|
|
# translation of kmailcvt.po to Français
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to
|
|
|
# traduction de kmailcvt.po en Français
|
|
|
#
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
|
|
|
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:17+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gilles Caulier,Gérard Delafond,Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org,2df@tuxfamily.org,nicolas."
|
|
|
"ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 1.x</b></p><p>Sélectionnez votre "
|
|
|
"dossier de boîtes aux lettres Evolution (toujours « ~/evolution/local »).</"
|
|
|
"p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera "
|
|
|
"contenue dans « Evolution-Import ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "Aucun dossier sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "Aucun fichier trouvé pour l'importation."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 » terminée"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Il sera ignoré."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n message en double non importé\n"
|
|
|
"%n messages en double non importés"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 2.x</b></p><p>Sélectionnez le "
|
|
|
"dossier de base de votre boîte électronique Evolution locale (toujours dans "
|
|
|
"« ~/.evolution/mail/local/ »).</p><p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais "
|
|
|
"un dossier qui <u>ne</u> contient pas de fichiers « mbox » (notamment un "
|
|
|
"« maildir »). Si vous le faites tout de même, vous obtiendrez alors de "
|
|
|
"nombreux nouveaux dossiers.</p><p>La structure des dossiers est en mesure "
|
|
|
"d'être recréée, et sera contenue dans le dossier « Evolution-Import ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "Importation terminée, annulation par l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "Démarrer l'importation du fichier « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour KMail</b></p><p>Sélectionnez le dossier de "
|
|
|
"base de votre boîte électronique KMail à importer.<p><b>Remarque : </b>Ne "
|
|
|
"sélectionnez jamais le dossier de votre boîte électronique locale (dans « ~/"
|
|
|
"Mail » ou « ~/.trinity/share/apps/kmail/mail »), sinon KMailCVT va tomber "
|
|
|
"dans une boucle infinie.</p><p>La structure des dossiers est en mesure "
|
|
|
"d'être recréée, et sera contenue dans « KMail-Import » de votre dossier "
|
|
|
"local.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "Importation du dossier « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "Impossible d'importer %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "Importer les courriers électroniques de Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation des courriels en texte structuré de Lotus Notes</"
|
|
|
"b></p><p>Ce filtre va importer les fichiers en texte structuré d'un client "
|
|
|
"Lotus Notes dans KMail. Utilisez ce filtre si vous souhaitez importer votre "
|
|
|
"courriel depuis Lotus ou tout autre logiciel utilisant le format de texte "
|
|
|
"structuré de Lotus Notes.</p><p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers "
|
|
|
"est en mesure d'être recréée, et sera contenue dans le dossier « LNotes-"
|
|
|
"Import » de votre compte local. Les messages seront nommés selon les "
|
|
|
"fichiers dont ils proviennent.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "Message %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "Importer du courriel OS X"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation du courrier OS X</b></p> <p>Ce filtre importe les "
|
|
|
"courriers électroniques du client mail du Mac OS X d'Apple.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 message en double non importé vers le dossier « %1 » de KMail\n"
|
|
|
"%n messages en double non importés vers le dossier « %1 » de KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "Importer des fichiers « mbox » (Unix, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>filtre d'importation pour boîte aux lettres UNIX « mbox »</b></p><p>Ce "
|
|
|
"filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres « mbox » dans KMail. "
|
|
|
"Utilisez ce filtre si vous voulez importer des messages du client de "
|
|
|
"messagerie Evolution de la société Ximian ou d'un autre client de messagerie "
|
|
|
"qui utilise le format Unix traditionnel.</p><p><b>Remarque : </b>les "
|
|
|
"courriers électroniques seront importés dans des dossiers nommés selon leur "
|
|
|
"fichier de provenance, mais précédés du préfixe « MBOX- »</p>."
