2854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
msgstr "Sequenza di &verifica:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
msgstr "Il testo dall'immagine sotto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
"registration scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo dall'immagine sotto. È usato per evitare script abusivi di "
|
|
"registrazione automatica."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:2884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
msgstr "Token di registrazione Gadu-Gadu."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:2887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
|
|
"Verification Sequence</b> field above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo campo contiene un'immagine con un numero che devi inserire nel campo <b>"
|
|
"Sequenza di verifica</b> sotto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
|
|
#: rc.cpp:2890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
|
|
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Digita le lettere e i numeri mostrati nell'immagine sotto nel campo <b>"
|
|
"Sequenza di verifica</b>. Questo si usa per prevenire abusi di registrazione "
|
|
"automatiche.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
msgstr "&UIN Gadu-Gadu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
msgstr "L'ID utente dell'account Gadu-Gadu da aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
|
|
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID utente dell'account Gadu-Gadu da aggiungere. Dovrebbe essere un numero "
|
|
"(senza decimali, senza spazi). Questo campo è obbligatorio."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
msgstr "<i>(per esempio: 1234567)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:2911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Il nome del contatto che vuoi aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
|
|
"include a middle name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del contatto che vuoi aggiungere. Puoi aggiungere qui un eventuale "
|
|
"secondo nome."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:2920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
msgstr "&Cognome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Il cognome del contatto da aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Il cognome del contatto da aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Un nick per il contatto da aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:2938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Indirizzo di posta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977
|
|
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
msgstr "L'indirizzo di posta di questo contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:2986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
msgstr "Non in linea per i contatti quando selezioni \"&Solo per gli amici\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona se vuoi escludere questo contatto dalla modalità \"Solo per gli "
|
|
"amici\"."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:2995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
msgstr "Finestra di dialogo di assenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:3004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli lo stato, è selezionato in modo predefinito lo stato attuale.\n"
|
|
"Così tutto ciò che devi fare è inserire la descrizione.\n"
|
|
"Scegliendo lo stato \"Non in linea\" ci si disconnetterà, con la descrizione "
|
|
"data."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
#: rc.cpp:3009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&nline"
|
|
msgstr "I&n linea"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:3012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
msgstr "Imposta lo stato in \"In linea\"."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:3015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
"anyone who wishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta lo stato in \"In linea\" che indica la disponibilità a parlare con "
|
|
"chiunque lo voglia."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:3021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
msgstr "Imposta lo stato in \"Occupato\"."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:3024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta lo stato \"Occupato\" che indica che non vuoi essere annoiato con chat "
|
|
"inutili e che potresti non rispondere subito."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:3030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta lo stato in \"Invisibile\", che nasconderà la tua presenza ad altri "
|
|
"utenti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:3033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
"presence of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta lo stato a \"Invisibile\", che nasconderà la tua presenza ad altri "
|
|
"utenti (che ti vedranno come \"Non in linea\"). Tuttavia, puoi ancora parlare e "
|
|
"vedere se altri sono \"In linea\"."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli questo stato per disconnetterti con la descrizione inserita sotto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:3045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "&Messaggio:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
msgstr "Descrizione dello stato."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
msgstr "La descrizione dello stato (fino a 70 caratteri)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Preferenze dell'account - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
msgstr "L'ID utente del tuo account Gadu-Gadu."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
|
|
"(no decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID utente del tuo account Gadu-Gadu. Dovrebbe essere un numero (senza "
|
|
"decimali, senza spazi)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona per disabilitare la connessione automatica. Se questa opzione è "
|
|
"selezionata, puoi connetterti a questo account manualmente usando l'icona in "
|
|
"basso nella finestra principale di Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per connettersi alla rete Gadu-Gadu, è necessario un account Gadu-Gadu."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
msgstr "Registra un nuovo account su questa rete."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:3112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
msgstr "&Usa connessioni dirette (DCC)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:3115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
msgstr "Usa &cifratura del protocollo (SSL):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decide se abilitare o meno la comunicazione cifrata via SSL con il server."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
|
|
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
"with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decide se abilitare o meno la comunicazione cifrata con SSL con il server. Nota "
|
|
"che questa non è una cifratura da utente a utente, ma piuttosto la "
|
|
"comunicazione cifrata con il server."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:3124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If Available"
|
|
msgstr "Se disponibile"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:3127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Richiesta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:3139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
msgstr "Memorizz&a in cache le informazioni del server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:3142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memorizza in cache le informazioni di connessione per ogni server nel caso in "
|
|
"cui il server principale di bilanciamento del carico abbia problemi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:3145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
|
|
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
|
|
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
|
|
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
|
|
"rarely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione è utilizzata nel caso in cui il server principale di "
|
|
"bilanciamento del carico Gadu-Gadu abbia problemi. Se questa opzione è "
|
|
"selezionata Kopete proverà a connettersi ai server direttamente utilizzando le "
|
|
"informazioni memorizzate in cache. Questo impedisce errori di connessione "
|
|
"quando il server di bilanciamento del carico principale non risponde. In "
|
|
"pratica serve molto raramente."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:3148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
msgstr "Ignora le persone al di fuori della tua lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:3151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
msgstr "&Informazioni utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:3154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
"Information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">Devi essere connesso per modificare le tue informazioni "
|
|
"personali.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:3157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Informazioni utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Cognome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
|
|
#: rc.cpp:3166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
msgstr "Il tuo nick:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459
|
|
#: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Sesso:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
|
|
#: rc.cpp:3172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
msgstr "Anno di nascita:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475
|
|
#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377
|
|
#: rc.cpp:4392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femmina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Maschio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
|
|
#: rc.cpp:3184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
msgstr ""
|
|
"I valori sotto saranno usati nelle ricerche, ma non appariranno nei risultati."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
|
|
#: rc.cpp:3187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
msgstr "Nome da signorina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:3190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
msgstr "Città di origine:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
|
|
#: rc.cpp:3193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento &file"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:3196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
msgstr "Opzioni globali DCC"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
|
|
#: rc.cpp:3199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
|
|
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Queste opzioni producono "
|
|
"effetto su <b>tutti</b> gli account Gadu-Gadu.</font></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
|
|
#: rc.cpp:3202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
msgstr "S&ovrascrivi configurazione predefinita"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
|
|
#: rc.cpp:3205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
msgstr "Indirizzo &IP locale /"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
|
|
#: rc.cpp:3211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:3220 rc.cpp:4701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick:"
|
|
msgstr "Nick:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:3226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Age from:"
|
|
msgstr "Età da:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:3229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "to:"
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:3241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User number:"
|
|
msgstr "Numero dell'utente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:3244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
msgstr "Richiedi informazioni sull'utente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:3247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
msgstr "Ricerca per data:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:3250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
msgstr "Cerca solo tra quelli che sono \"In linea\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
|
|
#: rc.cpp:3262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Età"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
|
|
#: rc.cpp:3265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
|
|
#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:3271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
|
|
#: rc.cpp:3274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
msgstr "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:3277 rc.cpp:3283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
msgstr "DONT_TRANSL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
|
|
#: rc.cpp:3280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "999"
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
|
|
#: rc.cpp:3286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "245324956234"
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
msgstr "Inserisci il nome della stanza di chat in cui entrare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:3292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
msgstr "&Nome stanza:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:3295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
msgstr "&Scambio:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3298 rc.cpp:3884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Informazioni del contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:3301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AIM screen name:"
|
|
msgstr "Nome schermo AIM:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:3304 rc.cpp:4356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Nick:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:3307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
msgstr "Nome schermo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:3313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
msgstr "Minuti inattività:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:3322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profilo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
msgstr "Preferenze account - AIM"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:3334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
msgstr "Nome &schermo AIM:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
msgstr "Il nome dello schermo del tuo account AIM."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dello schermo del tuo account AIM. Deve essere sotto forma di stringa "
|
|
"alfanumerica (gli spazi sono permessi, maiuscole e minuscole sono indifferenti)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:3361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
|
|
"name from AIM, AOL, or .Mac."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per connettersi alla rete di messaggi istantanei AOL devi utilizzare un nome di "
|
|
"schermo da AIM, AOL o .Mac."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Se non hai un nome di schermo AIM, fai clic sul pulsante per crearne uno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze dell'accou&nt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server AIM al quale connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
|
|
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server AIM al quale connettersi. "
|
|
"Normalmente viene usato quello predefinito (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:3385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
msgstr "Po&rta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "La porta del server AIM a cui connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
"5190."
|
|
msgstr ""
|
|
"La porta del server AIM a cui connettersi. Normalmente dovrebbe essere 5190."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
msgstr "Codifica pr&edefinita per i messaggi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
msgstr "Riser&vatezza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:3415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visibility settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di visibilità"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
|
|
#: rc.cpp:3418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
msgstr "Permetti solo dalla lista degli utenti visibili"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
|
|
#: rc.cpp:3421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block all users"
|
|
msgstr "Blocca tutti gli utenti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:3424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
msgstr "Blocca gli utenti AIM"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:3427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
msgstr "Permetti solo dalla lista degli utenti visibili"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:3430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
msgstr "Permetti tutti gli utenti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:3433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
msgstr "Permetti solo utenti nella lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interests"
|
|
msgstr "Interessi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
msgstr "Informazioni di lavoro personali"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "Dipartimento:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
msgstr "Informazioni dell'indirizzo della società"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Pagina di riferimento:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zip:"
|
|
msgstr "Zip/Cap:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Pu&lisci"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
msgstr "Cancella i risultati"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:3487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:3493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
msgstr "Ferma la ricerca"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
msgstr "Aggiungi nella lista dei contatti l'utente selezionato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Informazioni utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:3505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni sul contatto selezionato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:3508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
msgstr "Ricerca UIN"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
msgstr "&UIN #:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:3514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
msgstr "Pagine bianche di ricerca ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
msgstr "Co&gnome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:3520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&First name:"
|
|
msgstr "No&me:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "Indiri&zzo di posta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:3529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Lin&gua:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&City:"
|
|
msgstr "&Città:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:3535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
msgstr "&Sesso:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:3538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
msgstr "Ricerca solo i contatti in linea"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:3541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
msgstr "P&aese:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:3547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:3559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
msgstr "È richiesta l'autorizzazione?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:3562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
|
|
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
|
|
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui si visualizzano i risultati della ricerca. Se fai doppio clic su un "
|
|
"risultato, la finestra di ricerca si chiuderà e passerà lo UIN del contatto che "
|
|
"vuoi aggiungere alla procedura guidata di aggiunta dei contatti. Puoi "
|
|
"aggiungere solo un contatto per volta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:3568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
msgstr "Cerca nelle Pagine Bianche ICQ con i tuoi criteri di ricerca"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:3571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nuova ricerca"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:3574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
msgstr "Cancella i campi di ricerca e i risultati"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
msgstr "Indirizzi di posta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:3580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
msgstr "Note del contatto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
msgstr "Preferenze account - ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:3589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze dell'account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:3592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
msgstr "UIN# IC&Q:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
msgstr "L'ID utente dell'account ICQ."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID utente dell'account ICQ. Dovrebbe essere un numero (senza decimali né "
|
|
"spazi)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:3619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per connettersi alla rete ICQ, è necessario un account ICQ."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "La porta del server ICQ a cui connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
"5190."
