You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kcminput.po

645 lines
30 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:39-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "சுட்டி வகை: %1"
#: logitechmouse.cpp:225
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
"ஆர் எஃப் வழிமுறை 1 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள இணைப்பு "
"பட்டனை அழுத்தவும்."
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
msgid "Press Connect Button"
msgstr "இணைப்பு பட்டனை அழுத்தவும்"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
"ஆர் எஃப் வழிமுறை 2 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள இணைப்பு "
"பட்டனை அழுத்தவும்."
#: logitechmouse.cpp:356
msgid "none"
msgstr "எதுவுமில்லை "
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி"
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "கார்ட்லெஸ் சக்கர சுட்டி"
#: logitechmouse.cpp:365
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி சக்கரம்"
#: logitechmouse.cpp:374
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் சக்கரம்"
#: logitechmouse.cpp:377
msgid "TrackMan Live"
msgstr "ட்ராக்மான் லைவ்"
#: logitechmouse.cpp:380
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் எஃப் எக்ஸ்"
#: logitechmouse.cpp:383
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "கார்ட்லெஸ் மெளஸ்மான் ஆப்டிகல்"
#: logitechmouse.cpp:386
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி"
#: logitechmouse.cpp:392
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "கார்ட்லெள் மெளஸ்மான் ஆப்டிகள் (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:395
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:398
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:401
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் ட்ராக்மன்"
#: logitechmouse.cpp:404
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி"
#: logitechmouse.cpp:407
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:410
msgid "Unknown mouse"
msgstr "தெரியாத சுட்டி"
#: mouse.cpp:82
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>சுட்டி</h1> உங்கள் சுட்டும் சாதனம் வேலை செய்யும் இடத்தின் வழிக்கான பலவித "
"விருப்பத் தேர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்க இந்த பகுதி அனுமதிக்கிறது. உங்கள் சுட்டும் "
"சாதனம், ஒரு சுட்டி, தடப் பந்து, அல்லது வன்பொருள் செய்யும் ஒரே மாதிரியான "
"இயக்கமாக இருக்கலாம்."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
msgstr "பொதுவான"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"நீங்கள் இடது-கை பழக்கமுள்ளவராக இருந்தால், சுட்டி சாதனத்தில் இடது மற்றும் வலது "
"பொத்தான்களின் செயல்களை, 'இடது-கை பழக்கமுள்ள' என்ற விருப்பத்தை தேர்வு செய்து "
"மாற்றியமைக்கலாம். உங்கள் சுட்டி சாதனத்தில் இரண்டு பொத்தான்களுக்கு மேல் "
"இருந்தால், வலது மற்றும் இடது பொத்தான்களாக இயங்கும் பொத்தான்கள் மட்டும் தான் "
"பாதிக்கபடும். உதாரணமாக, நீங்கள் மூன்று-பொத்தான் சுட்டி வைத்திருந்தால், நடு "
"பொத்தான் பாதிக்கப்படாது."
#: mouse.cpp:116
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
"குறும்படங்களை தேர்வு செய்யவும் செயல்படுத்தவும் உங்கள் சுட்டிச் சாதனத்தை "
"இடப்பொத்தானைக் க்ளிக் செய்வதே கேடியின் முன்னிருப்பாகும். இது வலை மேலோடிகளின் "
"இணைப்புளைக் க்ளிக் செய்வதற்கு ஒப்பானது. நீங்கள் விருப்பினால், தேர்வு செய்ய ஒரு "
"க்ளிக், செயற்படுத்த இரு க்ளிக் என இதன்மூலம் அமைத்துக்கொள்ளலாம்."
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "கோப்பை/அடைவை திறக்க மற்றும் இயக்க ஒற்றை கிளிக் பயன்படுத்து."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், சுட்டியை ஒரு குறும்படத்தின் மெல் "
"நகர்த்தினால், அந்த குறும்படம் தானாகவே தேர்வு செய்யபடும். ஒரு க்ளிக் தான் "
"குறும்படங்களை இயக்கும் என்றால் மற்றும் அவைகளை செயல்படுத்தாமல் தேர்வு செய்தால் "
"போதும் என்றால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
#: mouse.cpp:142
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்ய, இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், "
"எவ்வளவு நேரம் சுட்டி, குறும்படத்தை தேர்வு செய்வதற்கு முன், அதன் மேல் "
"இடைநிறுத்தம் செய்யவேண்டும் என்பதை, இந்த சறுக்கி அனுமதிக்கும்."
