You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/akregator.po

1965 lines
43 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004, 2005 Diorroerien Akregator"
#: aboutdata.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
msgid "Developer"
msgstr "Diorrer"
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:44
msgid "Handbook"
msgstr "Levr-dorn"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Author of librss"
msgstr "Oberour librss"
#: aboutdata.cpp:46
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:47
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:48
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Insomnia"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:51
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
#, fuzzy
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "&Degas"
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
#, fuzzy
msgid "&Delete Feed"
msgstr "&Lemel ar pennad"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&Aozañ ..."
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "&Degas"
#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Distruj ar renkell"
#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Adenvel ar renkell"
#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "&Merkañ ar pennad"
#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Dilemel al liketenn"
#: actionmanagerimpl.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "Aozañ ..."
#: actionmanagerimpl.cpp:265
msgid "&Import Feeds..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Export Feeds..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:269
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Kas chomlec'h al &liamm ..."
#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &File..."
msgstr "Kas ar restr ..."
#: actionmanagerimpl.cpp:273
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Kefluniañ &Akregator ..."
#: actionmanagerimpl.cpp:284
msgid "&New Tag..."
msgstr "Liketenn &nevez ..."
#: actionmanagerimpl.cpp:287
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Digeriñ ar bajenn Er-Gêr"
#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Add Feed..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "Re&nkell nevez ..."
#: actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&View Mode"
msgstr "Mod &gwell"
#: actionmanagerimpl.cpp:294
msgid "&Normal View"
msgstr "Gwell &boas"
#: actionmanagerimpl.cpp:298
msgid "&Widescreen View"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:302
msgid "C&ombined View"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:310
#, fuzzy
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "&Degas"
#: actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 9
#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 108
#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Digeriñ en ur vevennig"
#. i18n: file settings_browser.ui line 113
#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Digerñ e-barzh ur vevennig drekleur"
#. i18n: file settings_browser.ui line 118
#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Digerñ e-barzh ur furcher diavaez"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Eilañ chomlec'h al liamm"
#: actionmanagerimpl.cpp:325
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Pennad anlennet diaraog"
#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Pennad anlennet a-&heul"
#: actionmanagerimpl.cpp:332
msgid "&Set Tags"
msgstr "&Lakaat al liketennoù"
#: actionmanagerimpl.cpp:335
msgid "&Mark As"
msgstr "&Merkañ evel"
#: actionmanagerimpl.cpp:338
#, fuzzy
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "Lemel ar pennad"
#: actionmanagerimpl.cpp:340
msgid "&Stop Speaking"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:346
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "&Lenn"
#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Ouzhpennañ ar merk lennet d'ar c'hemennad dibabet"
#: actionmanagerimpl.cpp:351
msgid "&New"
msgstr "&Nevez"
#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Ouzhpennañ ar merk nevez d'ar c'hemennad dibabet"
#: actionmanagerimpl.cpp:357
msgid "&Unread"
msgstr "&Anlennet"
#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Ouzhpennañ ar merk unlennet d'ar c'hemennad dibabet"
#: actionmanagerimpl.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Mark as Important"
msgstr "Merkañ &anlennet"
#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:367
msgid "Move Node Up"
msgstr "Pignit ar skoulm"
#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Down"
msgstr "Diskennit ar skoulm"
#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Left"
msgstr "Fiñval ar skoulm d'a-gleiz"
#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Right"
msgstr "Fiñval ar skoulm d'a-zehou"
#: actionmanagerimpl.cpp:388
msgid "&Previous Article"
msgstr "Pennad a-&raok"
#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Next Article"
msgstr "Pennad &a heul"
#: actionmanagerimpl.cpp:399
msgid "&Previous Feed"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Next Feed"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:404
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Mont da traoñ ar wezenn"
#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go Left in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Right in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Up in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Down in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:419
msgid "Select Next Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Previous Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Detach Tab"
msgstr "Distagañ ar vevennig"
#: actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr ""
#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Emaon oc'h enkargañ %1"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr ""
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
msgstr "Fazi al lugent"
#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365
#: simplenodeselector.cpp:141
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Fazi en ur lenn XML"
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
msgstr "Fazi en ur skrivañ"
#: akregator_part.cpp:585
msgid "Interesting"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:634
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
"current user."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:637
msgid "Read Error"
msgstr "Fazi en ur lenn"
#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "Ar restr %1 a zo endeo. Hag e fell deoc'h e rasklañ ? "
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: akregator_part.cpp:659
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:659
msgid "Write Error"
msgstr "Fazi en ur skrivañ"
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files"
msgstr "Pep restr"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
"already running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
"already running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
"sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Disable Archive"
msgstr "Diell ebet"
#: akregator_view.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
"all articles.</qt>"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar pennad <b>%1</b> ?</qt>"
#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
msgstr "Dilemel al liketenn"
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
"and its feeds and subfolders?</qt>"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar pennad <b>%1</b> ?</qt>"
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
msgstr "Distruj ar renkell"
#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar pennad <b>%1</b> ?</qt>"
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
msgstr "Liketennoù"
#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
msgstr "Roll ar pennadoù."
