You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdepim/kontact.po

1232 lines
39 KiB

# translation of kontact.po to
# translation of kontact.po to
# translation of kontact.po to
# translation of kontact.po to
# translation of kontact.po to
# translation of kontact.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 03:58-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr "எப்போதும் குறிப்பிட்ட பகுதியில் துவக்கு:"
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
"வழக்கமாக, கணினியை நிறுத்துவதற்கு முன் Kontact அதன் பயன்படுத்தப்பட்ட பகுதியுடன் "
"வரும். அதற்கு பதிலாக ஒரு குறிப்பிட்ட பகுதி உங்களுக்கு வேண்டுமென்றால் இந்த "
"பெட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Kontact யைப் பற்றி"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "Kontact கொள்கலன்கள் "
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "இதைப் பற்றிய தகவல்கள் இல்லை"
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1</p>"
msgstr "பதிப்பு %1</p>"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>ஆசிரியர்கள்:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>க்கு நன்றி:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>மொழிபெயர்ப்பாவர்Translators:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "%1 உரிமம்"
#: src/iconsidepane.cpp:456
msgid "Icon Size"
msgstr "குறும்பட அளவு"
#: src/iconsidepane.cpp:457
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#: src/iconsidepane.cpp:459
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான "
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
#: src/iconsidepane.cpp:467
msgid "Show Icons"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:470
msgid "Show Text"
msgstr ""
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontact கட்டமைவு "
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
msgid "KDE Kontact"
msgstr "KDE Kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:47
msgid "KDE personal information manager"
msgstr "KDE தனிப்பட்ட தகவல் மேலாளர்"
#: src/main.cpp:125
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:126
#, fuzzy
msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(சி) 2001-2004 Kontact உருவாக்குபவர்கள்"
#: src/main.cpp:135
msgid "Original Author"
msgstr "உண்மையான ஆசிரியர்"
#: src/mainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "பகுதிகளை தேர்ந்தெடு..."
#: src/mainwindow.cpp:260
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
#: src/mainwindow.cpp:261
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "தொடர்பை ஏற்றுகிறது..."
#: src/mainwindow.cpp:271
msgid " Initializing..."
msgstr "துவக்குகிறது..."
#: src/mainwindow.cpp:293
msgid "Get Organized!"
msgstr "நிறுவப்பட்டது!"
#: src/mainwindow.cpp:294
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
msgstr "KDE சொந்த தகவல் மேலாளர் பிரிவு"
#: src/mainwindow.cpp:328
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: src/mainwindow.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "குறும்பட அளவு"
#: src/mainwindow.cpp:341
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "கட்டமைவு Kontact..."
#: src/mainwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..."
#: src/mainwindow.cpp:347
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "&தொடர்பு அறிமுகம்"
#: src/mainwindow.cpp:349
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&நாள் குறிப்பு"
#: src/mainwindow.cpp:351
msgid "&Request Feature..."
msgstr "விருப்ப பண்புகள்..."
#: src/mainwindow.cpp:683
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "பயன்பாடு பின்னணியில் தனியாக இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது"
#: src/mainwindow.cpp:695
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "%1க்கான பகுதியை ஏற்று."
#: src/mainwindow.cpp:749
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr " %1 - Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1062
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
#: src/mainwindow.cpp:1074
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
"Kontact உங்கள் மின்னஞ்சல், முகவரிப்புத்தகம், நாட்காட்டி செய்யவேண்டிய பட்டியல் "
"போன்றவைகளை செய்கிறது."
#: src/mainwindow.cpp:1080
msgid "Read Manual"
msgstr "கையேட்டை படி"
#: src/mainwindow.cpp:1081
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr "Kontact மற்றும் அதன் பகுதிகளைப் பற்றி அதிக தெரிந்துகொள்"
#: src/mainwindow.cpp:1087
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "Kontact வலைத்தளத்திற்கு செல்"
#: src/mainwindow.cpp:1088
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "வலைத்தள மூலங்கள் மற்றும் பயிற்சிநிலையங்களை அணுகு"
#: src/mainwindow.cpp:1094
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr "Kontactஐ குழுவாரி உறுப்பினராக வடிவமை"
#: src/mainwindow.cpp:1095
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr "ஒரே அமைப்பு வலைப்பின்னல்களில் பயன்படுத்த Kontactஐ தயாரிக்கவும்"
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: src/profiledialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "கேளிக்கை"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "புதிய தலைப்பு..."