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "ஒரு குறும்படத்தை கிளிக் செய்யும்போது, கருத்து காட்டு"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&காட்டியின் தலைப்பு"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "சுட்டி துரிதப்படுத்தல்:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"சுட்டி திரையில் நகரும் தொலைவு மற்றும் அதற்கு தொடர்பான பருநிலை சாதனத்தின் "
"(சுட்டி காட்டும் சாதனம், அல்லது தடப் பந்து) நகர்வு, ஆகியவையின் தொடர்பை மாற்ற "
"இந்த விருப்பம் அனுமதிக்கும்."
"<p> துரிதபடுத்துதலுக்கு அதிக மதிப்பு இருந்தால், பருநிலை சாதனத்தை சிறிது "
"நகர்த்தினாலும் திரையில் சுட்டி பெரிய நகர்வுகள் தெரியும். மிக பெரிய மதிப்பு "
"தேர்வு செய்தால், சுட்டி திரையில் பறக்கும், இதனால் அதை கட்டுபடுத்துவது ரொம்ப "
"கடினமாகும்!"
"<p> துரிதபடுத்துதல் மதிப்பை மாற்ற, சறுக்கி பட்டனை நகர்த்தி அல்லது சறுக்கியின் "
"இடது பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் "
"செய்து, நீங்கள் அமைக்கலாம்."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "சுட்டி எல்லையளவு:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"எல்லையளவு என்பது துரிதபடுத்துதல், சுட்டியில் பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் முன், எலி "
"சுட்டி நகரும் சிறிய தொலைவு. அந்த நகர்வு, எல்லையளவை விட சிறியதாக இருந்தால், "
"துரிதபடுத்துதல் 1X க்கு அமைக்கபட்டது போல், சுட்டி நகரும்."
"<p> அதனால், பருநிலை சாதனத்தை சிறிது நகர்த்தினாலும், துரிதபடுத்துதல் இல்லை, "
"ஆனாலும் சுட்டியை கட்டுபடுத்துதலில் அதிக கட்டுபாடு இருக்கும். பருநிலை "
"சாதனத்தில் அதிக நகர்வு இருந்தால், சுட்டியை திரையில் அனைத்து இடங்களிலும் வேகமாக "
"நகர்த்தலாம்."
"<p>எல்லையளவை மாற்ற, சறுக்கி பொத்தானை நகர்த்தி அல்லது சறுக்கியின் இடது "
"பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, "
"நீங்கள் அமைக்கலாம்"
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "இரட்டை க்ளிக் இடைவெளி:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
msgid " msec"
msgstr "மில்லி விநாடி"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
"இரு க்ளிக் இடைவெளி என்பது, இரண்டு க்ளிக்களுக்கு இடையேயுள்ள உச்ச நேர இடைவெளி "
"(மில்லிசெக்கன்களில்) ஆகும். முதல் க்ளிக் பிறகு இரண்டாவது க்ளிக், இந்த இடைவெளியை "
"விட அதிகமாக இருந்தால், அவை இரண்டும் இரண்டு தனித் தனி க்ளிக்களாக உணரப்படும்."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "இழு தொடக்க நேரம்:"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"நீங்கள் சுட்டியால் க்ளிக் செய்தவுடன் (உ.ம். ஒரு பன்மை வரித் தொகுப்பாளரில்), "
"அடுத்த இழுப்புத் தொடக்க நேரத்திற்குள், சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுப்பு "
"இயக்கம் தொடங்கும்."
#: mouse.cpp:260
msgid "Drag start distance:"
msgstr "இழு தொடக்கத் தெலைவு:"
#: mouse.cpp:268
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"நீங்கள் சுட்டியை க்ளிக் செய்து தொடக்க தொலைவில் சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு "
"இழுக்கும் இயக்கம் ஆரம்பிக்கபடும்."
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "சுட்டி சக்கரங்கள் உருளுகிறது:"
#: mouse.cpp:282
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
"சுட்டியின் சக்கரத்தைப் பயன்படுத்தினால், ஒவ்வொரு சக்கர நகர்வுக்கான உருளலுக்கு "
"வரிகளின் எண்ணிக்கையை உறுதிசெய்கிறது. தெரியும் வரிகளின் எண்ணிக்கையை விட இந்த "
"எண்ணிக்கை அதிகமானால், அது தவிர்க்கப்பட்டு சக்கர நகர்வு பக்க மேல்/கீழ் நகர்வாக "
"கையாளப்படும்."