#: akregator_view.cpp:319
msgid "Browsing area."
msgstr "Gorread furchal."
#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
msgid "Articles"
msgstr "Pennadoù"
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "Renkell enporzhet"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Ouzhpennañ ur renkell enporzhet"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Anv ar renkell enporzhet :"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Add Folder"
msgstr "Ouzhpennañ ur renkell"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Folder name:"
msgstr "Anv ar renkell :"
#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar pennad <b>%1</b> ?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar %1 pennad dibabet ?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article"
msgstr "Lemel ar pennad"
#: articlelistview.cpp:225
msgid "Article"
msgstr "Pennad"
#: articlelistview.cpp:226
msgid "Feed"
msgstr "Magañ"
#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: articlelistview.cpp:268
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
"external browser window."
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:587
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
"criteria and try again.</div>"
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:599
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
"list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (pennad anlennet ebet)"
#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr " (%n pennad anlennet)"
#: articleviewer.cpp:101
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>Deskrivadur :</b> %1<br><br>"
#: articleviewer.cpp:108
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Pajenn Er-Gêr :</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: articleviewer.cpp:172
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&Dibunañ uheloc'h"
#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&Dibunañ izeloc'h"
#: articleviewer.cpp:381
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
"---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. "
"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
"content for you.</p>"
"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:398
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
#: articleviewer.cpp:525
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
msgid "Comments"
msgstr "Askelennoù"
#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
msgid "Complete Story"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar pennad <b>%1</b> ?</qt>"
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Disable"
msgstr "Marvaat "
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Diell"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Furcher"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Barek"
#: feedlist.cpp:89
msgid "All Feeds"
msgstr ""
#: feedlistview.cpp:388
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
"drop."
msgstr ""
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "Emaon o kargañ ..."
#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "Nullet eo ar c'hargañ"
#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt>"
"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr "Emaon oc'h ensoc'hañ e barlenn ar reizhiad"
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Digerñ al liamm e-barzh ur &vevennig nevez"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Digerñ al liamm e-barzh ur &furcher diavaez"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Digerñ ar bajenn e-barzh ur &furcher diavaez"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader n'hell ket kargañ al lugent :"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Kemennad fazi :"
"<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "Levraoueg"
#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "Oberourien"
#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Lizher elektronek"
#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "Doare"
#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn al lugent"
#: progressmanager.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Fetch completed"
msgstr "Distagañ ar vevennig"
#: progressmanager.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Fetch error"
msgstr "Distagañ ar vevennig"
#: progressmanager.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Fetch aborted"
msgstr "Distagañ ar vevennig"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr ""
#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "&Perzhioù evit %1"
#. i18n: file akregator_part.rc line 29
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#. i18n: file akregator_part.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "M&agañ"
#. i18n: file akregator_part.rc line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Pennad"
#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
#: rc.cpp:30 rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "&Magañ"
#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
#: rc.cpp:42 rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "Barenn ostilh komz"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
#: rc.cpp:51 rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Ouzhpennañ un tarzh nevez"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:54 rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "Bouetañ an &URL :"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
#: rc.cpp:57 rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:63 rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:69 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:72 rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Diskouez anv ar vann RSS"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:75 rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:78 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:81 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Munutoù"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
#: rc.cpp:84 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Eurioù"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:87 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "Deizioù"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:90 rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Gwech ebet"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:93 rc.cpp:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr " (pennad anlennet ebet)"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:96 rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "Di&ell"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
#: rc.cpp:99 rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "&Mirout an holl bennadoù"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
#: rc.cpp:102 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
#: rc.cpp:105 rc.cpp:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "&Lemel ar pennad"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " deizioù"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 deiz"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " pennadoù"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 pennad"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
#: rc.cpp:120 rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
#: rc.cpp:123 rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
#: rc.cpp:126 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Bare&k"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
#: rc.cpp:129 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
#: rc.cpp:132 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
#: rc.cpp:135 rc.cpp:975
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "Barek"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
#: rc.cpp:141 rc.cpp:981
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "Diell"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
#: rc.cpp:144 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Kefluniañ ..."