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "திட்டப்பணித் தலைவர்"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
"lost!"
msgstr "இந்த குறிப்பை நீக்கவேண்டுமா?"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "புதிய தலைப்பு..."
#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr "சேவை இல்லை"
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr "நிரல் பிழை: .மேல்மேசை கோப்பில் நூலக விசை இல்லை."
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr "நிரல் பிழை: நூலகம் %1 ஒரு தொழிலகத்தை வழங்கவில்லை."
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
"நிரல் பிழை: குறிபிட்ட வகையின் உருவாக்கும் பகுதிகளை நூலகம் %1 ஆதரிக்கவில்லை"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட Kontact கூறுகளிலிருந்து ஆரம்பி"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr "சின்னமாக்கப்பட்ட (சிறிதாக்கப்பட்ட) வகையில் துவக்கு"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "சாத்தியமாகும் அனைத்து தொகுதிகளையும் பட்டியலிட்டு வெளியேறு"
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "புதிய உள்ளீடு..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "புதிய தொடர்பு..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "பார்வை & தொடர்பு "
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "பலஅஞ்சல் விடுவது ஆதரிக்கப்படாது."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "வகை'%1'-க்கு விட்டுத் தாங்குதல் இயலாது"
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "புதிய செய்திகள்"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmk அஞ்சல் சுருக்கம் "
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "அஞ்சல் சுருக்கம் கட்டமை உரையாடல்"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(சி) 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "சுருக்கம் "
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr "ஆவணத்திற்கான முழு வழியையும் காட்டு"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "உள்"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "புதிய செய்தி..."
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr " %1 / %2"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "புதிய தலைப்பு..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "புதிய"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "மாற்றுப்பெயர்"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "பகுதிகளை தேர்ந்தெடு..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "குறிப்புகளைத் தொகு"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "இந்த குறிப்பை நீக்கவேண்டுமா?"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "நீக்குதலை சரிபார்"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"அந்த குறிப்பினை நீக்குவதற்க்கு உங்களுக்கு விருப்பமா?\n"
"இந்த %n குறிப்புகளை நீக்குவதற்க்கு உங்களுக்கு விருப்பமா?"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "புதிய குறிப்பு..."
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "குறிப்புகள் மேலாண்மை"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "குறிப்புகள்"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No Notes Available"
msgstr "தகவல்கள் எதுவும் இல்லை"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
msgstr "புதிய பத்திரிகை..."
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr "kcmkorg சுருக்கம் "
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr "கட்டமை உரையாடலை வகைப்படுத்து"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(சி) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
"நாள்\n"
"நாட்கள்"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "சந்திப்புகள்"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
#, fuzzy
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr "எத்தனை நாட்களுக்கு ஒரு முறை நாள்காட்டியைக் காட்ட வேண்டும்?"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "ஒரு நாள்"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "ஐந்து நாட்கள்"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "ஒரு வாரம்"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "ஒரு மாதம்"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
msgid "To-dos"
msgstr "செய்யவேண்டியவைகள்"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show all to-dos"
msgstr "அனைத்து பணிகளையும் காட்டு"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "இன்றைய பணியைக் காட்டு"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
msgid "New Event..."
msgstr "புதிய நிகழ்ச்சி..."
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "செயற்படு நாள்காட்டி"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
msgid "Meeting"
msgstr "கூட்டம்"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "அஞ்சல்: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
msgid "Calendar"
msgstr "நாள்காட்டி"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "இன்று"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "நாளை"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr "%n நாட்களுக்குள் எந்த விசேஷ நாட்கள் எதுவும் இல்லை"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "சந்திப்புகள்"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
#, fuzzy
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "சந்திப்புகள்"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "சந்திப்புகள்"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "புதிய செய்யவேண்டியவைகள்..."