|
|
msgstr "La porta del server ICQ a cui connettersi. Normalmente è 5190."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:3638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server ICQ al quale connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
|
|
"you will want the default (login.icq.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server ICQ al quale connettersi. "
|
|
"Normalmente viene usato quello predefinito (login.icq.com)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:3668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Opzioni di riservatezza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:3671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Richiedi l'autorizzazione prima che qualcuno possa aggiungerti alla propria "
|
|
"lista dei contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:3674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la necessità di autorizzazione che impone agli utenti di avere la tua "
|
|
"autorizzazione prima di aggiungerti alla loro lista dei contatti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
|
|
#: rc.cpp:3677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
"your online status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la necessità di autorizzazione che non permetterà agli utenti di "
|
|
"aggiungerti alla lista dei contatti senza avere la tua autorizzazione. Marca "
|
|
"questa casella e dovrai accettare le richieste degli utenti che ti vogliono "
|
|
"aggiungere alla loro lista prima che questi possano vedere se sei \"in linea\"."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:3680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
msgstr "Nascondi indirizzo &IP"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:3683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona qui per nascondere il tuo indirizzo IP agli utenti che accedono alle "
|
|
"tue informazioni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:3686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcando questa casella permetterai alle persone di vedere qual è il tuo "
|
|
"indirizzo IP se guardano i tuoi dettagli di utente ICQ come il nome, "
|
|
"l'indirizzo o l'età."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
|
|
#: rc.cpp:3689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendi il mio stato disponibile tramite il centro di messaggistica unificato di "
|
|
"&ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:3692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
msgstr "Seleziona questa casella per abilitare le funzionalità Web Aware."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
|
|
#: rc.cpp:3695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
|
|
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
|
|
"necessarily having ICQ themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca questa casella per abilitare le funzionalità Web Aware di ICQ che "
|
|
"permettono alle persone di vedere se sei \"in linea\" dalla pagina internet di "
|
|
"ICQ e di mandarti un messaggio senza avere necessariamente un account ICQ."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
msgstr "Indirizzo e Informazioni del contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Indirizzo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
msgstr "Tele&fono:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&State:"
|
|
msgstr "&Stato:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
msgstr "Pae&se:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
msgstr "&Pagina di riferimento:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
msgstr "Fa&x:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
msgstr "Ce&llulare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
msgstr "&Zip/Cap:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Informazioni personali"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:3737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
msgstr "Nome &completo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:3746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
msgstr "&Data di nascita:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
|
|
#: rc.cpp:3749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
msgstr "S&esso:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:3752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&IP:"
|
|
msgstr "&IP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:3755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
msgstr "F&uso orario:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
|
|
#: rc.cpp:3758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
msgstr "Stato civile:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
|
|
#: rc.cpp:3761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
msgstr "E&tà:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
|
|
#: rc.cpp:3764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
msgstr "Risposta di autorizzazione ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:3779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Motivo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:3782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
msgstr "Concedi autori&zzazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:3785
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
msgstr "Ri&fiuta autorizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:3788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ha richiesto l'autorizzazione per aggiungerti alla sua lista dei contatti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:3791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
msgstr "Motivo della richiesta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:3794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
msgstr "Alcune ragioni..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:3797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
msgstr "UIN #:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:3800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
msgstr "In alternativa, puoi cercare nelle Pagine bianche ICQ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
msgstr "Usa qu&esta codifica quando parli con questo contatto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
msgstr "Sempre visibile:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:3812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
msgstr "Contatti:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:3827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
msgstr "Sempre invisibile:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I contatti seguenti non sono nella tua lista dei contatti. Vuoi aggiungerli?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:3833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
msgstr "&Non chiedermelo più"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
msgstr "Aggiungi contatto Yahoo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
msgstr "Nome utente &Yahoo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
msgstr "Il nome dell'account Yahoo che vuoi aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
|
|
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dell'account Yahoo che vuoi aggiungere. Deve essere una stringa "
|
|
"alfanumerica (senza spazi)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:3854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
msgstr "<i>(per esempio: joe8752)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:3863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second name:"
|
|
msgstr "Secondo nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:3872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
msgstr "ID Yahoo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:3875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:3878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "Anniversario:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Data di nascita:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:3887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager:"
|
|
msgstr "Cercapersone:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:3896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta &3:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:3899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta &2:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:3905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional:"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
|
|
#: rc.cpp:3914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulla località"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
msgstr "Invita amici alla conferenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
msgstr "Membri della conferenza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:3938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Friend List"
|
|
msgstr "Lista amici"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuovo oggetto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:3944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
msgstr "Lista degli inviti alla chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:3953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Aggiungi >>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:3956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Rimuovi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:3959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
msgstr "Messaggio di invito"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:3965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invita"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:3968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
msgstr "Mostrami come"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:3971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
msgstr "Perma&nentemente non in linea"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:3977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off&line"
|
|
msgstr "Non in &linea"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:4010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
msgstr "Commenti sul contatto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:4013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
msgstr "Nota 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:4016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
msgstr "Nota 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:4019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
msgstr "Nota 3:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:4022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
msgstr "Nota 4:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:4025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo account deve essere verificato a causa dei troppi falsi tentativi di "
|
|
"accesso."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:4028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
msgstr "Inserisci i caratteri mostrati nell'immagine:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
msgstr "Preferenze account - Yahoo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
msgstr "Il nome dell'account Yahoo."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dell'account Yahoo. Deve essere una stringa alfanumerica (senza spazi)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona per disabilitare la connessione automatica. Se questa opzione è "
|
|
"selezionata, puoi connetterti a questo account manualmente usando l'icona in "
|
|
"basso nella finestra principale di Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:4061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
msgstr "Escludi dall'identità &globale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:4067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per connettersi alla rete Yahoo, è necessario un account Yahoo."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Se non ne hai uno, puoi premere sul pulsante per crearne uno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:4070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
msgstr "Registra &nuovo account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:4079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze dell'accoun&t"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:4085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
msgstr "So&vrascrivi le informazioni predefinite del server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server Yahoo a cui connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server Yahoo a cui connettersi. "
|
|
"Normalmente viene usato quello predefinito (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:4097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:4109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "La porta del server Yahoo a cui connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"La porta del server Yahoo a cui connettersi. Normalmente è 5050, ma Yahoo "
|
|
"permette anche la porta 80 nel caso in cui tu sia protetto da un firewall."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:4115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "La porta del server Yahoo a cui connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
|
|
#: rc.cpp:4121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
msgstr "Icona amico"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:4124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
msgstr "Scegli immagine..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:4127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
msgstr "I&nvia icona amico ad altri utenti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
msgstr "Aggiungi contatto Sametime"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
msgstr "ID &utente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "L'ID utente del contatto che vuoi aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:4151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
msgstr "Cerca ID utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:4160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
msgstr "<i>(per esempio: pinco pallino)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
msgstr "Modifica account Meanwhile"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:4172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
msgstr "Nome &utente Meanwhile:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
msgstr "Id utente di Sametime"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o il nome dell'host del server Sametime al quale vuoi "
|
|
"connetterti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "La porta del server Sametime a cui vuoi connetterti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
"this is 1533."
|
|
msgstr ""
|
|
"La porta del server Sametime a cui vuoi connetterti. Normalmente è 1533."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:4229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
msgstr "Identificazione del client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:4232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
msgstr "Usa un'identificazione personalizzata del client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:4235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
msgstr "Identificazione del client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:4238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:4241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
msgstr "Versione del client (maggiore.minore)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:4244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
msgstr "Ripristina valori pre&definiti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
|
|
#: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
msgstr "Ripristina server e porta ai loro valori predefiniti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:4253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
msgstr "Seleziona server - Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:4262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
"servers</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Dettagli sui server pubblici "
|
|
"gratuiti di Jabber</a>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:4265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
msgstr "Registra con il servizio Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:4268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
msgstr "Scheda di registrazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:4271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
msgstr "Attendere durante l'interrogazione del server, grazie..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Register"
|
|
msgstr "&Registra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:4280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current password:"
|
|
msgstr "Password corrente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nuova password:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:4289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
"and then your new password twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci prima la tua password corrente\n"
|
|
"e poi due volte la nuova password."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
msgstr "Elenca le stanze di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:4299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Query"
|
|
msgstr "&Interroga"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:4302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
msgstr "Nome della stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:4305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
msgstr "Descrizione della stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "&Entra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:4311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
msgstr "Ch&iudi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
msgstr "Gestione servizio Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:4320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
msgstr "&Interroga server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:4323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jid"
|
|
msgstr "Jid"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:4332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Sfoglia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:4347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
msgstr "Fuso orario:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:4350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr "ID Jabber:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:4353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nome completo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:4362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
msgstr "&Scegli foto..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
|
|
#: rc.cpp:4365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
msgstr "Cancella fo&to"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:4368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di &casa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
|
|
#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
msgstr "Codice postale (CAP):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PO box:"
|
|
msgstr "Casella postale:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
|
|
#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
|
|
#: rc.cpp:4389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di &lavoro"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
|
|
#: rc.cpp:4410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
msgstr "Informazioni di la&voro"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
|
|
#: rc.cpp:4416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Ruolo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
|
|
#: rc.cpp:4422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Società:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
|
|
#: rc.cpp:4425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
msgstr "&Numeri di telefono"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
|
|
#: rc.cpp:4431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "Cellulare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
msgstr "Aggiungi contatti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
msgstr "ID &Jabber:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
msgstr "L'ID Jabber dell'account da aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
"Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID Jabber dell'account da aggiungere. Deve includere il numero utente e il "
|
|
"dominio (come un indirizzo di posta), dato che ci sono molti server Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:4461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
msgstr "<i>(per esempio: joe@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:4464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
msgstr "Registra account - Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:4467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
msgstr "&ID Jabber desiderato:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:4470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "&Scegli..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
msgstr "Usa &cifratura del protocollo (SSL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa casella per abilitare la comunicazione cifrata con SSL con il "
|
|
"server."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
|
|
"the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa casella per abilitare la comunicazione cifrata con SSL con il "
|
|
"server. Nota che questa non è una codifica delle comunicazioni da utente a "
|
|
"utente ma solo delle comunicazioni verso il server."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:4485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Porta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:4488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
msgstr "&Ripeti password:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:4491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
msgstr "&Server Jabber:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:4494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
msgstr "Preferenze account - Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
msgstr "L'ID Jabber dell'account da usare."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:4509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
"Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID di Jabber per l'account da usare. Deve includere il numero utente e il "
|
|
"dominio (come un indirizzo di posta), dato che ci sono molti server Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:4515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID di Jabber per l'account da usare. Deve includere il numero utente e il "
|
|
"dominio (per esempio, joe@jabber.org), dato che ci sono molti server Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:4530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
|
|
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per connettersi alla rete Jabber, è necessario un account su un server Jabber. "
|
|
"Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:4542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambia password"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:4545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
msgstr "Cambia la &password"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:4548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
|
|
"you can use this button to enter a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai un account Jabber esistente e vuoi cambiare la sua password, puoi usare "
|
|
"questo pulsante per inserire una nuova password."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:4566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
msgstr "Permetti autenticazione con pass&word in chiaro"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
msgstr "L'indirizzo IP o il nome dell'host del server al quale connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example jabber.org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o il nome dell'host del server al quale connettersi (per esempio "
|
|
"jabber.org)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388
|
|
#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "La porta del server a cui connettersi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391
|
|
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
msgstr "La porta del server a cui connettersi (il valore predefinito è 5222)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:4602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di locazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
|
|
#: rc.cpp:4605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
msgstr "&Risorsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
msgstr "Il nome della risorsa da usare sulla rete Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
|
|
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
|
|
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della risorsa da usare sulla rete Jabber. Jabber permette di accedere "
|
|
"con lo stesso account da più luoghi con differenti nomi di risorse, così qui "
|
|
"puoi inserire, ad esempio, 'Casa' o 'Lavoro'."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
|
|
#: rc.cpp:4623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "P&riorità:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
|
|
#: rc.cpp:4632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
|
|
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
|
|
"priority level.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
|
|
"connected the latest.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ogni risorsa può avere diversi livelli di <b>priorità</b>"
|
|
". I messaggi saranno inviati alla risorsa con il più alto livello di priorità.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se due risorse hanno la stessa priorità, i messaggi saranno inviati a quella "
|
|
"connessa per ultima.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
|
|
#: rc.cpp:4637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento fi&le"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
|
|
#: rc.cpp:4640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni trasferimento file"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
|
|
#: rc.cpp:4643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
msgstr "Pro&xy JID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
|
|
#: rc.cpp:4649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
msgstr "Indirizzo &IP pubblico:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
|
|
#: rc.cpp:4652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
|
|
"all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Le informazioni nei campi \"Indirizzo IP pubblico\" e \"Porta\" si "
|
|
"applicano a tutti gli account Jabber.</li>\n"
|
|
"<li>Puoi lasciare \"Indirizzo IP pubblico\" vuoto se non usi NAT.</li>\n"
|
|
"<li>È valido anche un nome host.</li>\n"
|
|
"<li>Le modifiche a questi campi avranno effetto la prossima volta che avvii "
|
|
"Kopete.</li>"
|
|
"<li>Il \"Proxy JID\" può essere configurato per account.</li></ul></i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
|
|
#: rc.cpp:4662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
msgstr "Riservatezza generale"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
|
|
#: rc.cpp:4665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
msgstr "&Nascondi informazioni di sistema e sul client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
|
|
#: rc.cpp:4668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente Kopete da agli altri utenti alcune informazioni sul tuo sistema e "
|
|
"sul tuo client. Puoi marcare questa casella per nascondere queste informazioni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
|
|
#: rc.cpp:4671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
|
|
#: rc.cpp:4674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
msgstr "&Invia sempre le notifiche"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
|
|
#: rc.cpp:4677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca questa casella se vuoi inviare sempre le notifiche ai tuoi contatti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
|
|
#: rc.cpp:4680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
msgstr "&Invia sempre le notifiche di consegna"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
|
|
#: rc.cpp:4683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
|
|
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
|
|
"your contact that it has received the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Marca questa casella per inviare la <b>notifica di consegna</b> "
|
|
"ai tuoi contatti: quando viene consegnato a Kopete un messaggio, Kopete può "
|
|
"notificare il contatto che il messaggio è stato ricevuto.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
|
|
#: rc.cpp:4686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
msgstr "In&via sempre le notifiche di visualizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
|
|
#: rc.cpp:4689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
|
|
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
|
|
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Marca questa casella per inviare la <b>notifica di visualizzazione</b> "
|
|
"ai tuoi contatti: quando in Kopete viene visualizzato un messaggio, Kopete può "
|
|
"notificare il contatto che il messaggio è stato visualizzato.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
|
|
#: rc.cpp:4692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
msgstr "Invia sempre le no&tifiche di digitazione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
|
|
#: rc.cpp:4695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
|
|
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
|
|
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Marca questa casella per inviare la <b>notifica di digitazione</b> "
|
|
"ai tuoi contatti: quando stai scrivendo un messaggio, puoi far sapere al "
|
|
"contatto che stai scrivendo, così lui/lei sa che stai rispondendo.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
|
|
#: rc.cpp:4698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
msgstr "Invia sempre le notifiche di &uscita (chiusura della finestra)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:4704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Stanza:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:4713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
msgstr "&Sfoglia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
msgstr "Ricerca Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:4719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Cerca per"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:4722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
msgstr "Attendere durante il recupero della scheda di ricerca..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:4725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:4734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
msgstr "Spedisci pacchetto XML grezzo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:4749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
msgstr "Digita il pacchetto da inviare al server:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:4752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Utente definito"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:4755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "Cancellazione dell'account"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:4758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
msgstr "Stato disponibilità"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:4761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
msgstr "Tempo ultima attività"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:4764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
msgstr "Messaggio con corpo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:4767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
msgstr "Messaggio con oggetto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:4770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
msgstr "Aggiungi un elemento Roster"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:4773
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
msgstr "Rimuovi un elemento Roster"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:4776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Sottoscrizione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:4779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
msgstr "&Pulisci"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:4782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "&Invia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:4791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
msgstr "Sessione vocale con:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:4794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
msgstr "Nome da visualizzare del contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:4797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
msgstr "Acce&tta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:4800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Decline"
|
|
msgstr "&Declina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:4803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
msgstr "Termi&na"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:4806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current status:"
|
|
msgstr "Attuale stato:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:4809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session status"
|
|
msgstr "Stato della sessione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:4815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
msgstr "Nome del &computer:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:4818 rc.cpp:4821 rc.cpp:4854 rc.cpp:4857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
msgstr "Il nome dell'host del computer per questo contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:4824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:4827 rc.cpp:4961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
msgstr "&Gruppo di lavoro/dominio:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4833 rc.cpp:4866 rc.cpp:4869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo di lavoro o dominio su cui si trova il computer del contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:4836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
msgstr "S&istema operativo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 rc.cpp:4872 rc.cpp:4875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
msgstr "Il sistema operativo attivo sul computer del contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:4845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
msgstr "Software del ser&ver:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:4848 rc.cpp:4851 rc.cpp:4878 rc.cpp:4881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
msgstr "Il software in esecuzione sul computer del contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:4860 rc.cpp:4863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
msgstr "Il commento computer per questo contatto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
msgstr "Preferenze account - WinPopup"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:4887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
msgstr "Impo&stazioni base"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:4893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
msgstr "Nome hos&t:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:4896 rc.cpp:4902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome host che ti piacerebbe usare per mandare messaggi WinPopup come."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:4899 rc.cpp:4905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
|
|
"but it does to receive them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome host che vuoi utilizzare come mittente dei messaggi WinPopup. Nota che "
|
|
"non deve essere per forza il nome reale di questa macchina, ma lo dovrebbe "
|
|
"essere per poter ricevere messaggi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:4908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
msgstr "I&nstalla in Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:4911 rc.cpp:4914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
msgstr "Installa il supporto in Samba per abilitare questo servizio."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:4920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
|
|
"be set to this machine's hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ricevere messaggi WinPopup inviati da altri computer, il nome dell'host "
|
|
"sopra deve essere impostato al nome dell'host di questo computer."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:4923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
msgstr "Il server Samba deve essere configurato e attivo."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:4926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
"temporary message files and configure your samba server."