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
#: rc.cpp:147 rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "Roll ar pennadoù"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
#: rc.cpp:150 rc.cpp:990
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " eil"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
#: rc.cpp:153 rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
#: rc.cpp:156 rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
#: rc.cpp:165 rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Ment izelañ an nodrezh :"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
#: rc.cpp:168 rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Ment kreiz an nodrezh :"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
#: rc.cpp:174 rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Nodrezh standard :"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
#: rc.cpp:177 rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nodrezh ingal :"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
#: rc.cpp:180 rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Nodrezh Serif :"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
#: rc.cpp:183 rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Nodrezh sans serif :"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 185
#: rc.cpp:186 rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 201
#: rc.cpp:189 rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 219
#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "&Islinañ al liammoù"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 227
#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 235
#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 39
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 50
#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "Mirout an holl bennadoù"
#. i18n: file settings_archive.ui line 58
#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 66
#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 74
#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 133
#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Lemel ar pennadoù kabac'het"
#. i18n: file settings_browser.ui line 17
#: rc.cpp:234 rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "Furcher diavaez"
#. i18n: file settings_browser.ui line 31
#: rc.cpp:237 rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "Evit furchal diavaez"
#. i18n: file settings_browser.ui line 45
#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 56
#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 67
#: rc.cpp:246 rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 77
#: rc.cpp:249 rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 146
#: rc.cpp:261 rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 162
#: rc.cpp:264 rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 31
#: rc.cpp:279 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Hollek"
#. i18n: file settings_general.ui line 42
#: rc.cpp:282 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 50
#: rc.cpp:285 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 56
#: rc.cpp:288 rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 64
#: rc.cpp:291 rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Diskouez arlun ar &barlenn"
#. i18n: file settings_general.ui line 75
#: rc.cpp:294 rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 86
#: rc.cpp:297 rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " munutoù"
#. i18n: file settings_general.ui line 89
#: rc.cpp:300 rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 munudenn"
#. i18n: file settings_general.ui line 108
#: rc.cpp:303 rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Loc'hadur"
#. i18n: file settings_general.ui line 119
#: rc.cpp:306 rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 127
#: rc.cpp:309 rc.cpp:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Degas pa loc'her"
#. i18n: file settings_general.ui line 135
#: rc.cpp:312 rc.cpp:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar pennad <b>%1</b> ?</qt>"
#. i18n: file settings_general.ui line 162
#: rc.cpp:315 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#. i18n: file settings_general.ui line 173
#: rc.cpp:318 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr ""
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:321 rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titl :"
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:324 rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Arlun :"
#. i18n: file akregator.kcfg line 10
#: rc.cpp:330 rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 14
#: rc.cpp:333 rc.cpp:804
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Stad"
#. i18n: file akregator.kcfg line 15
#: rc.cpp:336 rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 19
#: rc.cpp:339 rc.cpp:810
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Goullonderiñ ar sil"
#. i18n: file akregator.kcfg line 20
#: rc.cpp:342 rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 23
#: rc.cpp:345 rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mod gwell"
#. i18n: file akregator.kcfg line 24
#: rc.cpp:348 rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 28
#: rc.cpp:351 rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 29
#: rc.cpp:354 rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 33
#: rc.cpp:357 rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 34
#: rc.cpp:360 rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 67
#: rc.cpp:363 rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 71
#: rc.cpp:366 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Mirout an holl bennadoù"
#. i18n: file akregator.kcfg line 72
#: rc.cpp:369 rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 75
#: rc.cpp:372 rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 76
#: rc.cpp:375 rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 79
#: rc.cpp:378 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Lemel ar pennadoù kabac'het"
#. i18n: file akregator.kcfg line 80
#: rc.cpp:381 rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Lemel ar pennadoù kabac'het"
#. i18n: file akregator.kcfg line 83
#: rc.cpp:384 rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 84
#: rc.cpp:387 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 89
#: rc.cpp:390 rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 90
#: rc.cpp:393 rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 94
#: rc.cpp:396 rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 95
#: rc.cpp:399 rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 99
