You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
433 lines
12 KiB
433 lines
12 KiB
# Danish translation of libtaskbar
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 22:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Vis vindue fra alle desktoppe"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
|
"and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"At deaktivere dette gør at opgavelinjen <b>kun</b> viser vindue på nuværende "
|
|
"desktop.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Som standard er dette aktiveret, og alle vinduer vises."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
msgstr "Vis kun minimerede vinduer"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
|
"taskbar will show all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markér dette hvis du ønsker at opgavelinjen <b>kun</b> "
|
|
"skal vise minimerede vindue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Som standard er dette ikke aktiveret, og opgavelinjen viser alle vinduer."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Når opgavelinjen er fuld"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altid"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
msgstr "Gruppér lignende opgaver:"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
|
"groups windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opgavelinjen kan gruppere lignende vindue i en enkelt knap. Når en af "
|
|
"vinduesgruppens knapper klikkes, vises en menu med alle vinduer i gruppen. "
|
|
"Dette kan være særligt nyttigt sammen med <em>Vis alle vinduer</em>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan indstille opgavelinjen til <strong>Aldrig</strong> "
|
|
"at gruppere vinduer, <strong>Altid</strong> gruppere vinduer eller kun at "
|
|
"gruppere vinduer <strong>Når opgavelinjen er fuld</strong>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Som standard grupperer opgavelinjen vinduer når den er fuld."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
msgstr "Sortér vinduer efter desktop"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"At markere dette gør at opgavelinjen viser vinduer i rækkefølge ifølge den "
|
|
"desktop de vises på.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette er markeret som standard."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
msgstr "Sortér vindue efter program"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"At markere dette gør at opgavelinjen viser vinduer ordnede efter program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette er markeret som standard."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Vis programikoner"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markér dette hvis du ønsker at vinduesikoner skal vises sammen med navnet i "
|
|
"opgavelinjen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette er markeret som standard."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr "Vis vinduer fra alle skærme"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"At afmarkere dette gør at opgavelinjen <b>kun</b> viser vinduer som er på samme "
|
|
"Xinerama-skærm som opgavelinjen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Som standard er dette aktiveret, og alle vinduer vises."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
msgstr "Vis knap med vinduesliste"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valg af dette får opgavelinjen til at vise en knap der, når der klikkes på den, "
|
|
"viser en liste med alle vinduer i en popop-menu."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Vis opgaveliste"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Vis operationsmenu"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Aktivér, hæv eller minimér opgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Aktivér opgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Hæv opgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Sænk opgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Minimér opgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Flyt til denne desktop"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Luk opgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
msgstr "Handlinger med museknapperne"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal gange som en knap i aktivitetsfeltet blinker når et vindue beder om "
|
|
"opmærksomhed. Stilles det ind til 1000 eller mere blinker knappen altid."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
msgstr "Tegn indgange i opgavelinjen \"flade\", og ikke som knapper"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"At aktivere dette gør at opgavelinjen tegner synlige knapper for alle indgange "
|
|
"i opgavelinjen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalt er dette deaktiveret."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
msgstr "Tegn Rita text i opgavelinjen med en omgivande ljuscirkel"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"At aktivere dette gør at opgavelinjen tegner pænere tekst som har en omgivende "
|
|
"kontur. Selv om dette er nyttigt for gennemsigtige paneler eller især mørke "
|
|
"panelbaggrunde, er det langsommere."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
msgstr "Vis synlig knap for aktiviteten som markøren er placeret over"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
msgstr "Vis miniaturer i stedet for ikoner i mus-over-effekter"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
"effect."
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"At aktivere dette gør at et miniaturebillede af vinduet tegnes som "
|
|
"mus-over-effekt."
|
|
"<p>Hvis et vindue er minimeret eller er på en anden desktop når opgavelinjen "
|
|
"startes, vises en ikon enten indtil vinduet genoprettes eller en passende "
|
|
"desktop er aktiveret.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
msgstr "Maksimal bredde og højde for miniaturebillederne i billedpunkter"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
msgstr ""
|
|
"En miniature laves ved at ændre vinduets størrelse. Skaleringsfaktoren afgøres "
|
|
"fra dets største dimension og denne værdi. Ved at gøre dette overskrider "
|
|
"miniaturebilledernes størrelse ikke denne værdi i nogen dimension."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
msgstr "Brug egne farver for p[gavelinjens knaptekst og baggrund"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
"text and background."
|
|
msgstr ""
|
|
"At aktivere dette gør det muligt at vælge egne farver for opgavelinjens "
|
|
"knaptekst og baggrund."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
msgstr "Farve at bruge for tekst på aktiv knap i opgavelinjen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
"active at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne farve bruges til at vise tekst på knapper i opgavelinjen for opgaver som "
|
|
"for øjeblikket er aktive."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
msgstr "Farve at bruge for tekst på inaktiv knap i opgavelinjen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne farven bruges til at vise tekst på knapper i opgaveslinjen for andre "
|
|
"aktiviteter end de aktive."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
msgstr "Denne farve bruges til baggrund på knapper i opgavelinjen."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
msgstr "Farve at bruge som baggrund på knapper i opgavelinjen"
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Næste opgavelinjeindgang"
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Forrige opgavelinjeindgang"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "ændret"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
msgstr "Indlæser program ..."
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "På alle desktoppe"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1"
|
|
msgstr "På %1"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
msgstr "Kræver opmærksomhed"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
msgstr "Har ikke gemte ændringer"
|