|
|
"<br>\n"
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
|
|
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Installa in Samba\" è un semplice modo per creare la directory per i file "
|
|
"temporanei dei messaggi e per configurare il tuo server Samba."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Tuttavia, il modo raccomandato è di chiedere al tuo amministratore di creare "
|
|
"questa directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') e aggiungere\n"
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (sostituisci il vero "
|
|
"percorso al posto di _PATH_TO_) alla sezione [global] del tuo smb.conf."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:4931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "S&istema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:4937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
msgstr "<i>Queste opzioni si applicano a tutti gli account WinPopup.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:4940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze del protocollo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:4943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza di controllo host:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:4946
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
msgstr "Percorso all'eseguibile 'smbclient':"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:4949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "secondo/i"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:4952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
msgstr "Nome host del com&puter:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
msgstr "Il nome host che ti piacerebbe usare per mandare messaggi WinPopup a."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
|
|
"WinPopup messages to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo di lavoro o il dominio, su cui si trova il computer, a cui vorresti "
|
|
"mandare i messaggi WinPopup."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Aggio&rna"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna la lista dei gruppi di lavoro e domini disponibili su reti Windows."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
msgstr "Cerca GroupWise Messenger"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:4994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&First name"
|
|
msgstr "&Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:4997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User ID"
|
|
msgstr "ID &utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:5000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Titolo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:5003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Department"
|
|
msgstr "&Dipartimento"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contiene"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "begins with"
|
|
msgstr "comincia con"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "uguale a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:5033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last &name"
|
|
msgstr "Cog&nome"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:5036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "Pu&lisci"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:5060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Results:"
|
|
msgstr "&Risultati:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:5072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:5075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
msgstr "Dettag&li"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:5078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
msgstr "Nessun utente corrispondente trovato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:5081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
msgstr "Preferenze account - Groupwise"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:5090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "ID &utente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
msgstr "Il nome dell'account dei tuoi account."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP o il nome dell'host del server a cui connettersi (per esempio "
|
|
"im.yourcorp.com)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:5141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "&Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
msgstr "Accetta sempre g&li inviti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:5147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
msgstr "Stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:5150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:5162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Status:"
|
|
msgstr "&Stato:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:5165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
msgstr "Messagg&io di assenza:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:5174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
msgstr "Risposta automatica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:5186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Da:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:5189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Inviato:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:5192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:5195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
msgstr "CONTACT_NAME"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:5198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
msgstr "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:5201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
msgstr "Vuoi unirti alla conversazione?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:5207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
msgstr "USER_ID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
msgstr "Cambia il nome visualizzato che si usa per questo contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:5219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
msgstr "USER_STATUS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:5225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
msgstr "Nome &da visualizzare:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:5234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
msgstr "Proprietà aggiuntive:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:5237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:5240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:5243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
msgstr "Chi può vedere il mio stato in linea e inviarmi messaggi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:5246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
msgstr "&Permesso"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:5249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
msgstr "&Blocca >>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:5252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
msgstr "<< Perme&tti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:5255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "A&ggiungi..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:5261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
msgstr "Blo&ccato"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:5264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:5267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
msgstr "NOME DA MOSTRARE"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:5270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
msgstr "L'utente che ha creato la stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:5273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Query:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:5276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Topic:"
|
|
msgstr "Argomento:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:5279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
msgstr "Una liberatoria per gli utenti che entrano nella stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:5282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Proprietario:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:5285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
msgstr "L'attuale argomento della discussione"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:5288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "SCONOSCIUTO"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:5291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
msgstr "Numero massimo di utenti:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:5294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Created on:"
|
|
msgstr "Creata in data:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:5297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
msgstr "Liberatoria:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:5300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
msgstr "Descrizione generale della stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:5303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero massimo di utenti ammessi contemporaneamente presenti nella stanza di "
|
|
"chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:5306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Creatore:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:5312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
msgstr "Data e ora in cui la stanza di chat è stata creata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:5315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archiviata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:5318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
msgstr "Indica se la stanza di chat viene archiviata sul server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:5321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
msgstr "L'utente proprietario di questa stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:5324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Access"
|
|
msgstr "Accesso predefinito"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:5330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Permessi generali di lettura dei messaggi nella stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:5333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Message"
|
|
msgstr "Scrivi messaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:5336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Permessi generali di scrittura di messaggi nella stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:5339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "Modifica accesso"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:5342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permessi generali di modifica della lista di controllo degli accessi della "
|
|
"stanza di chat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:5345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Lista controllo degli accessi (ACL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:5348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
msgstr "Permessi di accesso per gli utenti specificati"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:5351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:5354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova voce ACL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:5357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
msgstr "Mod&ifica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:5360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
msgstr "Modifica una voce ACL esistente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:5363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
|
|
#: rc.cpp:5366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
msgstr "Elimina una voce ACL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:5369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
msgstr "TestbedAddUI"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:5372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr "Di &base"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:5375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Using"
|
|
msgstr "Aggiungi usando"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:5378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
msgstr "Un nome completo o parziale. Gli asterischi sono ignorati"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:5381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita parte o tutto il nome del contatto. Le corrispondenze saranno mostrate "
|
|
"sotto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:5384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
msgstr "&ID utente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:5387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
msgstr "No&me utente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:5390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
msgstr "Un ID utente corretto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:5393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo campo per aggiungere un contatto se già conosci l'esatto ID utente"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
msgstr "Il nome dell'account che vuoi aggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:5417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
msgstr "Tipo del contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:5420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Echo"
|
|
msgstr "&Eco"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
"Null?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda! Solo un'opzione. Puoi renderlo un menu a tendina e aggiungere Null?"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
msgstr "Invia info multimediali"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
|
|
"playing anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuno dei lettori multimediali supportati (KsCD, JuK, Amarok, Noatun o "
|
|
"Kaffeine) stanno riproducendo alcunché."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
msgstr "Niente da inviare"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
msgstr "USO: /media - mostra le informazioni sulla canzone corrente"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
|
|
"listening to something on a supported media player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adesso ascolto per Kopete - dovrebbe dirti cosa sto ascoltando, se stavo "
|
|
"ascoltando qualcosa su un lettore multimediale supportato."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Traccia sconosciuta"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "Artista sconosciuto"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "Album sconosciuto"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
msgstr "Lettore sconosciuto"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Cinese"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
msgstr "Plugin traduttore"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Traduttore"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
msgstr "Imposta &lingua"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"%2\n"
|
|
"Auto Translated: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%2\n"
|
|
"Tradotto automaticamente: %1"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traduci"
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
|
|
msgid "NetMeeting"
|
|
msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
|
|
msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
msgstr "Invita ad usare NetMeeting"
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
|
|
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
msgstr "%1 vuole avviare una chat con NetMeeting. Accetti? "
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
|
|
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
|
|
msgid "MSN Plugin"
|
|
msgstr "Plugin MSN"
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
|
|
"\"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile aggiungere l'alias <b>%1</b>. Un nome di alias non può "
|
|
"contenere i caratteri \"_\" o \"=\".</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
msgstr "Nome alias non valido"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile aggiungere l'alias <b>%1</b>. Questo commando è già stato "
|
|
"utilizzato da un altro alias o da Kopete stesso.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere alias"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli alias selezionati?"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
msgstr "Elimina alias"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a individuare il programma di conversione Magick.\n"
|
|
"È richiesto \"convert \" per visualizzare le formule LaTeX.\n"
|
|
"Visita www.imagemagick.org o il sito della tua distribuzione per prelevare il "
|
|
"giusto pacchetto."
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
msgstr "Anteprima immagini LaTeX"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono frammenti LaTeX nel messaggio che stai digitando. Le formule LaTeX "
|
|
"devono essere scritte tra $$ e $$"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
msgstr "Nessuna formula LaTeX"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
msgstr "<b>Anteprima del messaggio LaTeX:</b> <br />%1"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore inviando la pagina di presenza.\n"
|
|
"Controlla il percorso e i permessi di scrittura della destinazione."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
msgstr "Non ancora conosciuto"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
msgstr "Rinomina filtro"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
msgstr "Inserire il nuovo nome per il filtro:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
msgstr "-Nuovo filtro-"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
msgstr "Seleziona la chiave pubblica del contatto"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
msgstr "Seleziona chiave pubblica per %1"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Lista delle chiavi private"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
msgstr "Seleziona la chiave segreta:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Firma locale (non può essere esportata)"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitata"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Non valida"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitata"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Revocata"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Scaduta"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non definita"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Marginale"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Definitiva"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
msgstr "ID: %1, affidabilità: %2, scadenza: %3"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Seleziona la chiave pubblica"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "Seleziona chiave pubblica per %1"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Cancella ricerca"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "Cerca: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "&Vai alla chiave predefinita"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "Cifratura ASCII armored"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "Nascondi ID utente"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista delle chiavi pubbliche</b>: seleziona la chiave che sarà usata per la "
|
|
"cifratura."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
"in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cifratura ASCII</b>: rende possibile aprire i file/messaggi cifrati in un "
|
|
"editor di testo"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
"keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nascondi ID utente</b>: non mette il kedit nei pacchetti cifrati. Questa "
|
|
"opzione nasconde il destinatario del messaggio ed è una contromisura contro gli "
|
|
"analizzatori di traffico. Ciò può rallentare la decifratura dato che devono "
|
|
"essere provate tutte le chiavi segrete disponibili."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
"if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Permette la cifratura con chiavi non fidate</b>: quando importi una chiave "
|
|
"pubblica, questa di solito è marcata come non fidata e non può essere "
|
|
"utilizzata finché non la firmi per renderla 'fidata'. Attivando questa opzione "
|
|
"abiliti l'utilizzo di qualsiasi chiave, anche se non è stata firmata."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
msgstr "Distruggi file sorgente"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
"possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Distruggi file sorgente</b>: rimuove permanentemente il file sorgente. "
|
|
"Nessun recupero sarà possibile"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Distruggi file sorgente:</b><br />"
|
|
"<p>Selezionando questa opzione si distruggeranno i file cifrati (si "
|
|
"sovrascriverà per diverse volte prima di cancellare). Così si rende quasi "
|
|
"impossibile recuperare il file sorgente.</p>"
|
|
"<p><b>Ma devi sapere che ciò non è sicuro</b> su tutti i file system, e che "
|
|
"parti del file potrebbero essere state salvate in un file temporaneo o nello "
|
|
"spooler della tua stampante se lo hai precedentemente aperto o provato a "
|
|
"stamparlo. Funziona solo sui file (non sulle cartelle).</p></qt>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"whatsthis:%1\">Leggi questo prima di usare la distruzione</a>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Cifratura simmetrica"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cifratura simmetrica</b>: la cifratura non usa chiavi. Devi fornire solo una "
|
|
"password per cifrare/decifrare il file"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Crittografia"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
msgstr "&Seleziona chiave pubblica di crittografia..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
msgstr "Messaggio in uscita cifrato: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
msgstr "Messaggio in arrivo cifrato: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Inserisci la frase segreta per <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
msgstr "<b>Frase segreta errata</b><br> Hai ancora %1 tentativo/i.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
msgstr "Messaggi crittografati"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "History for %1"
|
|
msgstr "Cronologia per %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
msgstr "Cronologia di tutti i contatti"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
msgid "View &History"
|
|
msgstr "Visualizza &cronologia"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato trovato un vecchio file di cronologia di Kopete 0.6.x o più vecchio.\n"
|
|
"Vuoi importarlo e convertirlo nel nuovo formato di cronologia?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
msgstr "Plugin cronologia"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
msgstr "Importa && converti"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Non importare"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
msgstr "Vuoi rimuovere i vecchi file di cronologia?"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
msgid "History Converter"
|
|
msgstr "Convertitore cronologia"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantieni"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
msgid "History converter"
|
|
msgstr "Convertitore della cronologia"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
msgstr "Elaborazione vecchia cronologia in %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elaborazione vecchia cronologia in %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
msgid "History Last"
|
|
msgstr "Ultima cronologia"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "Statistiche per %1"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Statistiche per %1</h1>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
"summary view\">General</a></b>"
|
|
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
|
|
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">"
|
|
"Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
|
|
" <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href=\"dayofweek:5\">"
|
|
"Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
|
|
" <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
|
|
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">February</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
"March</a> <a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a "
|
|
"href=\"monthofyear:5\">May</a> <a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:7\">July</a> <a href=\"monthofyear:8\">"
|
|
"August</a> <a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11\">"
|
|
"November</a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Vista del "
|
|
"sommario generale\">Generale</a></b>"
|
|
"<br><span title=\"Scegli un giorno o un mese di cui visualizzare le "
|
|
"statistiche\"><b>Giorni: </b><a href=\"dayofweek:1\">lunedì</a>"
|
|
" <a href=\"dayofweek:2\">martedì</a> <a href=\"dayofweek:3\">"
|
|
"mercoledì</a> <a href=\"dayofweek:4\">giovedì</a>"
|
|
" <a href=\"dayofweek:5\">venerdì</a> <a href=\"dayofweek:6\">"
|
|
"sabato</a> <a href=\"dayofweek:7\">domenica</a>"
|
|
"<br><b>Mesi: </b><a href=\"monthofyear:1\">gennaio</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">febbraio</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
"marzo</a> <a href=\"monthofyear:4\">aprile</a> <a "
|
|
"href=\"monthofyear:5\">maggio</a> <a href=\"monthofyear:6\">giugno</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:7\">luglio</a> <a href=\"monthofyear:8\">"
|
|
"agosto</a> <a href=\"monthofyear:9\">settembre</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:10\">ottobre</a> <a href=\"monthofyear:11\">"
|
|
"novembre</a> <a href=\"monthofyear:12\">dicembre</a> </span></div>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
|
|
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>Status</td>"
|
|
"<td>From</td>"
|
|
"<td>To</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Cronologia dello stato del contatto per oggi\">"
|
|
"<h2>Oggi</h2><table width=\"100%\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>Stato</td>"
|
|
"<td>Da</td>"
|
|
"<td>A</td></tr>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
|
|
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Tempo complessivo in cui ho visto lo stato di %1\">"
|
|
"Tempo complessivo visto:</b> %2 ora/e"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Tempo complessivo in cui ho visto %1 in linea\">"
|
|
"Tempo complessivo in linea:</b> %2 ora/e"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Tempo complessivo in cui ho visto %1 assente\">"
|
|
"Tempo complessivo occupato:</b> %2 ora/e"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Tempo complessivo in cui ho visto %1 non in linea\">"
|
|
"Tempo complessivo non in linea:</b> %2 ora/e"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informazioni generali"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
msgstr "<b>Lunghezza media messaggi:</b> %1 caratteri<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
msgstr "<b>Tempo tra due messaggi: </b>%1 secondo/i"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Ultima volta che hai parlato con %1\">Ultimo discorso:</b> %2"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
|
|
"Last time contact was present :</b> %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Ultima volta che ho visto %1 in linea o assente\">"
|
|
"Ultimo orario che il contatto era presente:</b> %2"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Attuale stato"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
msgstr "È <b>%1</b> da <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
msgstr "Quando ho visto questo contatto?"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
msgstr "Tra le ore %1:00 e %2:00, potevo vedere stato %3 a %4% del tempo."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
msgid "Online time"
|
|
msgstr "Tempo in linea"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
msgid "Away time"
|
|
msgstr "Tempo di assenza"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
msgid "Offline time"
|
|
msgstr "Tempo di \"non in linea\""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "in linea"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "assente"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "non in linea"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
msgstr "Tra le %1:00 e le %2:00, ho visto %3 %4% %5."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
msgstr "In data %1, %2 era %3"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
msgstr "Visualizza &statistiche"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Ricerca in corso"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
msgstr "Ricerca di SMPPPD sulla rete locale..."
