You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

356 lines
9.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artscontrol.po to Macedonian
# translation of aktion.po to makedonski
# translation of artscontrol.po to makedonski
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "Опсег на &FFT "
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Мен&аџер на звук"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "&Статус на aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Менаџер на &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Околина"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Достапни &типови на медиуми"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Стил: Нормални ленти"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Стил: Огнени ленти"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Стил: Тенки ленти"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Стил: LED-диоди"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Стил: Аналоген"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Стил: Мал"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Повеќе линии во VU-метрите"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Помалку линии во VU-метрите"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Нешто се случило со ArtsServer. Веројатно треба повторно да го стартувате "
"aRts и потоа пак да го вчитате овој аплет."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Контролен аплет aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Многу добар аплет за контрола на aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 од Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Автор на аплетот"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Благодарност за креирањето на aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Промени го внатрешн&иот опсег на FFT "
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "VU-стил"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Менаџер на звук"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Магистрала"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "пушти"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "снимај"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Избери магистрала"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Достапни магистрали:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Нова магистрала:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Околина"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Додај миксета"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Додај полица со ефекти"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Избриши ставка"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Вчитај %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Сними %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Преглед на FFT-осцилоскоп"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Подстил"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Внесете подстил:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Не е пронајден графички интерфејс за овој ефект."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Главна гласност на aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Промени Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Стар контролен стина на aRts за VU-метар"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "Контрола на aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Контролна алатка за серверот aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Автор и одржувач на aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Некои подобрувања"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Достапни типови на медиуми"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Тип на медиум"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Инструмент"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Менаџер на MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Системска порта MIDI (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "MIDI-излез за синтеза на &aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDI порта"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Статус на aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd е вклучен со распоредување во реално време."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Вашиот систем не поддржува распоредување во реално време."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd не е конфигуриран за распоредување во реално време\n"
" или е вклучен рачно без artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd би требало да работи со распоредување во реално време,\n"
" но не работи (Дали artswrapper е suid root?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Го определувам статусот на суспендирање..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Суспендирај сега"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Звучниот демон aRts нема автоматски да се суспендира\n"
"бидејки има активни модули."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"Звучниот демон aRts е суспендиран. Другите\n"
" апликации сега ќе можат да ја користат звучната карта."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Автоматското суспендирање ќе се вклучи за %1 секунди."
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Влезови MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Излези MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Поврзи се"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Исклучи се"