You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmailcvt.po

634 lines
25 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmailcvt.po to Français
# translation of kmailcvt.po to
# traduction de kmailcvt.po en Français
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gilles Caulier,Gérard Delafond,Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org,2df@tuxfamily.org,nicolas."
"ternisien@gmail.com"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 1.x</b></p><p>Sélectionnez votre "
"dossier de boîtes aux lettres Evolution (toujours « ~/evolution/local »).</"
"p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera "
"contenue dans « Evolution-Import ».</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Aucun dossier sélectionné."
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Aucun fichier trouvé pour l'importation."
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 » terminée"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Il sera ignoré."
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »..."
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"%n message en double non importé\n"
"%n messages en double non importés"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 2.x</b></p><p>Sélectionnez le "
"dossier de base de votre boîte électronique Evolution locale (toujours dans "
"« ~/.evolution/mail/local/ »).</p><p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais "
"un dossier qui <u>ne</u> contient pas de fichiers « mbox » (notamment un "
 maildir »). Si vous le faites tout de même, vous obtiendrez alors de "
"nombreux nouveaux dossiers.</p><p>La structure des dossiers est en mesure "
"d'être recréée, et sera contenue dans le dossier « Evolution-Import ».</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Importation terminée, annulation par l'utilisateur."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Démarrer l'importation du fichier « %1 »..."
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de KMail"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour KMail</b></p><p>Sélectionnez le dossier de "
"base de votre boîte électronique KMail à importer.<p><b>Remarque : </b>Ne "
"sélectionnez jamais le dossier de votre boîte électronique locale (dans « ~/"
"Mail » ou « ~/.trinity/share/apps/kmail/mail »), sinon KMailCVT va tomber "
"dans une boucle infinie.</p><p>La structure des dossiers est en mesure "
"d'être recréée, et sera contenue dans « KMail-Import » de votre dossier "
"local.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importation du dossier « %1 »..."
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Impossible d'importer %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Importer les courriers électroniques de Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation des courriels en texte structuré de Lotus Notes</"
"b></p><p>Ce filtre va importer les fichiers en texte structuré d'un client "
"Lotus Notes dans KMail. Utilisez ce filtre si vous souhaitez importer votre "
"courriel depuis Lotus ou tout autre logiciel utilisant le format de texte "
"structuré de Lotus Notes.</p><p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers "
"est en mesure d'être recréée, et sera contenue dans le dossier « LNotes-"
"Import » de votre compte local. Les messages seront nommés selon les "
"fichiers dont ils proviennent.</p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Message %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importer du courriel OS X"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation du courrier OS X</b></p> <p>Ce filtre importe les "
"courriers électroniques du client mail du Mac OS X d'Apple.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"1 message en double non importé vers le dossier « %1 » de KMail\n"
"%n messages en double non importés vers le dossier « %1 » de KMail"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Importer des fichiers « mbox » (Unix, Evolution)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>filtre d'importation pour boîte aux lettres UNIX « mbox »</b></p><p>Ce "
"filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres « mbox » dans KMail. "
"Utilisez ce filtre si vous voulez importer des messages du client de "
"messagerie Evolution de la société Ximian ou d'un autre client de messagerie "
"qui utilise le format Unix traditionnel.</p><p><b>Remarque : </b>les "
"courriers électroniques seront importés dans des dossiers nommés selon leur "
"fichier de provenance, mais précédés du préfixe « MBOX- »</p>."
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "Fichiers mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importer des courriers électroniques de Outlook Express"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook Express version 4 / 5 / 6</b></"
"p><p>Vous devrez localiser le dossier dans lequel votre boîte de courriels a "
"été stockée en cherchant des fichiers « .dbx » ou « .mbx » dans <ul><li><i>C:"
"\\Windows\\Application Data</i> sous Windows 9x<li><i>Documents and "
"Settings</i> sous Windows 2000 et supérieur</ul></p><p><b>Remarque : </b>la "
"structure des dossiers est en mesure d'être recréée pour Outlook Express 5 "
"et 6, et sera contenue dans « OE-Import » de votre dossier local.</p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr ""
"Aucune boîte aux lettres Outlook Express n'a été trouvée dans le dossier "
"« %1 »."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importer la structure des dossiers..."
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Importation des courriers électroniques d'Outlook Express terminée"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %1 »"
#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 4 « %1 »"
#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 5+ « %1 »"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Importation du fichier de dossiers Outlook Express 5+ « %1 »"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Importer les courriers électroniques d'Opera"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour Opera</b></p><p>Ce filtre importera les "
"fichiers d'une boîte aux lettres Opera. Utilisez ce filtre si vous souhaitez "
"importer tous les messages d'un compte du client de messagerie Opera.</p> "
"<p>Sélectionnez le dossier de votre compte (toujours « ~/.opera/mail/store/"
"account* »).</p><p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront "
"importés dans un dossier du nom du compte de provenance, mais précédé du "
"préfixe « OPERA- ».</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Décompte des fichiers..."