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
msgstr "lo stato della connessione è gestito da Kopete"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
msgstr "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Sostituzione"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
msgstr "xké,perché,cmq,comunque,xò,però,xché,perché"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
msgstr "Note del contatto"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
msgstr "Note su %1:"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "&Note"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Rimuovi comando"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
msgstr "Rimuove risposte CTCP"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Devi inserire un nick.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
msgid " members"
|
|
msgstr " membri"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Argomento"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
msgstr "Puoi cercare tra i canali sul server IRC il testo inserito qui."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
msgstr "I canali restituiti devono avere almeno molti membri."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
|
|
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
|
|
"with linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi cercare tra i canali sul server IRC il testo inserito qui. Per esempio, "
|
|
"puoi scrivere 'linux' per cercare i canali che hanno qualcosa a che fare con "
|
|
"Linux."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "C&erca"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
msgstr "Esegui una ricerca nei canali."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
|
|
"the number of channels on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui una ricerca nei canali. Sii paziente, dato che ciò può risultare lento a "
|
|
"seconda del numero di canali sul server."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
msgstr "Fai un clic doppio su un canale per selezionarlo."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
msgstr "Sei stato disconnesso dal server IRC."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
msgstr "Devi essere connesso al server IRC per ottenere l'elenco dei canali."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
msgstr "%1 è assente (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Vero"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
msgstr "%1 è (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
msgstr "%1 è autenticato con NICKSERV<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
msgstr "%1 è un operatore IRC<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
msgstr "nei canali %1<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
msgstr "su IRC attraverso il server %1 (%2)<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
msgstr "inattivo: %2<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 era (%2@%3): %4\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Last Online: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ultimo volta in linea: %1\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
msgid "&Version"
|
|
msgstr "&Versione"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
msgid "&Ping"
|
|
msgstr "&Ping"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
msgid "&Modes"
|
|
msgstr "&Modi"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
msgid "&Op"
|
|
msgstr "&Op"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
msgid "&Deop"
|
|
msgstr "To&gli op"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
msgid "&Voice"
|
|
msgstr "&Voice"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
msgid "Devoice"
|
|
msgstr "Togli voice"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
msgid "&Kick"
|
|
msgstr "&Caccia"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
msgid "&Ban"
|
|
msgstr "Metti al &bando"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
msgstr "Host (*!*@host.dominio.net)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
msgstr "Dominio (*!*@*.dominio.net)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
msgstr "Utente@host (*!*utente@host.dominio.net)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
msgstr "Utente@dominio (*!*utente@*.dominio.net)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "&Codifica"
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
msgstr "Esci: \"%1\" "
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
msgstr "La dimensione ricavata è maggiore della dimensione attesa del file"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP dell'host %1 non corrisponde a quello del certificato emesso."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione server"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Dettagli"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "Co&ntinua"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
msgstr "Il certificato del server non ha superato il test di autenticità (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi accettare questo certificato per sempre senza ulteriori avvertimenti?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
msgid "&Forever"
|
|
msgstr "Per &sempre"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
msgstr "Sessione &corrente soltanto"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Devi specificare un canale in cui entrare, o una query da aprire.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
msgstr "Devi specificare un canale"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
msgstr "Plugin IRC di Kopete %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
msgid "Set Away"
|
|
msgstr "Imposta \"Assente\""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
msgstr "Rete temporanea - %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
msgstr "Rete importata dalla precedente versione di Kopete, o da un URI IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
msgstr "Entra nel canale..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
msgstr "Ricerca canali..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
msgstr "Plugin scaricato"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
msgstr "Plugin IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
msgstr "Il nick %1 è già in uso. Inserisci un nick alternativo:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
msgstr "Il nick %1 è già in uso"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
|
|
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La rete associata a questo account, <b>%1</b>, non esiste più. Assicurati "
|
|
"che l'account abbia una rete valida. L'account non sarà abilitato finché è "
|
|
"così.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
msgstr "Problema caricando %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
msgstr "Mostra finestra del server"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
msgstr "Mostra informazioni di sicurezza"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La rete associata a questo account, <b>%1</b>, non ha host validi. "
|
|
"Assicurati che l'account abbia una rete valida.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
msgstr "La rete è vuota"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kopete non può connettersi a nessun server della rete associata a questo "
|
|
"account (<b>%1</b>). Riprova più tardi.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
msgstr "Rete non disponibile"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
msgstr "Connessione a %1..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
msgstr "Uso di SSL"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server IRC al momento è troppo occupato per rispondere a questa richiesta."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
msgstr "Il server è occupato"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
msgstr "Lista canali per %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
msgstr "\"Non puoi aggiungerti alla tua lista dei contatti."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
msgstr "Inserisci il nome del canale in cui entrare:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" non è un canale valido. I canali devono iniziare con '#', '!', '+', o "
|
|
"'&'."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
msgstr "RISPOSTA CTCP %1: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "Il canale \"%1\" non esiste"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "Il nick \"%1\" non esiste"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
msgstr "Errore di KIRC - Errore di interpretazione:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
msgstr "Errore di KIRC - Comando sconosciuto: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
msgstr "Errore di KIRC - Risposta numerica sconosciuta: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
msgstr "Errore di KIRC - Numero di argomenti non valido: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
msgstr "Errore di KIRC - Metodo non riuscito: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
msgstr "Errore di KIRC - Errore sconosciuto: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
"for supported commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi parlare al server, qui puoi solo inserire comandi. Scrivi /help per "
|
|
"una lista dei comandi supportati."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
msgstr "AVVISO da %1: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
msgstr "AVVISO da %1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
msgstr "Solo gli opera&tori possono cambiare l'argomento"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
msgstr "&Nessun messaggio dall'esterno"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
msgid "&Secret"
|
|
msgstr "&Segreto"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
msgstr "&Moderato"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
msgstr "Solo &invito"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
msgstr "L'argomento di %1 è vuoto."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
msgstr "L'argomento di %1 è %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
msgstr "Sei entrato nel canale %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
msgstr "L'utente <b>%1</b> è entrato nel canale %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
msgstr "%1 è stato cacciato da %2. Motivo: %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
msgstr "%1 è stato cacciato da %2."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2. Motivo: %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
msgid "New Topic"
|
|
msgstr "Nuovo argomento"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
msgstr "Inserisci il nuovo argomento:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
msgstr "Devi essere operatore del canale %1 per farlo."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
msgstr "%1 ha cambiato l'argomento in: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
msgstr "L'argomento imposto da %1 in data %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
msgstr "%1 imposta il modo %2 su %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non puoi fare entrare nel canale %1 perché sei nella lista degli utenti "
|
|
"messi al bando.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non puoi entrare nel canale %1 poiché il canale è solo ad invito, e nessuno "
|
|
"ti ha invitato.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non puoi fare entrare nel canale %1 poiché è stato raggiunto il limite "
|
|
"utenti.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
msgstr "Inserisci la chiave per il canale %1: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Part"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
msgstr "Cambia argomen&to..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
msgstr "Modi del canale"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
msgstr "Visita pa&gina di riferimento"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
msgid "Op"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Voice"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Pagina di riferimento"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
msgid "IRC User"
|
|
msgstr "Utente IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
msgstr "Server IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
msgstr "Canali IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
msgstr "Hop IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
msgstr "L'utente è autenticato"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
msgstr "USO: /raw <testo> - Invia il testo in forma grezza al server."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
msgstr "USO: /quote <testo> - Invia il testo al server in forma citata."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
msgstr "USO: /ctcp <nick> <messaggio> - Invia il messaggio CTCP a nick"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
msgstr "USO: /ping <nick> - Alias per /CTCP <nick> PING."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
|
|
"given server."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /motd [<server>] - Mostra il messaggio del giorno del server corrente o di "
|
|
"quello specificato."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
msgstr "USO: /list - Elenca i canali pubblici sul server."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
msgstr "USO: /join <#canale 1> [<password>] - Entra nel canale specificato."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /topic [<argomento>] - Imposta e/o visualizza l'argomento per il canale "
|
|
"attivo."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /whois <nick> - Visualizza le informazioni whois di questo utente."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /whowas <nick> - Visualizza le informazioni whowas di questo utente."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /who <nick|canale> - Visualizza le informazioni who su questo "
|
|
"utente/canale."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /query <nick> [<messaggio>] - Apre una chat privata con questo utente."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
msgstr "USO: /mode <canale> <modi> - Imposta i modi sul canale dato."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
msgstr "USO: /nick <nick> - Modifica il tuo nick con quello dato."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
msgstr "USO: /me <azione> - Fa' qualcosa."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
msgstr "USO: /ame <azione> - Fa' qualcosa in tutte le chat aperte."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
"operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /kick <nick> [<motivo>] - Caccia qualcuno dal canale (richiede lo stato di "
|
|
"operatore)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
|
|
"status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /ban <maschera> - Aggiunge qualcuno alla lista di quelli messi al bando da "
|
|
"questo canale (devi essere operatore)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
|
|
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /bannick <nick> - Aggiunge qualcuno alla lista di quelli messi al bando da "
|
|
"questo canale. Utilizza la maschera dell'host nick!*@* (devi essere operatore)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /op <nick1> [<nick2> <...>] - Da' lo stato di operatore del canale a "
|
|
"qualcuno (richiede lo stato di operatore)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /deop <nick> [<nick 2> <...>] - Toglie lo stato di operatore del canale a "
|
|
"qualcuno (devi essere operatore)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /voice <nick> [<nick2> <...>] - Dà lo stato voice per il canale a qualcuno "
|
|
"(richiede lo stato di operatore)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /devoice <nick> [<nick2> <...>] - Toglie lo stato voice per un canale a "
|
|
"qualcuno (richiede lo stato di operatore)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /quit [<motivo>] - Disconnette da IRC, lasciando opzionalmente un "
|
|
"messaggio."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /part [<motivo>] - Lascia un canale, specificando opzionalmente un "
|
|
"messaggio."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /invite <nick>[<canale>] - Invita un utente ad entrare in un canale."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
msgstr "USO: /j <#canale1> [<password>] - Alias per JOIN."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
msgstr "USO: /msg <nick> [<messaggio>] - Alias per QUERY <nick> <messaggio>."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
msgstr "Devi inserire del testo da inviare al server."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
msgstr "Devi essere in un canale per usare questo comando."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
msgstr "Devi essere operatore del canale per eseguire questa operazione."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
"'&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" non è un nick valido. I nick non devono iniziare con '#','!','+', o '&'."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
|
|
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di voler rimuovere la rete <b>%1</b>?"
|
|
"<br>Tutti gli account che usano questa rete dovranno essere modificati.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
msgstr "Eliminazione rete"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
msgstr "&Elimina rete"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler rimuovere l'host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
msgstr "Eliminazione host"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
msgstr "&Elimina host"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Nuovo host"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
msgstr "Inserisci il nome dell'host del nuovo server:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
msgstr "Un host con questo nome già esiste"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
msgstr "Rinomina rete"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
msgstr "Inserire il nuovo nome per questa rete:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
msgstr "Una rete con questo nome già esiste"
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Si è verificato un errore nel cambiare l'immagine da mostrare."
|
|
"<br>Controlla di aver selezionato un file di immagine corretto</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Devi inserire un indirizzo di posta valido.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
|
|
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi vedere una lista dei contatti che ti hanno aggiunto alla loro lista "
|
|
"dei contatti"
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
|
|
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
msgstr "Lista inversa - Plugin MSN"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
|
|
msgid "MSN Display Picture"
|
|
msgstr "Immagine da mostrare su MSN"
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
msgid "Downloading of display image failed"
|
|
msgstr "Lo scaricamento dell'immagine da visualizzare non è riuscito"
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
|
|
"it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Il contatto %1 vuole vedere la <b>tua</b> webcam, vuoi permettere che "
|
|
"lui/lei veda la tua webcam?</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
|
|
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
msgstr "Il contatto %1 vuole mostrarti la sua webcam, vuoi vederla?"
