You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

354 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of artscontrol.po to Khmer
#
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:17+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "វិសាល​ភាព FFT "
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​អូឌីយ៉ូ​"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "​ស្ថានភាព aRts "
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មីឌី"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "បរិស្ថាន"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ​ដែលមាន"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ NormalBars"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ FireBars"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ LineBars"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ LEDs"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ Analog"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ តូច"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "មាន​របារ​ច្រើន​នៅ​​ក្នុង​ VU-Meters"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "មាន​​របារ​តិច​នៅ​​ក្នុង​ VU-Meters"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"មាន​អ្វី​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ ArtsServer ខុស ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម aRts ឡើង​វិញ និង​បន្ទាប់​មក​ផ្ទុក​"
"អាប់​ភ្លេត​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។"
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "អាប់ភ្លេតវត្ថុ​បញ្ជា aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "kickerapplet ដើម្បី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ aRts ។"
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​អាល់​ភ្លេត"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "អរគុណ​ចំពោះ​ការ​បង្កើត aRTs !"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "បិទបើក​វិសាលភាព Inline FFT"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​អូឌីយ៉ូ"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "ខ្សែ​បញ្ចូន"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "លេង"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "ថត"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​បញ្ចូន"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "ខ្សែ​បញ្ជួន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ៖"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "ខ្សែ​បញ្ចូន​ថ្មី ៖"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "បរិស្ថាន"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "​បន្ថែម​ឧបករណ៍​លាយ"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "បន្ថែម​​ដាន​បែប​ផែន"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "លុប​ធាតុ"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "ផ្ទុក %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "រក្សាទុក %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​វិសាលភាព FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​រង"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​រចនាប័ទ្មរង ៖"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ GUI សម្រាប់​បែបផែន​នេះ ។"
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មេ​របស់​ aRt"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "បិទបើក FreeVerb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "រចនាប័ទ្មវត្ថុ​បញ្ជា aRts ចាស់​សម្រាប់​ VU-Meter"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "ឧបករណ៍​វត្ថុ​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Stefan Westerfeld\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​ Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​មួយ​ចំនួន"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ​ដែល​​មាន"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "ឧបករណ៍​ភ្លេង"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មីឌី"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ច្រក​មីឌី (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "លទ្ធផល​មីឌី aRts Synthesis"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "ច្រក​មីឌី OSS"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "ស្ថានភាព aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd កំពុង​រត់​ជា​មួយ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់ realtime ។"
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​​គាំទ្រ​ការ​​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់ realtime ។"
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រា​ប់​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់ realtime ឡើយ\n"
" ឫ​​ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​​​ដោយ​ដៃ ​ដោយ​គ្មាន artswrapper ។"
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd គួរ​រត់​ជា​មួយ​ការ​កំណត់​ពេលវេលា​របស់ realtime\n"
" ប៉ុន្តែ​វា​មិនមែន​ជា (Is artswrapper suid root?) ។"
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​ស្ថានភាព​ផ្អាក..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "ផ្អាក​ឥឡូវ​"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"ដេមិន​សំឡេង​របស់ aRts នឹង​មិន​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ​ឥឡូវ​នេះ\n"
"ព្រោះ​ថា​មាន​ម៉ូឌុល​សកម្ម​មួយ​ចំនួន ។"
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr "ដេមិន​សំឡេង​របស់ aRts ត្រូវ​បាន​ផ្អាក ។ កម្មវិធី​ចាស់ៗ​អាច​ប្រើ​កាត​សំឡេង​ឥឡូវ ។"
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "ការ​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នឹង​កើត​ឡើង​ក្នុង​រយៈ​ពេល %1 វិនាទី ។"
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "បញ្ចូល​មីឌី ៖"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "លទ្ធផល​មីឌី ៖"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "តភ្ជាប់​"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "ផ្តាច់​"