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "சுட்டி நாவிகேஷன்"
#: mouse.cpp:296
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&விசைப்பலகை மூலம் சுட்டியை நகர்த்து (எண் அட்டையைப் பயன்படுத்து)"
#: mouse.cpp:302
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&விரைவுப்படுத்தலில் தாமதம்:"
#: mouse.cpp:310
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "மீள்செயல் இடைவெளி "
#: mouse.cpp:318
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:"
#: mouse.cpp:326
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "அதிகபட்ச வேகம்: "
#: mouse.cpp:328
#, fuzzy
msgid " pixel/sec"
msgstr "படத்துணுக்குகள்"
#: mouse.cpp:334
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "விரைவிப்படுத்தல் விளக்கக்குறிப்பு:"
#: mouse.cpp:407
msgid "Mouse"
msgstr "சுட்டி"
#: mouse.cpp:408
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 சுட்டி தயாரிப்பாளர்கள்"
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "பொத்தான் முறை"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "வலதுக்கை பழக்கமுள்ள"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "இடதுகை பழக்கமுள்ள"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "காந்தப்போக்கு உருளை திருப்புக"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr ""
"சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் திசையை "
"மாற்றுக."
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "குறும்படங்கள்"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"கோப்புகள்/அடைவுகளைத் திறக்க இருமுறை க்ளிக் செய்க (முதல் க்ளிக்கில் "
"குறும்படங்களைத் தேர்வு செய்யும்)"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "இயக்கும் போது அறிவிப்பைக் காட்டு "
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "குறும்படத்தின் மேல் செல்கையில் சின்னத்தின் வடிவத்தை மாற்று"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்யவும்"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "குறுகிய"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "தாமதம்:"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "நீண்ட"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளைத் திறக்க ஒற்றைக் க்ளிக் செய்க "
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "கார்ட்லெஸ் பெயர்"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"உங்களுக்கு லாஜிடெக் சுட்டி இணைக்கப்பட்டுள்ளது. தொகுக்கும் நேரத்தில் libusb "
"கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த சுட்டியை அணுக முடியாது. இது அனுமதி சிக்கலாக "
"இருக்கலாம் - இதை சரிப்படுத்த கையேடை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "சென்சார் தெளிவுத்திறன்"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 400 எண்ணிக்கைகள்"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 800 எண்ணிக்கைகள்"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "பாட்டரி எல்லை"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "ஆர் எஃப் வழிமுறை"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "வழிமுறை 1"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "வழிமுறை 2"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்."
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "இந்த மாற்றங்களை பார்க்க கேடியை திரும்ப துவக்கவேண்டும்."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "காட்டி அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளது"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "சிறிய கருப்பு"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "சிறிய கருப்பு காட்டிகள்"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "பெரிய கருப்பு"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "பெரிய கருப்பு காட்டிகள்"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "சிறிய வெள்ளை"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "வெள்ளை வெள்ளை காட்டிகள்"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "பெரிய வெள்ளை"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "பெரிய வெள்ளை காட்டிகள்"
#: xcursor/themepage.cpp:84
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்.(சுட்டி சோதனைக்கு "
"ஹோவர் முன்காட்சி):"
#: xcursor/themepage.cpp:104
msgid "Install New Theme..."
msgstr "புதிய தலைப்பை நிறுவு..."
#: xcursor/themepage.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "தலைப்பை நீக்கு"
#: xcursor/themepage.cpp:212
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "வலைமனை தலைப்பை இழு அல்லது உள்ளிடு"
#: xcursor/themepage.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பு %1ஐ கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!"
#: xcursor/themepage.cpp:223
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பை இறக்க இயலவில்லை. முகவரி %1ஐ சரிப் பார்க்கவும்."
#: xcursor/themepage.cpp:231
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "%1 கோப்பு ஒரு செல்லக்கூடிய காப்பக காட்டித் தலைப்பாக காணப்படவில்லை."
#: xcursor/themepage.cpp:240
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<strong>%1</strong> காட்டி தலைப்பை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா? இது இந்த தலைப்பால் "
"நிறுவப்பட்ட கோப்புகள் அனைத்தையும் நீக்கிவிடும்."
#: xcursor/themepage.cpp:246
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"
#: xcursor/themepage.cpp:300
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr ""
"%1 தலைப்பு பெயர் ஏற்கனவே தங்களின் குறும்பட தலைப்பு அடைவில் உள்ளது. அதனை இதோடு "
"இடம் மாற்றிட வேண்டுமா?"
#: xcursor/themepage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "தலைப்பை மேலெழுதலாமா?"
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
msgid "No description available"
msgstr "விவரிப்பு இல்லை."
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "No theme"
msgstr "தலைப்பு இல்லை"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "பழைய மரபு X காட்டிகள்"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "System theme"
msgstr "அமைப்பு தலைப்பு"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "நிலைக்காட்டி தலைப்பை மாற்றாதே"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "படத்துணுக்குகள்"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "வரிகள்"