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
msgstr "Invito per webcam - Plugin MSN di Kopete"
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Declina"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
|
|
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
msgstr "Trasferimento file - Plugin MSN"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
|
|
msgid "An unknown error occurred"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Tempo massimo connessione scaduto"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
|
|
msgid "The remote user aborted"
|
|
msgstr "L'utente remoto ha annullato"
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
|
|
msgid "Cannot open file for writing"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file in scrittura"
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:297
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
|
|
msgid "File transfer canceled."
|
|
msgstr "Trasferimento file annullato."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Occupato"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
msgstr "Torno subito"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Be &Right Back"
|
|
msgstr "To&rno subito"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
|
|
msgid "Away From Computer"
|
|
msgstr "Assente dal computer"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
msgid "On the Phone"
|
|
msgstr "Al telefono"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
msgid "On The &Phone"
|
|
msgstr "Al &telefono"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Out to Lunch"
|
|
msgstr "A pranzo"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Out To &Lunch"
|
|
msgstr "A pran&zo"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
|
|
msgid "&Offline"
|
|
msgstr "N&on in linea"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
|
|
msgid "&Idle"
|
|
msgstr "&Inattivo"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
|
|
msgid "Remote Client"
|
|
msgstr "Client remoto"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
|
|
msgid "Contact GUID"
|
|
msgstr "GUID del contatto"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid user:\n"
|
|
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utente non valido:\n"
|
|
"questo utente MSN non esiste. Controllare l'ID MSN."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
|
|
msgid "user never joined"
|
|
msgstr "l'utente non è mai entrato"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
|
|
msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
msgstr "L'utente %1 è già in questa chat."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
"you can not talk to this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente %1 è in linea ma ti ha bloccato:\n"
|
|
"non puoi parlare con lui."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
|
|
msgid "user blocked you"
|
|
msgstr "l'utente ti ha bloccato"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
"Messages will not be delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente %1 non è attualmente collegato.\n"
|
|
"Il messaggio non sarà inviato."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
|
|
msgid "user disconnected"
|
|
msgstr "utente disconnesso"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai cercando di invitare troppi contatti a questa chat nello stesso momento"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
|
|
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plugin MSN di Kopete ha avuto problemi durante l'autenticazione con il "
|
|
"server switchboard."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
|
|
msgid "timeout"
|
|
msgstr "tempo massimo"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il messaggio che stai cercando di inviare è troppo lungo; sarà diviso in %1 "
|
|
"messaggi."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
|
|
msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
msgstr "Messaggio troppo grande - Plugin MSN"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
|
|
msgid "connection closed"
|
|
msgstr "connessione chiusa"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
|
|
msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Messaggio dattilografato\" />"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
|
|
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>L'utente MSN '%1' non esiste.<br>Controllare l'ID MSN.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin."
|
|
"<br>MSN Error: %1"
|
|
"<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
|
|
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
|
|
"output.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Si è verificato un errore interno nel plugin MSN."
|
|
"<br>Errore MSN: %1"
|
|
"<br>mandaci all'indirizzo kopete-devel@kde.org una segnalazione di bug "
|
|
"dettagliata che contenga l'output della console (in formato gzip, dato che "
|
|
"probabilmente si tratta di molto output)."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change your display name.\n"
|
|
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
|
|
"words."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiare il tuo nome da visualizzare.\n"
|
|
"Per favore assicurati che il tuo nome da visualizzare non contenga parole "
|
|
"'proibite' o non sia troppo lungo."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
|
|
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua lista contatti è piena; non puoi aggiungere nessun nuovo contatto."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;"
|
|
"<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
|
|
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
|
|
"format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>L'utente '%1' esiste già in questo gruppo sul server MSN;"
|
|
"<br>se Kopete non mostra l'utente, inviaci all'indirizzo kopete-devel@kde.org "
|
|
"una segnalazione di bug dettagliata che contenga l'output della console (in "
|
|
"formato gzip, dato che probabilmente si tratta di molto output.)</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
|
|
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
msgstr "L'utente %1 sembra già essere stato bloccato o lasciato sul server."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
"MSN does not support more than 30 groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato raggiunto il massimo numero di gruppi:\n"
|
|
"MSN non supporta più di 30 gruppi."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not "
|
|
"exists on the server.\n"
|
|
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
|
|
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete sta tentando di eseguire un'operazione su un gruppo o un contatto che "
|
|
"non esiste sul server.\n"
|
|
"Ciò può succedere quando la lista contatti di Kopete e quella del server MSN "
|
|
"non sono correttamente sincronizzate; se è questo il caso, probabilmente "
|
|
"dovresti inviare una segnalazione di bug."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
|
|
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
msgstr "Il nome del gruppo è troppo lungo; è stato cambiato sul server MSN."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a "
|
|
"valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi aprire una cartella posta in arrivo di Hotmail poiché non hai un "
|
|
"casella di posta Hotmail o MSN valida."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
msgstr "Non puoi inviare messaggi quando non sei in linea o sei invisibile."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
|
|
"mode'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai provando a eseguire un'azione che non ti è consentita in 'modalità kid'."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un messaggio non letto nella tua posta in arrivo MSN.\n"
|
|
"Hai %n messaggi non letti nella tua posta in arrivo MSN."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1498
|
|
msgid "Open Inbox..."
|
|
msgstr "Apri posta in arrivo..."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
|
|
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
msgstr "Hai un nuovo messaggio di posta da %1 nella tua posta in arrivo MSN."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
|
|
msgid "More Information"
|
|
msgstr "Maggiori informazioni"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
msgstr "Gestisci sottoscrizione"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
|
|
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
msgstr "Adesso sto ascoltando: ♫ %1 ♫"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è stato un errore durante la connessione al server MSN.\n"
|
|
"Messaggio d'errore:\n"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lookup %1"
|
|
msgstr "Impossibile cercare %1"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
|
|
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore interno del server. Riprova più tardi."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
|
|
"allow it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è più possibile eseguire questa operazione da tempo. Il server MSN non lo "
|
|
"permette più."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
|
|
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
msgstr "Il server MSN è occupato. Riprova più tardi."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
|
|
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
msgstr "Il server non è disponibile al momento. Riprova più tardi."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last "
|
|
"console debug output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codice d'errore MSN non gestito %1\n"
|
|
"Invia una dettagliata segnalazione di bug, se possibile con l'ultimo output di "
|
|
"debug della console."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
msgstr "Sblocca utente"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
msgid "Block User"
|
|
msgstr "Blocca utente"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
msgstr "Mostra profilo"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
|
|
msgid "View Contact's Webcam"
|
|
msgstr "Vedi webcam del contatto"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
|
|
msgid "Send Webcam"
|
|
msgstr "Invia webcam"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
|
|
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Vai in linea per bloccare o sbloccare un contatto.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vai in linea per rimuovere il contatto dalla lista dei contatti.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
|
|
msgid "Web Messenger"
|
|
msgstr "Messenger Web"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
|
|
msgid "Windows Mobile"
|
|
msgstr "Windows Mobile"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
|
|
msgid "MSN Mobile"
|
|
msgstr "MSN Mobile"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
msgstr "%1|bloccato"
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
msgstr "Webcam di %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
|
|
msgid "&Invite"
|
|
msgstr "&Invita"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
|
|
msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
msgstr "Invia c&omando grezzo..."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
|
|
msgid "Send Nudge"
|
|
msgstr "Invia trillo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:87
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
msgid "Send File"
|
|
msgstr "Invia file"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
|
|
msgid "Request Display Picture"
|
|
msgstr "Richiedi immagine"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Connessione chiusa"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
|
|
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta della persona da invitare:"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il messaggio seguente non è stato inviato correttamente:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
"The invitation was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ha inviato un invito non implementato, l'invito è stato rifiutato.\n"
|
|
"L'invito era: %2"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
|
|
msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
msgstr "%1 ha iniziato una chat con te"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
|
|
msgid "has sent a nudge"
|
|
msgstr "ha inviato un trillo"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
|
|
msgid "has sent you a nudge"
|
|
msgstr "ti ha inviato un trillo"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il messaggio seguente non è stato inviato correttamente (%1):\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
|
|
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
msgstr "Questi messaggi non sono stati inviati correttamente (%1): <br/><ul>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
|
|
msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
msgstr "Non è stato possibile stabilire la connessione."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
|
|
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
msgstr "DEBUG: Invia comando grezzo - Plugin MSN"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
msgstr "Apri posta &in arrivo..."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
|
|
msgid "&Change Display Name..."
|
|
msgstr "&Cambia il nome da visualizzare..."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
|
|
msgid "&Start Chat..."
|
|
msgstr "&Avvia chat..."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
|
|
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
msgstr "Avvio chat - Plugin MSN"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci l'indirizzo di posta della persona con la quale vuoi parlare:"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
|
|
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
msgstr "Cambio il nome da visualizzare - Plugin MSN"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on "
|
|
"MSN:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nuovo nome pubblico con il quale vuoi essere visibile ai tuoi "
|
|
"amici su MSN:"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Il nome da visualizzare inserito è troppo lungo. Inseriscine uno più "
|
|
"corto.\n"
|
|
"Il tuo nome da visualizzare <b>non</b> è stato cambiato.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try "
|
|
"again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione con il server MSN è stata persa inaspettatamente.\n"
|
|
"Se non puoi riconnetterti adesso potrebbe voler dire che il server ha dei "
|
|
"problemi. In questo caso aspetta e prova più tardi."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
|
|
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
msgstr "Connessione persa - Plugin MSN"
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il servizio %1."
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento del servizio"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'invio del messaggio."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
msgstr "Impossibile mandare il messaggio"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del &contatto"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze dell'utente"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
|
|
"messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo messaggio è più lungo della massima lunghezza (%1). Dividerlo in %2 "
|
|
"messaggi?"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
msgstr "Messaggio troppo lungo"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividi"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
msgstr "Non dividere"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
msgid "Message too long."
|
|
msgstr "Messaggio troppo lungo."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
|
|
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>GSMLib è una libreria (con programmi di utilità) per inviare SMS per mezzo "
|
|
"di un dispositivo GSM. Il programma può essere trovato all'indirizzo <a "
|
|
"href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
msgstr "Nessun provider configurato."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun percorso base impostato per SMSSend, impostalo nella finestra di dialogo "
|
|
"di configurazione."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Nessun percorso base"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di %1"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
|
|
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMSSend è un programma per l'invio di SMS attraverso gateway sul web. Può "
|
|
"essere trovato su <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
msgstr "Nessun provider configurato"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
|
|
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMSClient è un programma per inviare SMS con il modem. Il programma può "
|
|
"essere trovato su <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare quale argomento dovrebbe contenere il messaggio."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
msgstr "Impossibile determinare quale argomento dovrebbe contenere il numero."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
msgstr "Non sei connesso al server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
msgstr "Devi essere connesso al server per cambiare il tuo stato."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "inattivo"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
|
|
msgid "resolving host"
|
|
msgstr "risoluzione dell'host"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "connessione"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
|
|
msgid "reading data"
|
|
msgstr "lettura dati"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "errore"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
msgstr "connessione all'hub"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
msgstr "connessione al server"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
msgstr "recupero chiave"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
msgstr "in attesa di risposta"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "connesso"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
|
|
msgid "sending query"
|
|
msgstr "invio richiesta"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
|
|
msgid "reading header"
|
|
msgstr "lettura header"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
msgid "parse data"
|
|
msgstr "elaborazione dati"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fatto"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
msgstr "negoziazione connessione Tls"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
msgstr "Errore di risoluzione."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
msgstr "Errore di connessione."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
msgid "Reading error."
|
|
msgstr "Errore di lettura."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
msgid "Writing error."
|
|
msgstr "Errore di scrittura."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
msgstr "Errore numero %1 sconosciuto."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo del server. Errore di DNS."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
msgstr "Il server ha inviato dati non corretti. Errore del protocollo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
msgstr "Problema nella lettura di dati dal server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
msgstr "Problema nell'invio di dati al server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "Password incorretta."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile connettersi su un canale cifrato.\n"
|
|
"Prova a disabilitare il supporto per le connessioni cifrate nelle impostazioni "
|
|
"dell'account Gadu e riconnettiti."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
msgstr "Registra nuovo account"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
msgstr "Recupero token"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
msgstr "Inserisci un indirizzo di posta valido."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
msgstr "Inserisci la stessa password due volte."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
msgstr "Le password date non corrispondono."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
msgstr "Inserisci la sequenza di verifica."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
msgstr "Account creato; il nuovo UIN è %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
msgstr "Registrazione non riuscita: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà contatto"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
msgstr "Contatto Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare il token."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
msgstr "Registrazione NON RIUSCITA"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
msgstr "Errore di connessione sconosciuto durante il recupero del token."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
msgstr "Stato recupero del token: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
msgstr "Problema nel recuperare il token Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
msgstr "Errore di connessione sconosciuto durante la registrazione."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
msgstr "Stato della registrazione: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
msgstr "Errore di registrazione Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
msgstr "Registrazione conclusa"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
msgstr "Registrazione completata correttamente."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "Errore di registrazione"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
msgstr "Dati errati inviati al server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Errore di connessione"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvertenza password terminata prematuramente a causa di un errore di "
|
|
"connessione."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
msgid "Successfully"
|
|
msgstr "Correttamente"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
msgstr "Non riuscito. Prova di nuovo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
msgstr "Ricorda password"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
msgstr "Avvertenza password terminata: "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambio della password conclusa prematuramente a causa di un errore di "
|
|
"connessione."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
msgid "State Error"
|
|
msgstr "Errore di stato"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
"again later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambio della password concluso prematuramente a causa di un problema di "
|
|
"sessione (riprova più tardi)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
msgstr "Password modificata"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "La tua password è stata modificata."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Recupero dal server</p>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
msgstr "<b>Registrazione NON RIUSCITA.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Inserire l'UIN.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
msgstr "<b>L'UIN dovrebbe essere un numero positivo.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Inserire la password.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avvio del socket di ascolto DCC non riuscito; dcc non è in funzione ora.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
msgstr "&Cerca amici"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
msgstr "Esporta contatti sul server"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
msgstr "Esporta contatti su file..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
msgstr "Importa contatti da file..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
msgstr "Solo amici"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
msgstr "Vai \"I&n linea\""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
msgstr "Imposta \"&Occupato\""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
msgstr "Imposta \"&Invisibile\""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
msgstr "Vai \"N&on in linea\""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
msgstr "Imposta &descrizione..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
msgstr "impossibile connettersi usando SSL, riprovare senza."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
msgstr "impossibile connettersi al server Gadu-Gadu (\"%1\")."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
msgstr "Contatti esportati sul server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Salva lista contatti per account %1 come"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "Impossibile creare file temporaneo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
msgstr "Salvataggio lista contatti non riuscito"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Carica lista contatti per account %1 come"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
msgstr "Caricamento lista contatti non riuscito"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "So&vrascrivi"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
msgstr "Il file %1 già esiste. Vuoi ripristinarlo o sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
msgstr "Il file esiste: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione al peer è stata rifiutata; è possibile che non riceva "
|
|
"connessioni in entrata."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
msgstr "La transazione di trasferimento file non è stata accettata dal peer."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
msgstr "Connessione per il trasferimento di file non riuscita."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
msgstr "Il trasferimento file ha avuto problemi con il file."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
msgstr "C'è stato un errore di rete durante il trasferimento file."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
msgstr "File sconosciuto - Errore di trasferimento."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
msgstr "Cerca &ancora..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
msgstr "Directory pubblica Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
msgid "&New Search"
|
|
msgstr "&Nuova ricerca"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
msgstr "&Aggiungi utente..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
msgid "A&way"
|
|
msgstr "A&ssente"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
msgid "B&usy"
|
|
msgstr "O&ccupato"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
msgstr "I&nvisibile"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
msgstr "Devi essere connesso per aggiungere contatti."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
|
|
msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
msgstr "Connettiti alla rete AIM e riprova."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Devi immettere un nome di schermo valido.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
msgstr "Nessun nome di schermo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
msgstr "A&vverti l'utente"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
msgstr "Sempre &visibile per"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
msgstr "Sempre &invisibile per"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
|
|
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
|
|
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
|
|
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
|
|
"legitimate practices.)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vuoi avvertire %1 anonimamente o con il tuo nome?"