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "Fichiers mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "Importer des courriers électroniques de Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook Express version 4 / 5 / 6</b></"
|
|
|
"p><p>Vous devrez localiser le dossier dans lequel votre boîte de courriels a "
|
|
|
"été stockée en cherchant des fichiers « .dbx » ou « .mbx » dans <ul><li><i>C:"
|
|
|
"\\Windows\\Application Data</i> sous Windows 9x<li><i>Documents and "
|
|
|
"Settings</i> sous Windows 2000 et supérieur</ul></p><p><b>Remarque : </b>la "
|
|
|
"structure des dossiers est en mesure d'être recréée pour Outlook Express 5 "
|
|
|
"et 6, et sera contenue dans « OE-Import » de votre dossier local.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucune boîte aux lettres Outlook Express n'a été trouvée dans le dossier "
|
|
|
"« %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "Importer la structure des dossiers..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques d'Outlook Express terminée"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 4 « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 5+ « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "Importation du fichier de dossiers Outlook Express 5+ « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "Importer les courriers électroniques d'Opera"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Opera</b></p><p>Ce filtre importera les "
|
|
|
"fichiers d'une boîte aux lettres Opera. Utilisez ce filtre si vous souhaitez "
|
|
|
"importer tous les messages d'un compte du client de messagerie Opera.</p> "
|
|
|
"<p>Sélectionnez le dossier de votre compte (toujours « ~/.opera/mail/store/"
|
|
|
"account* »).</p><p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront "
|
|
|
"importés dans un dossier du nom du compte de provenance, mais précédé du "
|
|
|
"préfixe « OPERA- ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "Décompte des fichiers..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "Importation des fichiers au format « new mail »..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "Importer les courriers électroniques d'Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook</b></p><p>Ce filtre va importer le "
|
|
|
"courriel d'un fichier « pst » d'Outlook. Vous devrez indiquer le dossier "
|
|
|
"dans lequel est situé votre boîte électronique, en recherchant des fichiers "
|
|
|
"« .pst » dans <i>C:\\Documents and Settings</i> sous Windows 2000 ou "
|
|
|
"supérieur.</p><p><b>Remarque :</b> les courriels seront importés dans des "
|
|
|
"dossiers du même nom, mais néanmoins préfixés par « OUTLOOK- »</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "Décompte du courrier électronique..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "Décompte des répertoires..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "Décompte des dossiers..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques au format texte"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Choisissez le dossier contenant les courriers électroniques de votre "
|
|
|
"système. Les courriers électroniques sont placés dans un dossier utilisant "
|
|
|
"le préfixe « PLAIN- »</p><p>Ce filtre importera tous les fichiers avec les "
|
|
|
"extensions « .msg », « .eml » et « .txt ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "Importation des dossiers de Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Sélectionnez le dossier de Pegasus-Mail de votre système.(contenant les "
|
|
|
"fichiers « *.CNM », « *.PMM » et « *.MBX »). Sur certains systèmes, ces "
|
|
|
"fichiers sont stockés dans le dossier « C:\\pmail\\mail » ou « C:\\pmail"
|
|
|
"\\mail\\admin »</p><p><b>Remarque : </b>La structure des dossiers est en "
|
|
|
"mesure d'être recréée, et sera contenue dans « PegasusMail-Import ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'analyser la structure des dossiers, poursuite de l'importation "
|
|
|
"en ignorant les sous-dossiers."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "Importation des nouveaux fichiers de courriels au format « .cnm »..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "Importation des dossiers de courriels au format « .pmm » en cours..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Importer des dossiers de courriers au format UNIX (« .mbx ») en cours..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "Importation de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "Analyse de la structure des dossiers..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Sylpheed</b></p><p>Sélectionnez votre "
|
|
|
"dossier de boîtes aux lettres Sylpheed à importer (toujours « ~/.Mail »).</"
|
|
|
"p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera "
|
|
|
"contenue dans « Sylpheed-Import » dans votre dossier local.</p> <p>Ce filtre "
|
|
|
"recrée également l'état des messages, par exemple nouveau ou transmis."
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de The Bat!"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour The Bat!</b></p><p>Sélectionnez le dossier "
|
|
|
"de base de votre boîte électronique The Bat! à importer.</p><p><b>Remarque : "
|
|
|
"</b>ce filtre importe les fichiers « *.tbb » du dossier local de The Bat!, "
|
|
|
"comme les comptes POP. Cependant, les comptes IMAP / DIMAP ne sont pas "
|
|
|
"inclus.</p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et "
|
|
|
"sera contenue dans « TheBat-Import » de votre compte local.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Importer les messages et la structure des dossiers de Thunderbird / Mozilla"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Thunderbird / Mozilla</b></p><p>Sélectionnez "
|
|
|
"votre dossier de boîtes aux lettres Thunderbird / Mozilla (toujours « ~/."
|
|
|
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/ »).</p><p><b>Remarque : </b>Ne "
|
|
|
"choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> contient pas de fichiers "
|
|
|
"« mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites tout de même, vous "
|
|
|
"obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p><p>La structure des "
|
|
|
"dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue dans « Thunderbird-"
|
|
|
"Import ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Erreur fatale :</b> impossible de démarrer KMail pour la communication "
|
|
|
"DCOP. Assurez-vous que le programme « KMail » est installé."
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %1 » dans KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Problème en ajoutant le message au dossier « %1 » dans KMail"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "Outils d'importation de KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "Étape 1 : sélection d'un filtre"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "Étape 2 : importation..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "Importation en cours"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "Importation terminée"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>Écrit par %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "Filtres d'importation de KMail"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, Les développeurs de KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Auteur initial"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "Mainteneur et nouveaux filtres"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "Nouvelle interface graphique et des nettoyages"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "De :"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Vers :"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "Actuel :"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "Importation en cours..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Total :"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez cliquer sur « Précédent » pour importer plus de courriers "
|
|
|
"électroniques ou de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Bienvenue dans KMailCVT - L'outil d'importation de KMail</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"Ce programme vous aidera à importer vos anciens courriels dans KMail."
|
|
|
"<br><br><br><br>\n"
|
|
|
"Veuillez choisir le programme dont vous voulez importer le courriel, puis "
|
|
|
"cliquez sur « Suivant »."
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "Supprimer les messages en &double lors de l'importation"
|