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Importation des fichiers au format « new mail »..."
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Importer les courriers électroniques d'Outlook Express"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook</b></p><p>Ce filtre va importer le "
"courriel d'un fichier « pst » d'Outlook. Vous devrez indiquer le dossier "
"dans lequel est situé votre boîte électronique, en recherchant des fichiers "
"« .pst » dans <i>C:\\Documents and Settings</i> sous Windows 2000 ou "
"supérieur.</p><p><b>Remarque :</b> les courriels seront importés dans des "
"dossiers du même nom, mais néanmoins préfixés par « OUTLOOK- »</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Décompte du courrier électronique..."
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Décompte des répertoires..."
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Décompte des dossiers..."
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Importation des courriers électroniques au format texte"
#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez le dossier contenant les courriers électroniques de votre "
"système. Les courriers électroniques sont placés dans un dossier utilisant "
"le préfixe « PLAIN- »</p><p>Ce filtre importera tous les fichiers avec les "
"extensions « .msg », « .eml » et « .txt ».</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Importation des dossiers de Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez le dossier de Pegasus-Mail de votre système.(contenant les "
"fichiers « *.CNM », « *.PMM » et « *.MBX »). Sur certains systèmes, ces "
"fichiers sont stockés dans le dossier « C:\\pmail\\mail » ou « C:\\pmail"
"\\mail\\admin »</p><p><b>Remarque : </b>La structure des dossiers est en "
"mesure d'être recréée, et sera contenue dans « PegasusMail-Import ».</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Impossible d'analyser la structure des dossiers, poursuite de l'importation "
"en ignorant les sous-dossiers."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Importation des nouveaux fichiers de courriels au format « .cnm »..."
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Importation des dossiers de courriels au format « .pmm » en cours..."
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr ""
"Importer des dossiers de courriers au format UNIX (« .mbx ») en cours..."
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Importation de « %1 »"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Analyse de la structure des dossiers..."
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour Sylpheed</b></p><p>Sélectionnez votre "
"dossier de boîtes aux lettres Sylpheed à importer (toujours « ~/.Mail »).</"
"p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera "
"contenue dans « Sylpheed-Import » dans votre dossier local.</p> <p>Ce filtre "
"recrée également l'état des messages, par exemple nouveau ou transmis."
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour The Bat!</b></p><p>Sélectionnez le dossier "
"de base de votre boîte électronique The Bat! à importer.</p><p><b>Remarque : "
"</b>ce filtre importe les fichiers « *.tbb » du dossier local de The Bat!, "
"comme les comptes POP. Cependant, les comptes IMAP / DIMAP ne sont pas "
"inclus.</p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et "
"sera contenue dans « TheBat-Import » de votre compte local.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr ""
"Importer les messages et la structure des dossiers de Thunderbird / Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtre d'importation pour Thunderbird / Mozilla</b></p><p>Sélectionnez "
"votre dossier de boîtes aux lettres Thunderbird / Mozilla (toujours « ~/."
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/ »).</p><p><b>Remarque : </b>Ne "
"choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> contient pas de fichiers "
 mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites tout de même, vous "
"obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p><p>La structure des "
"dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue dans « Thunderbird-"
"Import ».</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Erreur fatale :</b> impossible de démarrer KMail pour la communication "
"DCOP. Assurez-vous que le programme « KMail » est installé."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans KMail"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %1 » dans KMail"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Problème en ajoutant le message au dossier « %1 » dans KMail"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Outils d'importation de KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Étape 1 : sélection d'un filtre"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Étape 2 : importation..."
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Importation terminée"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Écrit par %1.</i></p>"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Filtres d'importation de KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, Les développeurs de KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Auteur initial"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Mainteneur et nouveaux filtres"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Nouvelle interface graphique et des nettoyages"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Actuel :"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Importation en cours..."
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur « Précédent » pour importer plus de courriers "
"électroniques ou de contacts"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Bienvenue dans KMailCVT - L'outil d'importation de KMail</b>\n"
"<br><br>\n"
"Ce programme vous aidera à importer vos anciens courriels dans KMail."
"<br><br><br><br>\n"
"Veuillez choisir le programme dont vous voulez importer le courriel, puis "
"cliquez sur « Suivant »."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Supprimer les messages en &double lors de l'importation"