You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdeprintfax.po

408 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:57-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "தொலைநகலித் அமைப்பு:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "கட்டளை:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "தொலைநகலிப் பரிமாறி (இருப்பின்):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "தொலைநகலி/மோடெம் சாதனம்:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "செந்தர மோடெம் துறை"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "தொடர் துறை #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "பிற"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "உள்ளீட்டு கோப்புகளைPostScript மாற்றுங்கள்"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "ஃபாக்ஸ் %1 (%2) அனுப்பபட்டது"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "தொலைநகலிக்கு கொண்டு அனுப்பப்பட்டது: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "ஃபாக்ஸ் %1 க்கு அனுப்பபட்டது..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "%1 இனைத் தவிர்த்தல்..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "%1 இனை வடிகட்டல்..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "தொலைநகலி உள்ளீடு"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "தொலைநகலி உள்ளீடு"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDEPrint தொலைநகலி கருவி உள்லீடு"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "கோப்பை எழுதத் திறக்கமுடியவில்லை"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "உயர் (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "தாழ் (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "பிரிதிறன்:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "தாள் அளவு:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "நிறுவனம்:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "எண்:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Replace international prefix '+' with:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "t_vasee@yahoo.com, prabu_anand2000@yahoo.com"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "kdeprint உடன் புழங்கும் ஒரு சிறு தொலைநகலிக் கருவி."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr " தொலைபேசி எண்ணை தொலைநகலிக்கு அனுப்பு"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "உடனடியாக தொலைநகலி அனுப்பவும்"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "அனுப்பியவுடன் வெளியீடு செய்யவும்"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "தொலைநகலிட வேண்டிய கோப்பு (கோப்புப் பட்டியலிற் சேர்க்கப்படும்)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "வடகட்டி அளபுருக்கள்"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "மைம் வகை:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "தொலைநகலி"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "மைம் வகை"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "வடிகட்டி சேர்"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "வடிகட்டியை மாற்று"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "வடிகட்டியை நீக்கு"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "வடிகட்டியை மேல் நகர்த்து"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "வடிகட்டியைக் கீழ் நகர்த்து"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "வெற்றுப் பரமானங்கள்."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "தனிப்பட்ட"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "தனிப்பட்ட அமைப்புக்கள்"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "பக்க அமைப்பு"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "பக்க அமைப்பு"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "தொகுதி"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "தொலைநகலி அமைப்புத் தேர்வு"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "வடிகட்டிகள்"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "வடிகட்டி வடிவமைப்பு"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "ஃபாக்ஸ் எண்"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "உள்ளீடுகள்:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை தொகு"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "உங்கள் முகவரிப்புத்தகத்தில் தொலைநகலி எண் ஏதுமில்லை."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr " மேல் நகர்த்து"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr " கீழ் நகர்த்து"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "கோப்புக்கள்:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "நிறுவனம்"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "ஃபாக்ஸ் எண்னைக் கூட்டு"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "உங்கள் முகவரிப்புத்தகத்தில் ஃபாக்ஸ் எண்னைக் கூட்டு"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "ஃபாக்ஸ் எண்னை அகற்று"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "குறிப்பு:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "நேரம்:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "இப்போது"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்தில்"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "பொருள்:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "செயலாக்கம்..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "ஓய்வு"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "தொலைநகலிக்கு அனுப்பப்பட்டது"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "கோப்பைச் சேர்... "
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "கோப்பை நீக்கு"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "தொலைநகலி அனுப்பு"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "நிறுத்து"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "முகவரிப் புத்தகம்..."
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "பதிவைப் பார்"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "கோப்பைப் காட்டு"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&புதிய ஃபாக்ஸ் விருந்தினர்..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "தொலைநகலிட கோப்பு ஏதுமில்லை."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "தொலைநகலி எண்ணெதுவும் தரப்படவில்லை."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "தொலைநகலிச் செயலை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "தொலைநகலிச் செயலை நிறுத்த முடியவில்லை."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "%1இனை மீளப்பெற முடியவில்லை."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "தொலைநகலி தவறு: மேலதிக தகவற்கு குறிப்பேட்டைப் பார்க்கவும்."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr " ஃபாக்ஸ் விருந்தினரின் உடைமைகளை நுழை."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&எண்:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "பெயர்:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "நிறுவனம்:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "நிலையில்லா ஃபாக்ஸ் எண்:"