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "குறிப்புகள்"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "செய்யவேண்டியவைகள்"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
msgid "overdue"
msgstr "காலங்கடந்த தவணை"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
msgid "in progress"
msgstr "நடைபெறுகிறது"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
msgid "starts today"
msgstr "இன்றே துவங்குக"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
msgid "ends today"
msgstr "இன்றே நிறைவுறு"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
msgid "No to-dos pending"
msgstr "செய்யவேண்டியவைகள் இல்லை"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "புதிய செய்யவேண்டியவைகள்..."
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
msgid "KPilot Information"
msgstr "Kவிமானி தகவல்கள்"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
msgid ""
"KPilot - HotSync software for KDE\n"
"\n"
msgstr ""
"Kவிமானி - HotSync KDE க்கான மென்பொருள்\n"
"\n"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
msgid "Plugin Developer"
msgstr "சொருகுப்பொருள் மேம்பாட்டாளர்"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
msgid "Project Leader"
msgstr "திட்டப்பணித் தலைவர்"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
msgid "Maintainer"
msgstr "நிலைப்படுத்துபவர்"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Kவிமானி தகவல்கள்"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
msgstr "<i>கடைசி sync:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "தகவல்கள் எதுவும் இல்லை"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr "[View Sync Log]"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "<i>User:</i>"
msgstr "<i>பயனர்:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "அறியாத"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
msgstr "<i>சாதனம்:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "<i>Status:</i>"
msgstr "<i>நிலைமை:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr "டேமென்னோடு தகவல் தொடர்பு கொள்ள இயலாது"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
msgstr "<i>காண்டுயுட்:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr "KPilot தற்போது இயங்கவில்லை."
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr "[Start KPilot]"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "அறியாத"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr "தகவல்கள் இருக்கவில்லை (டேமொன் இயங்கவில்லையா?)"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr "KPilot HotSync பதிவு"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr "Hotsync பதிவை %1 திறக்க இயலாது."
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "செய்திகள் உள்ளிடப்படவில்லை"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "வலைமனை:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "கலைகள்"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "வியாபாரம்"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "கணினிகள்"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "இதர"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "கேளிக்கை"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "சமூகம்"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "அனைத்தும்"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்டது"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "செய்திகள் உள்ளீட்டு அமைப்புகள்"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "புதுப்பிக்கும் நேரம்:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Newsticker வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "செய்திகளை உள்ளீடுகிறது"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"rss dcop சேவை இல்லை.\n"
"இந்த சொருகுப்பொருளைப் பயன்படுத்த rssservice தேவைப்படுகிறது."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "வலைமனையை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகல் எடு"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "விசேஷ தேதிகளின் சுருக்கம்"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
#, fuzzy
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr "சுருக்கத் திரை எத்தனை நாட்களை விசேஷ தேதிகளாக ஒருமுறை காட்டவேண்டும்?"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து விசேஷ தினங்களைக் காட்டு"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show birthdays"
msgstr "அனைத்து பிறந்த தேதிகளை காட்டு"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show anniversaries"
msgstr "அனைத்து ஆண்டுவிழாக்களை காட்டு"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Show holidays"
msgstr "அனைத்து பிறந்த தேதிகளை காட்டு"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show special occasions"
msgstr "விசேஷ நிகழ்வு"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "விசேஷ தேதிகள் வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "kcmsdsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "விசேஷ தேதிகள் வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr "விசேஷ தேதிகள்"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr "முன்னிருப்பு K-ஒழுங்கமைப்பர் மூலம்"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
msgid "Active Calendar"
msgstr "செயற்படு நாள்காட்டி"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "பிறந்தநாள்:"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "திருமண நாள்"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
msgid "HOLIDAY"
msgstr "விடுமுறை நாள்"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "விசேஷ நிகழ்வு"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "இப்போது"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
"1 நாளில்\n"
"%n நாட்களில்"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr "பிறந்தநாள்"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr "திருமண நாள்"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "விடுமுறை"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr "விசேஷ நிகழ்வு"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
"ஒரு ஆண்டு\n"
"%n ஆண்டுகள்"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr "%n நாட்களுக்குள் எந்த விசேஷ நாட்கள் எதுவும் இல்லை"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "&அஞ்சலை அனுப்பு"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "பார்வை & தொடர்பு "
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "%1-க்கு அஞ்சல்"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Kontactன் விசேஷ தேதிகள் சுருக்கம்"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004-2005 KDE PIM குழு"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
msgstr ""
"கூட்டு தொகுப்புக் காட்சியில் தெரிய வேண்டுவனவற்றின் கூட்டு உள்ளீட்டை தாங்கள் "
"இங்கிருந்தே தேர்ந்தெடுக்க இயலும்."
