You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdegames/kmines.po

475 lines
14 KiB

# translation of kmines.po to English
# translation of kmines.po to
# translation of kmines.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 22:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&நகர்த்து"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "சதுரத்தின் அளவு."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "விளையாட்டு தளத்தின் அகலம்"
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "விளையாட்டு தளத்தின் உயரம்"
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "விளையாட்டு தளத்தில் கண்ணிவெடியின் எண்ணிக்கை."
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr " \"uncertain\" குறிப்பீடை உபயோகிக்கலாமா?"
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "விசைப்பலகையின் மூலம் விளையாட்டை விளையாட முடியுமா."
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "சாளரங்கள் தெளிவிழந்தால் தற்காலிகமாக விளையாட்டு நிறுத்தப்படுமா?"
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr ""
"தவிர்க்க முடியாத சந்தர்ப்பங்களில் குறிகளை செயல்படுத்தி கொடிகள் மற்றும் "
"சதுரங்கத்தை அமைக்கலாம்."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "கடினமான நிலை"
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "சுட்டி பொத்தானின் செயல்கள்"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "வண்ணம்"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "கண்ணிவெடியின் வண்ணம்"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "பட்டியல் பட்டி தெரிகிறதா?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "விஜய்"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jvijay_loyola@hotmail.com"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "எளிமையான"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "கைதேர்ந்த"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "ஆயத்த"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "அகலம்:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "உயரம்:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "கண்ணிவெடியின் எண்ணிக்கை"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "நிலைகளை தேர்ந்தெடு"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "கண்ணிவெடி(%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "இட பொத்தான்"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "நடு பொத்தான்"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "வல பொத்தான்"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "தெரியப்படுத்து"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "குறியை மாற்று"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "குறியை மாற்ற வேண்டுமா? "
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "குறிப்பீடை செயல்படுத்தவா?"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "விசைப்பலகையை செயல்படுத்தவா?"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "சாளரங்கள் முன்னிறுத்தை விடுத்தால் நிறுத்தவும்"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"மாயாஜாலம்\" வெளிப்படுத்து"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr ""
"தவிர்க்க முடியாத சந்தர்ப்பங்களில் குறிகளை கொடிகள் மற்றும் சதுரங்கள் அமைக்கவும்."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "சுட்டியின் தொடர்புகள்"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"\"மாயாஜாலம்\" வெளிப்படும் போழ்து, நீங்கள் மிக அதிக மதிப்பெண்கள் எடுக்கும் "
"தகுதியை இழக்கிறீர்கள்"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "குறியின் வண்ணம்"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "அதிர்வெடியின் வண்ணம்"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "பிழையின் வண்ணம்"
#: dialogs.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr "%n வெடிகளின் வண்ணம்:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "எழுத்துரு தீர்க்கப்பட்டுள்ளது"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "கொடியை அமை"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "கொடியை நீக்கு"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "கேள்விக்குறி அமைப்பு"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "கேள்விக்குறி அமைக்கவில்லை"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "கிளிக்ஸ்"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "அடையாளம் தெரியாத"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "மேலே நகர்த்து"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "கீழே நகர்த்து"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "வலப்பக்கமாக நகர்த்து"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "இடப்பக்கமாக நகர்த்து"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "இடது வரம்பில் நகர்த்தவும்"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "வலது வரம்பில் நகர்த்தவும்"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "மேல் வரம்பில் நகர்த்தவும்"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "கீழ் வரம்பில் நகர்த்தவும்"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "கண்ணிவெடியை தெரியப்படுத்து"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "கண்ணிவெடியை குறிப்பபிடு"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "தீர்வுகாணும் விகிதம்"
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "கோப்பினை பார்"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "கோப்பினை மறுபடி தொடங்கு"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "கோப்பினை சேமி"
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "கோப்பினை உள்வாங்கு"
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "விளையாட்டு"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "ஆயத்த விளையாட்டு"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "விசைப்பலகை விளையாட்டு"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "பொதுவாக"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "கேமைன்ஸ் அற்புதமான கண்ணி வெடி விளையாட்டு"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "கேமைன்ஸ்"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "ஸ்மைலி பிக்ஸ்மாப்ஸ்"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "தீர்ப்பவர்/ஆலோசகர்"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "மாயாஜாலத்தை தெரியப்படுத்தும் பாங்கு"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>மீதமுள்ள கண்ணிவெடிகள்."
"<br/>தற்போதைய கண்ணிவெடிகளை விட நீங்கள் அதிகமாக குறியிட்டுள்ளீர்.</qt>"
"<font color=\"red\">சிவப்பு</font> நிறத்துக்கு திரும்பும்."
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "புது விளையாட்டைத் துவங்க அழுத்தவும்"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>நேரம் முடிந்தது.மிக அதிக மதிப்பெண்கள் எடுக்கும்போது <font color=\"blue\">"
"நீலம்</font> நிறம்"
"<br/>நல்ல நேரமாக இருந்தால்<font color=\"red\">சிவப்பு</font> நிறம்</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "கண்ணிவெடிகளின் தளம்"
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "மீண்டும் துவங்க அழுத்தவும்"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "வெடிப்பு!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "விளையாட்டில் வெற்றி!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "விளையாட்டில் தோல்வி!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"உங்களுக்கு ஆலோசனைகள் வந்தால், நீங்கள் பெற்ற மதிப்பெண்கள் மிக அதிக "
"மதிப்பெண்களுடன் சேர்க்கப்படமாட்டாது."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "விளையாட்டு கோப்பினை பார்க்கவும்"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "மேல் எழுது"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது. மேலே எழுத வேண்டுமா?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "கோப்பு உள்ளது"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "%1 வரியில் XML கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "கோப்பினை உள்வாங்க இயலவில்லை."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "கோப்புப் பதிவேடு அங்கீகரிக்கப்படவில்லை."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "தீர்க்கும் விகிததை கணக்கிடவும்"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "துவங்கு"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "அகலம்:%1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "உயரம்:%1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "கண்ணிவெடி:%1(%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "வெற்றியின் விகிதம்:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "வெற்றியின் விகிதம்: %1%"