You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kruler.po

133 lines
3.1 KiB

# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kruler.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2000,2002.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Toto je nástroj na měření vzdálenosti v pixelech a barev na ploše. Je to "
"užitečné pro navrhování dialogů, WWW stránek, apod."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Toto je aktuální vzdálenost měřená v pixelech."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Toto je aktuální barva v reprezentovaná hexadecimálním RGB, jak ji můžete "
"použít v HTML nebo pro název QColor. Pozadí obdélníku zobrazuje barvu pixelu "
"uvnitř malého čtverečku na konci čáry ukazatele."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Severně"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Východně"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Jižně"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Západně"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Otočit &vpravo"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Otočit v&levo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientace"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Krátké"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Střední"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Dlouhé"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Přes celou obrazovku"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Délka"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Zvolte barvu..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Zvolte &písmo..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Na výšku celé obrazovk&y"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Obrazovkové pravítko KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Obrazovkové pravítko pro KDE"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programování"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Úvodní přenesení do KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org"