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr "Kontact சுருக்கம் "
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "KDE Kontact சுருக்கம் "
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(சி), 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..."
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "%1க்கான சுருக்கம் "
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "அடுத்து என்ன?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Kontact சுருக்கம் "
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Kontact சுருக்கம் தோற்றம்"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(சி) 2001-2003 The Kontact உருவாக்குபவர்கள்"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
"சூழல் விடு சேவைகள் கிடைக்கவில்லை;\n"
"தங்களுக்கு Kசூழல் உள்ளீட்டை பயன்படுத்த தேவைப்படுகிறது."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "காற்று வேகம் "
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "சார்பு ஈரப்பதம்"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "வானிலை தகவல்கள்"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
msgid "Weather Information"
msgstr "வானிலை தகவல்கள்"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "முன்னேற்றம் மற்றும் அதிக குறிமுறையை செம்மைசெய் "
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
msgid "Edit Note"
msgstr "குறிப்புகளைத் தொகு"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "புதிய செய்திகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&புதிய..."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "சோதனை"
#~ msgid "No unread messages"
#~ msgstr "படிக்காத செய்திகள் இல்லை"
#~ msgid "No appointments pending"
#~ msgstr "சந்திப்பு எதுவும் இல்லை"
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
#~ msgstr "பிறந்தநாட்கள் மற்றும் ஆண்டுவிழாக்கள்"
#~ msgid ""
#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
#~ msgstr ""
#~ "அடுத்த 1 நாட்களுக்கு பிறந்த நாள் அல்லது ஆண்டுவிழா ஏதும் இல்லை\n"
#~ "பிறந்த நாள் அல்லது ஆண்டுவிழா அடுத்த %n நாளுக்கு ஏதும் இல்லை"
#~ msgid "kcmkabsummary"
#~ msgstr "Kontact அச்சுருக்கம் "
#~ msgid "Address Book Configuration Dialog"
#~ msgstr "முகவரிப் புத்தகத்தின் உள்ளமைவுகளின் உரையாடல் "
#~ msgid "Address Book Summary"
#~ msgstr "முகவரிப் புத்தக சுருக்கம்"
#~ msgid "How many days should the address book summary display at once?"
#~ msgstr "எத்தனை நாட்களுக்கு ஒரு முறை முகவரிப் புத்தக சுருக்கத்தை வெளியிட வேண்டும்?"
#~ msgid "Event Types"
#~ msgstr "நிகழ்வு வகைகள்"
#~ msgid "Show birthdays from contact list"
#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து பிறந்தநாள்களைக் காட்டு"
#~ msgid "Show birthdays from calendar"
#~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து பிறந்தநாள்களை காட்டு"
#~ msgid "Show anniversaries from contact list"
#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து திருமண நாட்களை காட்டு"
#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
#~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து திருமணங்களைக் காட்டு"
#~ msgid "Show political, cultural, and religious holidays"
#~ msgstr "அரசியல், பண்பாடு மற்றும் ஆன்மிக விடுமுறைகளைக் காட்டு"
#~ msgid "Show holidays from calendar"
#~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து விடுமுறை நாட்களை காடு"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "உரை மட்டும்"