|
|
"<br>(Avvertire un utente su AIM incrementerà il \"Livello di avvertimento\" per "
|
|
"l'utente. Una volta che questo livello ha raggiunto una certa soglia, sarà "
|
|
"impossibilitato ad accedere. Non abusare di questa funzione, è pensata per usi "
|
|
"legittimi).</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
msgstr "Avverti l'utente %1?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
msgstr "Avverti anonimamente"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr "Avverti"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
msgstr "Informazioni dell'utente su %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
msgstr "&Salva profilo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
msgstr "Richiesta profilo utente, attendere..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
msgstr "<html><body><I>Nessuna informazione utente fornita</I></body></html>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visita il sito internet di Kopete: <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
msgstr "Entra in chat..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
msgstr "Imposta visibilità..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
msgstr "Modifica informazioni utente..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica delle tue impostazioni utente non è possibile poiché non sei "
|
|
"connesso."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
msgstr "Impossibile modificare le informazioni utente"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile entrare in stanze di chat AIM dato che non sei connesso."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
msgstr "Impossibile entrare nella stanza di chat AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
msgstr "Devi essere online per impostare la visibilità degli utenti."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
msgstr "Plugin ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
msgstr "Vuoi aggiungere '%1' alla tua lista contatti?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
"connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile connettersi alla stanza di chat %1 dato che l'account di %2 non è "
|
|
"connesso."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Cellulare"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
|
|
msgid "Mobile Away"
|
|
msgstr "Assente al cellulare"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
msgid "Client Features"
|
|
msgstr "Funzionalità del client"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Profilo utente"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
msgstr "Verifica MD5 dell'icona amico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
msgstr "Entra nella stanza di chat AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Entra"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
msgstr "Devi essere online per aggiungere un contatto."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
msgstr "Devi inserire un UIN valido."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
msgstr "Risposta all'autorizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> richiede l'autorizzazione per aggiungerti alla sua lista dei "
|
|
"contatti."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Risposta di autorizzazione per <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
msgstr "Informazioni dell'utente ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Informazioni generali"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
msgstr "Informazioni ICQ generali"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
msgid "Work Info"
|
|
msgstr "Informazioni di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
msgid "Work Information"
|
|
msgstr "Informazioni di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Altre informazioni"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
msgstr "Altre informazioni ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
msgstr "Informazioni sugli interessi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Interessi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
msgstr "Ricerca utente ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
msgstr "Devi essere connesso per cercare nelle Pagine bianche ICQ."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
msgstr "Devi inserire i criteri per la ricerca."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
msgstr "Devi essere online per visualizzare le informazioni dell'utente."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
msgid "'%1'"
|
|
msgstr "'%1'"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1' (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
msgstr "Vuoi aggiungere %1 alla tua lista dei contatti?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo IP"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
msgstr "Codifica del contatto"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
msgstr "Isola Ascensione"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
msgstr "Territorio australiano dell'Antartide"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "Isole Vergini Inglesi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
msgstr "Diego Garcia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
msgstr "Antille francesi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
msgstr "Baia di Guantanamo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
msgstr "INMARSAT (Atlantico-Est)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
msgstr "INMARSAT (Atlantico-Ovest)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
msgstr "INMARSAT (Indiano)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
msgstr "INMARSAT (Pacifico)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
msgstr "Servizio internazionale Freephone"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "Costa d'Avorio"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
msgid "Nevis"
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
msgstr "Isola Reunion"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
msgstr "Isola Rota"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
msgstr "Isola Tinian"
|
|
|
|
#. i18n("Arabic")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
msgstr "Bhojpuri"
|
|
|
|
#. i18n("Bulgarian")
|
|
#. i18n("Burmese")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "Cantonese"
|
|
|
|
#. i18n("Catalan")
|
|
#. i18n("Chinese")
|
|
#. i18n("Croatian")
|
|
#. i18n("Czech")
|
|
#. i18n("Danish")
|
|
#. i18n("Dutch")
|
|
#. i18n("English")
|
|
#. i18n("Esperanto")
|
|
#. i18n("Estonian")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#. i18n("Finnish")
|
|
#. i18n("French")
|
|
#. i18n("Gaelic")
|
|
#. i18n("German")
|
|
#. i18n("Greek")
|
|
#. i18n("Hebrew")
|
|
#. i18n("Hindi")
|
|
#. i18n("Hungarian")
|
|
#. i18n("Icelandic")
|
|
#. i18n("Indonesian")
|
|
#. i18n("Italian")
|
|
#. i18n("Japanese")
|
|
#. i18n("Khmer")
|
|
#. i18n("Korean")
|
|
#. i18n("Lao")
|
|
#. i18n("Latvian")
|
|
#. i18n("Lithuanian")
|
|
#. i18n("Malay")
|
|
#. i18n("Norwegian")
|
|
#. i18n("Polish")
|
|
#. i18n("Portuguese")
|
|
#. i18n("Romanian")
|
|
#. i18n("Russian")
|
|
#. i18n("Serbian")
|
|
#. i18n("Slovak")
|
|
#. i18n("Slovenian")
|
|
#. i18n("Somali")
|
|
#. i18n("Spanish")
|
|
#. i18n("Swahili")
|
|
#. i18n("Swedish")
|
|
#. i18n("Tagalog")
|
|
#. i18n("Tatar")
|
|
#. i18n("Thai")
|
|
#. i18n("Turkish")
|
|
#. i18n("Ukrainian")
|
|
#. i18n("Urdu")
|
|
#. i18n("Vietnamese")
|
|
#. i18n("Yiddish")
|
|
#. i18n("Yoruba")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "Taiwanese"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
msgid "Big5"
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
msgstr "euc-JP Giapponese"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
msgstr "euc-KR Coreano"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
msgstr "GB-2312 Cinese"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
msgstr "GBK Cinese"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
msgstr "GB18030 Cinese"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
msgstr "JIS Giapponese"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
msgstr "Shift-JIS Giapponese"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
msgstr "KOI8-R Russo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
msgstr "KOI8-U Ucraino"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 Occidentale"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 Europa centrale"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 Europa centrale"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 Baltico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 Cirillico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 Arabo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 Greco"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 Hebrew, ordine visivo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8-I Hebrew, ordine logico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 Turco"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 Occidentale"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
msgstr "Windows-1250 Europa centrale"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
msgstr "Windows-1251 Cirillico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
msgstr "Windows-1252 Occidentale"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
msgstr "Windows-1253 Greco"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
msgstr "Windows-1254 Turco"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
msgstr "Windows-1255 Ebreo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
msgstr "Windows-1256 Arabo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
msgstr "Windows-1257 Baltico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
msgstr "Windows-1258 Vietnam"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
msgstr "TIS-620 Thai"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Celibe/nubile"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
msgstr "Relazione da lungo termine"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "Fidanzato/a"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Sposato/a"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorziato/a"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Separato/a"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Vedovo/a"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
msgid "Cars"
|
|
msgstr "Automobili"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
msgstr "Celebrità"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Collezioni"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
msgid "Culture"
|
|
msgstr "Cultura"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Fitness"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Giochi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
msgstr "Hobby"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
msgstr "ICQ - Aiuto"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
msgstr "Stili di vita"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musica"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
msgstr "All'aperto"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
msgid "Parenting"
|
|
msgstr "Vita in famiglia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
msgstr "Animali"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religione"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Scienza"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Attitudini"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
msgid "Web design"
|
|
msgstr "Progettazione web"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
msgid "Ecology"
|
|
msgstr "Ecologia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
msgid "News and media"
|
|
msgstr "Notizie e informazione"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
msgid "Government"
|
|
msgstr "Governo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Affari"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
msgid "Mystics"
|
|
msgstr "Mistico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Viaggi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
msgid "Clothing"
|
|
msgstr "Vestiti"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
msgid "Parties"
|
|
msgstr "Feste"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Donne"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
msgid "Social science"
|
|
msgstr "Scienza sociale"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
msgid "60's"
|
|
msgstr "Anni 60"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
msgid "70's"
|
|
msgstr "Anni 70"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
msgid "40's"
|
|
msgstr "Anni 40"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
msgid "50's"
|
|
msgstr "Anni 50"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
msgstr "Finanza e corporazioni"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
msgstr "Intrattenimento"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
msgstr "Elettronica di consumo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
msgstr "Vendite al dettaglio"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
msgstr "Salute e bellezza"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
msgid "Household products"
|
|
msgstr "Prodotti domestici"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
msgstr "Catalogo di ordini per posta"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
msgid "Business services"
|
|
msgstr "Servizi per gli affari"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
msgstr "Audio e video"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
msgstr "Sport e atletica"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
msgid "Publishing"
|
|
msgstr "Pubblicazioni"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
msgid "Home automation"
|
|
msgstr "Automazione della casa"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
msgstr "Richiedi autorizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
msgstr "Motivo per richiedere l'autorizzazione:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente %1 ha acconsentito alla richiesta di autorizzazione.\n"
|
|
"Motivo: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente %1 ha rifiutato la richiesta di autorizzazione.\n"
|
|
"Motivo: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
"%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
msgstr "Messaggi RTF"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
msgstr "MIDiretto/ImmagineMI"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Chat di gruppo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Devi essere connesso a ICQ prima di poter mandare un messaggio ad un "
|
|
"utente.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
msgstr "&Richiedi autorizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
msgstr "&Concedi autorizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignora"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "Scegli codifica..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
msgid "In&visible"
|
|
msgstr "In&visibile"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Non &disturbare"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Non disturbare"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
msgstr "Non disturbare (invisibile)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
msgstr "O&ccupato"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "Occupied"
|
|
msgstr "Occupato"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
msgstr "Occupato (invisibile)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
msgstr "Non d&isponibile"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
msgstr "Non disponibile (invisibile)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
msgstr "Assente (invisibile)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
msgstr "&Libero per la chat"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
msgstr "Libero per la chat"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
msgstr "Libero per la chat (invisibile)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
msgstr "In linea (invisibile)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
msgstr "In attesa di autorizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
msgstr "&Recupera di nuovo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
msgstr "Messaggio '%2' per %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
msgstr "Recupero messaggio '%2' da %1..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
msgstr "Aggiungi contatti alla lista del server"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&Non aggiungere"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
|
|
msgid "Mobile AIM Client"
|
|
msgstr "Client mobile AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
msgstr "Icone amici"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
msgstr "Messaggi di testo ricco"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
msgid "Group chat"
|
|
msgstr "Chat di gruppo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
msgstr "Chat vocale"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
msgstr "Invia lista amici"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "Trasferimenti file"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
msgstr "Utente Trillian"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "Seleziona codifica"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
|
|
msgid "Buddies"
|
|
msgstr "Amici"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
msgstr "Web Express ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
msgstr "Email Express ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
"%1 disconnected"
|
|
msgstr "%1 si è disconnesso"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
|
|
"be disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è stato un errore nella gestione del protocollo; non è fatale, perciò non "
|
|
"sarai disconnesso."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è stato un errore nella gestione del protocollo; si è verificata una "
|
|
"riconnessione automatica"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
msgstr "Errore del protocollo OSCAR"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
"UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"_: AIM user id\n"
|
|
"screen name"
|
|
msgstr "nome schermo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
|
|
msgid ""
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti sei connesso più di una volta con lo stesso %1, l'account %2 è adesso "
|
|
"disconnesso."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
"your settings for account %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso non riuscito perché sia il tuo %1 o la password non sono corretti. "
|
|
"Controlla le impostazioni per l'account %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "Il servizio %1 al momento non è disponibile. Riprova più tardi."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile iscriversi a %1 con l'account %2 perché la password non era "
|
|
"corretta."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
msgstr "Impossibile iscriversi a %1 con l'account non esistente %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
msgstr "Iscrizione a %1 non riuscita perché il tuo account %2 è scaduto."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iscrizione a %1 non riuscita perché il tuo account %2 al momento è sospeso."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile iscriversi a %1 dato che ci sono troppi accessi dallo stesso "
|
|
"computer."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
"longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'account %1 è stato bloccato sul server %2 per aver inviato messaggi troppo "
|
|
"rapidamente. Attendi dieci minuti e riprova. Se continui a provare, dovrai "
|
|
"attendere anche di più."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
|
|
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
"longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'account %1 è stato bloccato sul server %2 per esserti riconnesso troppo "
|
|
"rapidamente. Attendi dieci minuti e riprova. Se continui a provare, dovrai "
|
|
"attendere anche di più."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
msgstr "Iscrizione a %1 con l'account %2 non riuscita."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
|
|
"a bug at http://bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server %1 pensa che il client che stai utilizzando è troppo vecchio. Segnala "
|
|
"un bug all'indirizzo http://bugs.kde.org"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'account %1 è stata disabilitato sul server %2 a causa della tua età "
|
|
"(inferiore a 13 anni)."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
msgstr "Aggiungi contatti alla lista degli utenti visibili o no"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
msgid "MICQ"
|
|
msgstr "MICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
msgid "SIM"
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
msgid "Trillian"
|
|
msgstr "Trillian"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
msgstr "MacICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
msgstr "Licq SSL"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
msgid "Licq"
|
|
msgstr "Licq"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
msgstr "Informazioni utente Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Salva e chiudi"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
msgstr "Unisci con una voce esistente"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
msgstr "Informazioni generali Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
msgstr "Altre informazioni Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
msgstr "Sostituisci voce esistente"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
msgstr "Nessuna immagine di webcam ricevuta"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
msgstr "%1 ha finito di trasmettere"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
msgstr "%1 ha cancellato il permesso di visualizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
msgstr "%1 ha declinato i permessi a vedere la webcam"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
msgstr "%1 non ha la sua webcam in linea"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
msgstr "Impossibile vedere la webcam di %1 per un motivo sconosciuto"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
msgstr "%1 osservatore/i"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
msgstr "%1|riservato"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
msgstr "Guarda &webcam"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
msgstr "Invita a guardare la tua webcam"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
msgstr "Fai &buzz al contatto"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
msgstr "Impo&stazioni di segretezza"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
msgstr "&Invita alla conferenza"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
msgstr "&Mostra profilo Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
msgstr "Impostazioni di segretezza"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
msgstr "Buzzz!!!"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:602 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:657
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato il programma jasper di conversione delle immagini.\n"
|
|
"jasper è richiesto per visualizzare le immagini di webcam Yahoo.\n"
|
|
"Per maggiori informazioni visita %1."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
msgid "An error occured sending the message"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
msgstr "Il messaggio è vuoto."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:120
|
|
msgid "An error occured saving the Addressbook entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio della voce di rubrica."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile salvare la voce nella rubrica di Yahoo:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile creare la voce nella rubrica di Yahoo:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile eliminare la voce dalla rubrica di Yahoo:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile stabilire la connessione con webcam all'utente %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Effettua di nuovo l'accesso e riprova."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
|
|
msgid "An error occured closing the webcam session. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la chiusura della sessione di webcam."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
|
|
msgid "You tried to close a connection that didn't exist."
