You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmlayout.po

1462 lines
38 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlayout.po to hebrew
# translation of kcmlayout.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlayout.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilian ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generic 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generic 102-key (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generic 104-key PC"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generic 105-key (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanese 106-key"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "תפקוד מקשי Shift/Lock עם קבוצות"
#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "מקש ה־Menu הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Shift ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "המקשים Control+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "המקשים Alt+Control מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "המקשים Alt+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "הפוך את המקש Caps Lock ל־Control נוסף"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "החלף בין המקשים Caps Lock ו־Control"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם משמאל ל־\"ש\""
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם מצד שמאל למטה"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "השתמש בנורה שעל המקלדת כדי להראות קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Num Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Caps Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Scroll Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "שני מקשי ה־Win מחליפים קבוצה בזמן שהם לחוצים"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "בוחרי רמה שלישית"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Control הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Menu כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Win הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "תפקוד המקש CapsLock"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "תפקוד המקשים Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "הוסף את התפקוד הסטנדרטי למקש ה־Menu."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "המקשים Alt ו־Meta על גבי מקשי ה־Alt (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "המקש Meta ממופה למקשי ה־Win."
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "המקש Meta ממופה למקש ה־Win השמאלי."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "המקש Super ממופה למקשי ה־Win (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "המקש Hyper ממופה למקשי ה־Win (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "מקש ה־Win הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Ctrl ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Alt ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "מקש ה־Shift השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "מקש ה־Shift הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "מקש ה־Ctrl הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "מקש ה־Ctrl השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "מקש Compose"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "מקשי החיצים עם Shift עובדים כמו ב־MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "מקשים מיוחדים (<alt+ctrl+מקש>) מטופלים על ידי השרת."
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "אפשרויות תאימות שונות"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "מקש ה־Control משתמש בתור Alt ימני"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Alt הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "שני מקשי ה־Win מחליפים קבוצה בזמן שהם לחוצים"
#: kcmlayout.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:923
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Shift ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Alt ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Ctrl ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "המקשים Control+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "המקשים Alt+Control מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "המקשים Alt+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "מקש ה־Menu הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "מקש ה־Shift השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "מקש ה־Shift הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "מקש ה־Ctrl השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "מקש ה־Ctrl הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Control הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Menu כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Alt הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "הפוך את המקש Caps Lock ל־Control נוסף"
#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "החלף בין המקשים Caps Lock ו־Control"
#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם משמאל ל־\"ש\""
#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם מצד שמאל למטה"
#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "מקש ה־Control משתמש בתור Alt ימני"
#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "השתמש בנורה שעל המקלדת כדי להראות קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Num Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Caps Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Scroll Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "המקשים Alt ו־Meta על גבי מקשי ה־Alt (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "המקש Meta ממופה למקש ה־Win השמאלי."
#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "מקש ה־Win הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "מקשים מיוחדים (<alt+ctrl+מקש>) מטופלים על ידי השרת."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "בלגית"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "ברזילאית"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "קנדית"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "צ'כית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "הונגרית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "סלובקית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "שבדית"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "גרמנית שוויצרית"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "צרפתית שוויצרית"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "בריטית"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "אנגלית ארה\"ב"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם deadkeys"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרביג'נית"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "ישראלית"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "תקן azerty ליטאי"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "ליטאית querty \"מספרית\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "ליטאית querty \"למתכנתים\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמית"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "ביילורוסית"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "ליטאית qwerty \"מספרית\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "ליטאית qwerty \"למתכנתים\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "בורמזית"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "גרוזינית (לטינית)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "גרוזינית (רוסית)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'רטית"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוחית"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "אינוקטיטוט"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "איראנית"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "אמריקה הלטינית"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "מלטזית"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "מלטזית (פריסה אמריקאית)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "סאמית צפונית (פינלנד)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "סאמית צפונית (שבדיה)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "פולנית (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "רוסית (קירילית פונטית)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "טג'יקית"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "טורקית (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "יוגוסלבית"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "קרואטית (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "דבוראק"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "צרפתית אלטרנטיבי"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "צרפתית קנדית "
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "לאו"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "אורייה"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "טאילנדית (קנמאני)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "טאילנדית (פאטאצ'וטה)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "טאילנדית (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "אוזבקית"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "הונגרית"
#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "טורקית"
#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "רוסית (קירילית פונטית)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "גרוזינית (לטינית)"
#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "שבדית"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "אפשר פריסות מק&לדת"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>פריסת מקלדת</h1> כאן באפשרותך לבחור את פריסת המקלדת שלך ואת הדגם שלה. "
"ה\"דגם\" מתייחס לסוג המקלדת המחוברת למחשב שלך, בעוד שפריסת המקלדת מגדירה מה "
"עושה כל מקש ומקש, והיא עשויה להיות שונה ממדינה למדינה."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "פריסות נוספות:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "פריסות פעילות:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&דגם מקלדת:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור דגם מקלדת. הגדרה זו אינה קשורה לפריסת המקלדת שלך, אלא "
"מתייחסת לדגם ה\"חומרה\", כלומר לאופן בו בנויה המקלדת שלך. למקלדות חדשות שבאות "
"עם מחשבים יש בדרך כלל שני מקשים נוספים, והן נקראות דגמי \"104 מקשים\". זוהי ככל "
"הנראה האפשרות שתרצה לבחור אם אינך יודע איזה סוג מקלדת יש לך.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "מפת מקשים"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "בולגרית"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור מספר כלשהו של פריסות מקלדת נוספות. אם בחרת פריסה נוספת אחת "
"או יותר, הלוח של KDE יציג דגל מעוגן. באמצעות לחיצה על דגל זה תוכל להחליף בקלות "
"בין הפריסות. הפריסה הראשונה היא הברירות מחדל."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "הוסף >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< הסר"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of KDE."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "כולל פריסה לטינית"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "וריאציה ראשית:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור וריאציה של פריסת המקלדת הנוספת הנבחרת. וריאציות לפריסות "
"מייצגות בדרך כלל מפות מקשים שונות של אותה שפה. לדוגמה, לפריסה האוקראינית עשויות "
"להיות ארבע וריאציות: בסיסית, winkeys (עם מקשים של Windows), מכונת כתיבה ופונטית "
"(כל אות אוקראינית ממוקמת על המקש הלטיני המקביל מבחינת תעתיק).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "אפשרויות החלפה"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "מדיניות החלפה"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&גלובלית"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "חלו&ן"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "הצג דגל המדינה"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "החלפה דביקה"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "אפשר החלפה דביקה"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "מספר הפריסות להחלפה:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "הצג סמל עבור פריסה בודדת"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "אפשרויות Xkb"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&אפשר אפשרויות xkb"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "אפס אפשרויות יש&נות"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "מצב NumLock בעת הפעלת KDE"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"אם ישנה בכך תמיכה, אפשרות זו מאפשרת לך לקבוע את מצב NumLock לאחר הפעלת KDE."
"<p> באפשרותך לקבוע ש־NumLock יודלק או יכובה, או להגדיר ל־KDE שלא לקבוע מצב "
"כלשהו."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&כבוי"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "ללא שי&נוי"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&דלוק"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "חזרה על תווים"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&השהיה:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " אלפיות שנייה"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&קצב:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/שנייה"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&אפשר חזרה"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, לחיצה והשארת מקש לחוץ תשלח את אותו התו שוב ושוב. לדוגמה, "
"ללחיצה והשארת המקש Tab לחוץ תהיה אותה התוצאה כמו ללחיצה על אותו המקש פעמים רבות "
"ברציפות: תווי Tab ימשיכו להישלח עד שתעזוב את המקש."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"אם הדבר נתמך, אפשרות זו מאפשרת לך לשמוע לחיצות נשמעות מתוך הרמקולים של המחשב "
"שלך כשנלחצים המקשים במקלדת שלך. דבר זה יכול להיות שימושי אם למקלדת שלך אין "
"מקשים מכניים, או אם הצליל שמשמיעים המקשים מאוד רך."
"<p> באפשרותך לשנות את עוצמת התגובה ללחיצות המקשים על ידי גרירת המחוון או "
"באמצעות לחיצה על החצים למעלה\\למטה שעל תיבת הטווח. קביעת העצמה ל־0% מכבה את "
"השמעת הלחיצות של המקשים."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "עו&צמת הקשה:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "עבור לפריסת המקלדת הבאה"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"