#: rc.cpp:402 rc.cpp:873
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Lemel ar pennadoù kabac'het"
#. i18n: file akregator.kcfg line 100
#: rc.cpp:405 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 106
#: rc.cpp:408 rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 107
#: rc.cpp:411 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 111
#: rc.cpp:414 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Implijit ar grubuilh HTML"
#. i18n: file akregator.kcfg line 112
#: rc.cpp:417 rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 118
#: rc.cpp:420 rc.cpp:891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar pennad <b>%1</b> ?</qt>"
#. i18n: file akregator.kcfg line 119
#: rc.cpp:423 rc.cpp:894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar pennad <b>%1</b> ?</qt>"
#. i18n: file akregator.kcfg line 123
#: rc.cpp:426 rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Degas pa loc'her"
#. i18n: file akregator.kcfg line 124
#: rc.cpp:429 rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 128
#: rc.cpp:432 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 129
#: rc.cpp:435 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 133
#: rc.cpp:438 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 134
#: rc.cpp:441 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 138
#: rc.cpp:444 rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 139
#: rc.cpp:447 rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 143
#: rc.cpp:450 rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 144
#: rc.cpp:453 rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 148
#: rc.cpp:456 rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Diskouez arlun ar barlenn"
#. i18n: file akregator.kcfg line 149
#: rc.cpp:459 rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 155
#: rc.cpp:462 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Diskouez an nozel serriñ war ar bevennigoù"
#. i18n: file akregator.kcfg line 156
#: rc.cpp:465 rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 162
#: rc.cpp:471 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 167
#: rc.cpp:477 rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 171
#: rc.cpp:480 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 175
#: rc.cpp:483 rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 184
#: rc.cpp:486 rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 212
#: rc.cpp:489 rc.cpp:960
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Diell"
#. i18n: file akregator.kcfg line 216
#: rc.cpp:492 rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 220
#: rc.cpp:495 rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 224
#: rc.cpp:498 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 229
#: rc.cpp:501 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
#: rc.cpp:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "Diell ebet"
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr "Diell"
#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "K&aslk :"
#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "Stad :"
#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "An holl bennadoù"
#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "Anlennet"
#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "Pouezus"
#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "Goullonderiñ ar sil"
#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr ""
#: simplenodeselector.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "Distruj ar renkell"
#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "Pennad a heul : "
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr "Diell ebet"
#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "Serriñ ar vevennig red"
#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr "Ma liketenn"
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr "Perzhioù al liketenn"
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr "Akregator - %n pennad anlennet"
#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "&Kreskiñ mentoù an nodrezh"
#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "&Izelaat mentoù an nodrezh"
#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm"
#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Enrollañ al liamm e ..."
#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Keleier Akregator"
#~ msgid "Akregator Blog"
#~ msgstr "Blog Akregator"
#~ msgid "TDE Dot News"
#~ msgstr "Keleier TDE pik"
#~ msgid "Planet TDE"
#~ msgstr "Planedenn TDE"
#~ msgid "TDE Apps"
#~ msgstr "Meziantioù TDE"
#~ msgid "TDE Look"
#~ msgstr "Neuz TDE"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "War-raok"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+K"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "&Read"
#~ msgstr "&Lenn"
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Liketenn nevez"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Diell"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Paperenn-reol 1"
#~ msgid "Open Article in Tab"
#~ msgstr "Digerñ ar pennad e-barzh ur vevennig"
#~ msgid "Open Article in Background Tab"
#~ msgstr "Digerñ ar pennad e-barzh ur vevennig drekleur"
#~ msgid "Open Article in External Browser"
#~ msgstr "Digerñ ar pennad e-barzh ur furcher diavaez"
#~ msgid "New & Unread"
#~ msgstr "Nevez & anlennet"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Renkell :"
#~ msgid "Internal error while removing note."
#~ msgstr "Fazi diabarzh en ur dilemel an notenn."
#~ msgid "Behavior:"
#~ msgstr "Emzalc'h :"
#~ msgid "Open new articles in background tabs"
#~ msgstr "Digerñ ar pennadoù nevez e-barzh bevennigoù drekleur"
#~ msgid "Welcome to Akregator"
#~ msgstr "Degemer da Akregator"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Degas"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Plaenaozañ"
#~ msgid "<p><b>%1:</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>%1 :</b></p>"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed added to akregator."
#~ msgstr "Degemer da aKregator"
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds added to akregator:"
#~ msgstr "Degemer da aKregator"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Tostoc'h"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Pelloc'h"
#~ msgid "aKregator - No unread articles"
#~ msgstr "aKregator - Pennad anlennet ebet"
#~ msgid "aKregator - %1 unread"
#~ msgstr "aKregator - %1 anlennet"
#~ msgid "You have to choose a folder before adding a subfolder."
#~ msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur renkell a-raok ouzhpennañ un is-renkell."
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Moulañ ..."