|
|
msgstr "Hai provato a chiudere una connessione che non esisteva."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:54
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:173
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Impossibile aprire file in scrittura."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:142
|
|
msgid "An error occured while downloading the file."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:148
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:78
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
msgstr "L'immagine non è stata inviata correttamente."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:93
|
|
msgid "An error occured sending the file."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del file."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:85
|
|
msgid "An error occured while downloading buddy icon (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'icona amico (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
|
|
msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore fatale durante lo scaricamento dell'icona amico."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
|
|
msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
msgstr "IconLoadJob ha un puntatore vuoto a KTempFile."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
|
|
msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare la rubrica lato server per le informazioni utente."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
msgstr "&Apri rubrica..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:101
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
msgstr "&Modifica i dettagli del mio contatto..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile accedere al servizio Yahoo: il tuo account è stato bloccato.\n"
|
|
"Visita %1 per riattivarlo."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
msgstr "Impossibile accedere al servizio Yahoo: il nome utente non è valido."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
"login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei stato disconnesso dal servizio Yahoo, forse a causa di un accesso "
|
|
"duplicato."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 è stato disconnesso.\n"
|
|
"Messaggio d'errore:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è stato un errore durante la connessione di %1 al server Yahoo.\n"
|
|
"Messaggio d'errore:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:765 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason: %2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Motivo: %2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:766 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:769
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1348 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:790
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
msgstr "L'utente %1 ha acconsentito alla tua richiesta di autorizzazione."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente %1 ha acconsentito alla tua richiesta di autorizzazione.\n"
|
|
"Motivo: %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
"Buzz!!"
|
|
msgstr "Buzz!!"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"His message: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
" Accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ti ha invitato a partecipare alla conferenza con %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il suo messaggio: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
" Accetti?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1179
|
|
msgid "%1 declined to join the conference: \"%2\""
|
|
msgstr "%1 ha rifiutato l'invito a partecipare alla conferenza: \"%2\""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un messaggio non letto nella tua posta in arrivo Yahoo.\n"
|
|
"Hai %n messaggi non letti nella tua posta in arrivo Yahoo."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1497
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
|
|
msgstr "Hai un nuovo messaggio di posta da %1 nella tua posta in arrivo Yahoo."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1526
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
msgstr "%1 ti ha invitato a vedere la sua webcam. Accetti?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
msgstr "La webcam di %1 non è disponibile."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
|
|
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile aprire l'icona amico selezionata. "
|
|
"<br>Impostare una nuova icona amico.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante il cambio dell'immagine da mostrare."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1749
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
msgstr "%1 vuole vedere la tua webcam. Permetti l'accesso?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Torno subito"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
msgid "Not at home"
|
|
msgstr "Non sono a casa"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
msgstr "Non sono al computer"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
msgstr "Non sono in ufficio"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Sono al telefono"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
msgid "On vacation"
|
|
msgstr "Non in casa"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "A pranzo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
msgstr "Uscito"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
msgstr "Codice di controllo icona amico"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
msgstr "Scadenza icona amico"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
msgstr "Indirizzo remoto icona amico"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
msgstr "Id YAB"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
msgid "Pager number"
|
|
msgstr "Numero di cercapersone"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
msgid "Fax number"
|
|
msgstr "Numero di fax"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
msgid "Additional number"
|
|
msgstr "Numero aggiuntivo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta alternativo 1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
msgid "Private Address"
|
|
msgstr "Indirizzo privato"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
msgid "Private City"
|
|
msgstr "Città privata"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
msgid "Private State"
|
|
msgstr "Stato privato"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
msgstr "ZIP/CAP privato"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
msgid "Private Country"
|
|
msgstr "Paese privato"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
msgid "Private URL"
|
|
msgstr "URL privato"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
msgid "Corporation"
|
|
msgstr "Corporazione"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
msgid "Work City"
|
|
msgstr "Città di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
msgid "Work State"
|
|
msgstr "Stato di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
msgstr "ZIP/CAP di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
msgid "Work Country"
|
|
msgstr "Paese di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Work URL"
|
|
msgstr "URL di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Anniversario"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive 1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive 2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive 3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive 4"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Devi inserire una password valida.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
msgstr "Icona amico Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
msgstr "Verifica account - Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
msgstr "Fai buzz al contatto"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
msgstr "Mostra informazioni utente"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
msgstr "Richiedi webcam"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
msgstr "Immagine da mostrare di Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
msgstr "&Invita altri"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
msgstr "&Cambia messaggio di stato"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
msgstr "Plugin Meanwhile: messaggio dal server"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
msgid "Status Message"
|
|
msgstr "Messaggio di stato"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Meanwhile"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Devi deselezionare la memorizzazione della password o indicare una password "
|
|
"valida.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Devi inserire l'indirizzo IP/nome host del server.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>0 non è un valido numero di porta.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al server"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
msgstr "Plugin Meanwhile: invito alla conferenza"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
msgstr "Registra nuovo account Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
msgstr "Inserisci nome server, o fai clic su \"Scegli\"."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
msgstr "Inserisci un ID Jabber valido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A meno che non sai cosa stai facendo, il tuo JID dovrebbe essere nella forma "
|
|
"\"nomeutente@server.com\". Nello specifico per esempio \"nomeutente@%1\"."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Connessione al server..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il supporto SSL non può essere inizializzato per l'account %1. Questo è dovuto "
|
|
"molto probabilmente al plugin QCA TLS che non è installato nel tuo sistema."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
msgstr "Errore SSL di Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Errore di protocollo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
msgstr "Connesso correttamente, registrazione nuovo account..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
msgstr "Registrazione corretta."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'account sul server. L'ID di Jabber è probabilmente già in "
|
|
"uso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "Registrazione account Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze di chat."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
msgstr "Errore di Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
msgstr "Le modifiche fatte avranno effetto al prossimo accesso con Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
msgstr "Cambiamenti di Jabber durante una sessione di Jabber in linea"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID di Jabber scelto non è valido. Assicurati che sia nella forma "
|
|
"utente@server.com, come un indirizzo di posta elettronica."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
msgstr "ID Jabber non valido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
msgstr "vCard di Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
msgstr "&Salva informazioni utente"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
msgstr "&Recupera vCard"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
msgstr "Salvataggio vCard sul server..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
msgstr "vCard salvata con successo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
msgstr "Errore: non è stato possibile salvare la vCard."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
msgstr "Recupero vCard del contatto..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
msgstr "Recupero della vCard effettuato."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: non è stato possibile recuperare correttamente la vCard. Controlla la "
|
|
"connettività con il server Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
msgstr "Foto Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
msgstr "Lo scaricamento dell'immagine del contatto Jabber è fallito!"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
|
|
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Si è verificato un errore nel cambiare l'immagine."
|
|
"<br>Controlla di aver selezionato un file di immagine corretto</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
msgstr "Entra nella chat di gruppo di Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
"Reason: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare la lista dei servizi.\n"
|
|
"Motivo: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
msgstr "Cambia password Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
msgstr "Non hai inserito correttamente la password corrente."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
msgstr "Password non corretta"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
msgstr "Le nuove password nuove non combaciano. Inseriscile nuovamente."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
msgstr "Per motivi di sicurezza, non puoi impostare una password vuota."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
|
|
"want to try to connect now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'account deve essere connesso prima di cambiare la password. Vuoi provare a "
|
|
"connetterti adesso?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
msgstr "Cambio password Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
|
|
"please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua password è stata cambiata correttamente. Nota che il cambiamento può non "
|
|
"essere istantaneo. Se hai problemi nell'accedere con la nuova password, "
|
|
"contatta l'amministratore."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile cambiare le tua password. O il tuo server non supporta "
|
|
"questa funzionalità o l'amministratore non ti permette di cambiare la password."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
msgstr "Scegli server Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
msgstr "Recupero lista dei server..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei server."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare la lista dei server."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare il modulo di registrazione.\n"
|
|
"Motivo: \"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
msgstr "Registrazione inviata correttamente."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
msgstr "Registrazione di Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server ha rifiutato il modulo di registrazione.\n"
|
|
"Motivo: \"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
msgstr "Caricamento istruzione dal gateway..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
msgstr "Connettiti alla rete di Jabber e riprova."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il caricamento delle istruzioni dal gateway."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare il modulo di ricerca."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
msgstr "Il server Jabber ha declinato la ricerca."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autorizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
msgstr "Re-invia autorizzazione a"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
msgstr "Richiedi autorizzazione da"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
msgstr "Cancella autorizzazione da"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
msgstr "Imposta disponibilità"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
msgstr "Libero per la chat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Messaggio di assenza esteso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
msgstr "Seleziona risorsa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
msgstr "Automatico (risorsa migliore/predefinita)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:67
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
msgid "Voice call"
|
|
msgstr "Chiamata vocale"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
msgstr "Il messaggio originale è: <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
|
|
"<br>%3"
|
|
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
|
|
"and press ok"
|
|
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>%1</i> ti ha invitato a partecipare alla conferenza <b>%2</b>"
|
|
"<br>%3"
|
|
"<br>Se vuoi accettare e partecipare, <b>inserisci il tuo nick</b> "
|
|
"e premi \"Ok\""
|
|
"<br>Se vuoi rifiutare, premi \"Annulla\"</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Invito ad una conferenza - Plugin Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
msgstr "Il messaggio è stato visualizzato"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
msgstr "Il messaggio è stato consegnato"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
msgstr "Messaggio memorizzato sul server, il contatto non è in linea."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
msgstr "%1 ha terminato la partecipazione alla sessione di chat."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
msgstr "Il tuo messaggio non può essere consegnato: \"%1\", motivo: \"%2\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
msgid ""
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi anche rimuovere l'autorizzazione dall'utente %1 a vedere il tuo stato?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
msgid ""
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
"opened chat windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai preselezionato una risorsa per il contatto %1, ma hai ancora finestre di "
|
|
"chat aperte per questo contatto. La risorsa preselezionata si applicherà solo "
|
|
"alle nuove finestre di chat aperte."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
msgstr "Selettore risorse Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
msgstr "Segnalibro di chat di gruppo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
msgstr "Libero per la chat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
msgstr "Non disturbare"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
msgstr "Stato di autorizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
msgstr "Risorse disponibili"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
msgstr "\"Impronta\" della cache vCard"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "ID Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Pagina web"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Nome della società"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
msgstr "Dipartimento della società"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
msgid "Company Position"
|
|
msgstr "Posizione nella società"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
msgid "Company Role"
|
|
msgstr "Ruolo nella società"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
msgid "Work Street"
|
|
msgstr "Indirizzo di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
msgstr "Indirizzo aggiuntivo di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
msgstr "Casella postale di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
msgstr "Codice postale (CAP) di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta di lavoro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
msgid "Home Street"
|
|
msgstr "Indirizzo di casa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
msgstr "Indirizzo aggiuntivo di casa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
msgstr "Casella postale di casa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
msgid "Home City"
|
|
msgstr "Città di casa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
msgstr "Codice postale (CAP) di casa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
msgid "Home Country"
|
|
msgstr "Paese di casa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:266
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
msgstr "Questo messaggio è cifrato."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
msgstr "Sei stato invitato a %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:109
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:210
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:188
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
msgstr "Il certificato del server non è valido. Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:189
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
msgstr "Avviso di certificato"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:320
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "I dettagli di login non sono corretti. Vuoi riprovare?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
|
|
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile fare un bind del gestore di trasferimento dei file Jabber alla "
|
|
"porta locale. Controlla se la porta di trasferimento del file è già in uso o "
|
|
"scegli un'altra porta nelle impostazioni dell'account."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
msgstr "Avvio del gestore dei trasferimenti di file di Jabber non riuscito."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
msgstr "Entra nella chat di gruppo..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
msgid "Services..."
|
|
msgstr "Servizi..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
msgstr "Spedisci pacchetto grezzo al server..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
msgstr "Connettiti prima."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
msgstr "Nessun certificato presente."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
msgstr "Il nome dell'host non corrisponde a quello del certificato."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
msgstr "L'Autorità dei Certificati ha ripudiato il certificato."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
msgstr "Il certificato è non fidato."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
msgstr "La firma non è valida."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
msgstr "L'Autorità dei Certificati non è valida."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
msgstr "Scopo certificato non valido."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
msgstr "Il certificato è auto-firmato."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "Il certificato è stato revocato."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
msgstr "Ecceduta la lunghezza della catena massima del certificato."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
msgstr "Il certificato è scaduto."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore sconosciuto provando a validare un certificato."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
|
|
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Il certificato del server %1 potrebbe non essere validato per l'account %2: "
|
|
"%3</p>"
|
|
"<p>Continuare?</p></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Problema certificato di connessione Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile stabilire una connessione cifrata con il server Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
msgstr "Errore di connessione Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
msgstr "Ricevuto pacchetto mal formato."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
msgstr "C'è stato un errore irrecuperabile nel protocollo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
msgstr "Errore di flusso generico (spiacente, non ci sono motivi più precisi)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
msgstr "C'è stato un conflitto nell'informazione ricevuta."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
msgstr "Il flusso è scaduto."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
msgstr "Errore interno del server."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
msgstr "Ricevuto un flusso di pacchetti da un indirizzo non valido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
msgstr "Ricevuto pacchetto da un flusso mal formato."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
msgstr "Violazione politiche nel flusso del protocollo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
msgstr "Vincoli di risorsa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
msgstr "Arresto del sistema."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "Motivo sconosciuto."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore nel flusso del protocollo: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
|
|
msgid "Host not found."
|
|
msgstr "Host non trovato."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
msgstr "L'indirizzo è già in uso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
msgstr "Impossibile ricreare la socket."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
msgstr "Impossibile fare di nuovo bind con la socket."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
msgstr "La socket è già connessa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
msgstr "La socket non è connessa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
msgstr "La socket non è limitata."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
msgstr "La socket non è stata creata."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'operazione della socket bloccherebbe. Non dovresti ottenere questo errore, "
|
|
"usa \"Segnala un bug...\" dal menu Aiuto."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Connessione rifiutata."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Tempo massimo connessione scaduto."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
msgstr "Tentativi di connessione già in atto."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
|
|
msgid "Network failure."
|
|
msgstr "Errore di rete."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
msgstr "Operazione non supportata."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
msgstr "Socket scaduta."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
msgstr "C'è stato un errore di connessione: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
msgstr "Host sconosciuto."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
msgstr "Impossibile connettersi alla risorsa remota."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
"handle this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è stati rediretti a un altro server, non si sa come gestire la cosa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
msgstr "Versione del protocollo non supportata."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Errore sconosciuto."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
msgstr "C'è stato un errore di negoziazione: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
msgstr "Il server ha rifiutato la richiesta di avviare una connessione TLS."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
msgstr "Non si è riusciti a stabilire una connessione sicura."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
msgstr "C'è stato un errore TLS (Sicurezza Strato Trasporto): %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
msgstr "Accesso non riuscito per causa ignota."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
msgstr "Non è disponibile un meccanismo di autenticazione appropriato."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
msgstr "Protocollo di autenticazione SASL non riuscito."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
msgstr "Il server non è riuscito nell'autenticazione reciproca."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
msgstr "Cifratura richiesta ma non presente."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
msgstr "ID utente non valido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
msgstr "Meccanismo non valido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
msgstr "Realm non valido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
msgstr "Meccanismo troppo debole."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
msgstr "Fornite credenziali errate. (Controlla il tuo ID utente e password)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
msgstr "Errore temporaneo, riprova più tardi."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
msgstr "C'è stato un errore di autenticazione col server: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
msgstr "Problema con TLS (Sicurezza Strato Trasporto)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
msgstr "Problema con SASL (Strato di Sicurezza e Autenticazione Semplice)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
msgstr "C'è stato un errore nello stato di sicurezza: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
msgstr "Non ha permessi per fare un bind della risorsa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
msgstr "La risorsa è già in uso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
msgstr "Impossibile fare un bind su una risorsa: %1."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
msgstr "Errore durante la connessione al server Jabber %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
|
|
"contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente Jabber %1 ha rimosso la sua iscrizione a %2. Questo account non potrà "
|
|
"più vedere il suo stato \"in linea / non in linea\". Vuoi eliminare il "
|
|
"contatto?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgstr "In attesa di autorizzazione"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
msgstr "È richiesta una password per entrare nella stanza %1."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore mentre entravi in %1: il nick %2 è già in uso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
msgstr "Inserisci il tuo nick"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi entrare nella stanza %1 perché sei nella lista degli utenti messi al "
|
|
"bando"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
msgstr "Chat di gruppo Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi entrare nella stanza %1 poiché è stato raggiunto il numero massimo di "
|
|
"utenti"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
msgstr "Nessun motivo dato dal server"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
|
|
"%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è stato un errore processando la tua richiesta per la chat di gruppo %1 "
|
|
"(motivo: %2, codice %3)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
|
|
"will never be able to connect to this account with any client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi anche cancellare la registrazione di \"%1\" dal server Jabber?\n"
|
|
"Se cancelli la registrazione, tutta la tua lista dei contatti potrebbe essere "
|
|
"cancellata dal server, e non potrai più connetterti a questo account con "
|
|
"qualunque client"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Cancella registrazione"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
msgstr "Rimuovi e cancella registrazione"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
msgstr "Rimuovi solo da Kopete"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la rimozione dell'account:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
msgstr "Cancellazione registrazione account Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
msgstr "Sessione vocale con %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
msgstr "Sessione in arrivo..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
msgstr "In attesa di altri peer..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
msgstr "Sessione accettata."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
msgid "Session declined."
|
|
msgstr "Sessione rifiutata."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
msgstr "Sessione terminata."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
msgstr "Sessione in corso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
" (%1)"
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
msgstr "Non puoi conoscere lo stato di ciascun altro."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi conoscere lo stato di questo contatto, ma loro non possono conoscere il "
|
|
"tuo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo contatto può conoscere il tuo stato, ma tu non puoi conoscere il suo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
msgstr "Puoi conoscere lo stato di ognuno."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "\"Impronta\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
msgstr "Cambia nick"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Cambia nick - Plugin Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Inserisci il nuovo nick che vuoi avere nella stanza <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
msgid "Looking"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Devi inserire un percorso valido di smbclient.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La directory di lavoro %1 non esiste.\n"
|
|
"Se ancora non hai configurato nulla (Samba), dovresti guardare le informazioni "
|
|
"su\n"
|
|
"Installa in Samba (Configura... -> Account -> Modifica) per sapere come fare.\n"
|
|
"Creare la directory (potrebbe richiedere la password di root)?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Crea directory"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Non creare"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I permessi della directory di lavoro %1 sono errati!\n"
|
|
"Non riceverai i messaggi se scegli \"No\".\n"
|
|
"Puoi correggere anche manualmente (chmod 0777 %1) e riavviando Kopete.\n"
|
|
"Correggere (potrebbe richiedere la password di root)?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Correggi"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
msgstr "Non correggere"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connessione a localhost fallita!\n"
|
|
"È attivo il tuo server Samba?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile rimuovere un file di messaggi; forse i permessi sono "
|
|
"errati.\n"
|
|
"Correggerli (potrebbe richiedere la password di root)?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
msgstr "Ancora impossibile rimuoverlo; correggere manualmente."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
msgstr "Il file di configurazione di Samba è stato modificato."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
msgstr "Configurazione riuscita"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
msgstr "Aggiornamento del file di configurazione di Samba non riuscita."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
msgstr "Configurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Devi inserire un valido nome di host.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST non è permesso come contatto.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
|
|
msgstr "Le modifiche fatte avranno effetto al prossimo accesso con GroupWise."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
msgstr "Le impostazioni GroupWise sono cambiate mentre ci si collegava"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
msgstr "Invito alla conversazione"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
msgstr "Gestisci riservatezza per %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di riservatezza sono state bloccate dall'amministratore"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
msgstr "<Chiunque altro>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
msgstr "Cerca contatto da bloccare"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
|
|
"Messenger server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi solo cambiare le impostazioni di riservatezza mentre sei connesso al "
|
|
"server di messaggi di GroupWise."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
msgstr "'%1' non connesso"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
msgstr "Connettiti al Messenger GroupWise e riprova."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
msgstr "Cerca stanze di chat"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
msgstr "Aggiornamento lista delle stanze di chat..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
msgstr "Proprietà della stanza di chat"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
"%n matching users found"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 utente corrispondente trovato\n"
|
|
"%n utenti corrispondenti trovati"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
msgstr "Proprietà contatto"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Numero di telefono"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Dipartimento"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
msgstr "Mailstop"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
msgstr "Titolo personale"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Accesso non consentito"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Non supportato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
msgid "Password expired"
|
|
msgstr "Password scaduta"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Password non valida"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Utente non trovato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
msgstr "Attributo non trovato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
msgstr "L'utente non è abilitato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
msgstr "Fallimento della directory"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Host non trovato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
msgstr "Bloccato dall'amministratore"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
msgstr "Partecipante duplicato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
msgid "Server busy"
|
|
msgstr "Il server è occupato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
msgid "Object not found"
|
|
msgstr "Oggetto non trovato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
msgid "Directory update"
|
|
msgstr "Aggiornamento della directory"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
msgstr "Cartella duplicata"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
msgstr "La voce nella lista dei contatti esiste già"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
msgstr "Utente non permesso"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
msgstr "Troppi contatti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
msgstr "Conferenza non trovata"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
msgstr "Troppe cartelle"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
msgstr "Errore del protocollo del server"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
msgstr "Errore di invito alla conversazione"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
msgstr "L'utente è bloccato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
msgstr "Manca l'archivio principale (\"master\")"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
msgstr "Password scaduta in uso"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
msgstr "Credenziali mancanti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticazione fallita"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
msgstr "Raggiunto il limite delle connessioni"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
msgstr "Versione del client non supportata"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
msgstr "È stata trovata una chat duplicata"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
msgstr "Chat non trovata"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
msgstr "Nome della chat non valido"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
msgstr "La chat è attiva"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
msgstr "La chat è occupata; riprova"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
msgstr "Richiesta effettuata dopo troppo poco tempo dalla precedente; riprova"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
msgstr "Il sottosistema di chat del server non è attivo"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
msgstr "La richiesta di aggiornamento della chat non è valida"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
msgstr "Scirttura fallita per mancata sincronizzazione delle directory"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
msgstr "La versione del client del destinatario è troppo vecchia"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
msgstr "La chat è stata rimossa dal server"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
msgstr "Code d'errore non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
msgstr "Appari \"Non in linea\""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
msgstr "A&ppari \"Non in linea\""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
msgstr "Stato non valido"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
msgstr "Messaggio di risposta automatica"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Nome comune"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
msgstr "Impo&sta risposta automatica..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
msgstr "&Entra nel canale..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
msgstr "Gestisci riservate&zza..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
msgstr "Errore SSL GroupWise"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete non ha potuto inviare l'ultimo messaggio inviato per l'account '%1'.\n"
|
|
"Se possibile, invia a <wstephenson@novell.com> l'output di Kopete nella "
|
|
"console, in modo da poter essere analizzato."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile inviare il messaggio per l'account '%1'"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
msgstr "Modifiche con conflitti fatte mentre non in linea"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
|
|
"was impossible to reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un cambiamento alla tua lista dei contatti GroupWise mentre eri "
|
|
"non in linea che è stato impossibile riconciliare."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
"'%1'.\n"
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete non è riuscito a connettersi al server di messaggi di GroupWise per "
|
|
"l'account '%1'.\n"
|
|
"Controlla le impostazioni del server e della porta e riprova."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi a '%1'"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il certificato del server %1 potrebbe non essere validato per l'account %2: %3"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Problema certificato di connessione GroupWise"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
|
|
"is Away, contains contact's name\n"
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
msgstr "Risposta automatica da %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Messaggio trasmesso da %1:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Messaggio di sistema trasmesso da %1:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
msgid ""
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile aggiungere il contatto %1 alla lista dei contatti, "
|
|
"messaggio d'errore: %2"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiunta di un contatto"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
msgstr "Sei collegato come %1 altrove"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
msgid ""
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
|
|
"elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei stato disconnesso dal server di messaggi GroupWise perché ti sei collegato "
|
|
"come %1 altrove"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 è stato invitato a unirsi a questa conversazione."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
msgstr "Indica il messaggio di risposta automatica"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
|
|
"while Away or Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un messaggio di risposta automatica che sarà mostrato agli utenti che "
|
|
"ti inviano messaggi mentre sei assente o occupato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
msgid "Security Status"
|
|
msgstr "Stato di sicurezza"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
msgstr "La conversazione è sicura"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
msgstr "Archiviazione stato"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore mentre si avviava la chat: %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
|
|
"Appear Offline. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il messaggio non può essere spedito. Non puoi inviare messaggi finché il tuo "
|
|
"stato resta \"Non in linea\". "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "Altr&o..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
msgstr "Digita il messaggio di invito"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
msgstr "Specifica il motivo dell'invito, o lascia vuoto se non ne hai:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
msgstr "Cerca contatto da invitare"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
|
|
"(pending)"
|
|
msgstr "(in corso)"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
|
|
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti gli altri partecipanti sono andati via, e altri inviti sono in attesa. I "
|
|
"tuoi messaggi non saranno consegnati finché qualcun altro non si unisce alla "
|
|
"chat."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 ha rifiutato l'invito a unirsi a questa conversazione."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
msgstr "L'amministratore sta registrando la conversazione"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
msgstr "L'amministratore non sta registrando la conversazione"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
msgstr "Questa conversazione è protetta da SSL."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
msgstr "L'amministratore sta registrando questa conversazione."
|