You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcalc.po

836 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcalc.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kcalc.cpp:77
msgid "KDE Calculator"
msgstr "KDE Kalkulator"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Talsystem"
#: kcalc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "He&x"
msgstr "&Heks"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Byt til heksadesimalt talsystem."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Des"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Byt til desimalt talsystem."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Okt"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Endra til oktalt talsystem."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Endra til binært talsystem."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Vinkel"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Vel eininga for vinkelmålet."
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radianar"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradientar"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Omvend modus"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Heiltalsdivisjon"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Refleksiv"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Fakultet"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Tredjepotens"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratrot"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Kubikkrot"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x opphøgd i y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x opphøgd i 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "&Statistikknappar"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "&Vitskapsknappar"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Logikknappar"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "&Konstantknappar"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Vis &alle"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Gøym alle"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplikasjon"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Trykt på gongeknappen"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Divisjon"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Legg til"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Trekk frå"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Komma"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Trykt på kommaknappen"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Trykt på er lik-knappen"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Hent frå minnet"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Legg rutedata til minnet"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Trekk frå minne"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Lagra i minnet"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Tøm minnet"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Trykt på Esc-knappen"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Tøm alt"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Endra forteikn"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitvis OG"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitvis ELLER"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitvis EKSKLUSIV-ELLER"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Komplement til ein"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Venstre bitflytt"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Høgre bitflytt"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hyperbolsk modus"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Invers sinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hyperbolsk sinus"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Invers hyperbolsk sinus"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Invers cosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hyperbolsk cosinus"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Invers hyperbolsk cosinus"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Invers tangens"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hyperbolsk tangens"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Invers hyperbolsk tangens"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Naturleg logaritme"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Eksponentialfunksjon"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritme med grunntal 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 opphøgd i x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Tal på data som er sette inn"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Summen av alle dataelementa"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Snitt"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Den kvadrerte summen av alle dataelementa"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Standardavvik for utval"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardavvik"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Oppgje data"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Slett det siste dataelementet"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Tøm datalager"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Konstantar"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Siste stat-oppføring sletta"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Stat-minne tømt"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "Generelt oppsett"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "Vel skrift for teiknruta"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Fargar på knappar og teiknrute"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Konstantar"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2003, KDE-laget"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Skriv rutedata til minnet"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Vel namn"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Vel frå liste"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nytt namn på konstant"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Euler-tal"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Det gyldne snittet"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Lysfarten"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Plancks konstant"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Gravitasjonskonstanten"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Jordakselerasjonen"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Elementærladninga"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedansen til vakuum"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Finstrukturkonstanten"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Gjennomtrengelegheita til vakuum"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permittiviteten til vakuum"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Boltzmann-konstanten"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atomisk masseeining"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Molar gasskonstant"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefan-Boltzmann-konstanten"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadrotalet"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetisme"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomisk og nuklæer"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodynamikk"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitasjon"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Feil under handsaming av stabel tom stabel"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Fargar på teiknruta"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Fra&mgrunn:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Ba&kgrunn:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Fargar på knappar"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funksjonar:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Heksadesimale:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "O&perasjonar:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Tal:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Statistikkfunksjonar:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Minne:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Set opp konstantar"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Førvald"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Signifikante siffer"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Vel talet på &desimalplassar"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Desimalplassar:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Høgste tal på siffer:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Lydsignal ved feil"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Vis &resultat i vindaugstittel"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Grupper siffer"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Framgrunnsfargen til teiknruta."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Bakgrunnsfargen til teiknruta."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Fargen på talknappane."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Fargen på funksjonsknappane."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Fargen på statistikknappane."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Fargen på heks-knappane."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Fargen på minneknappane."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Fargen på operasjonsknappane."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Skrifta som skal brukast i teiknruta."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Høgste tal på viste siffer."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc kan rekna med mange fleire desimalar enn det som får\n"
"\tplass i teiknruta. Her kan du velja kor mange desimalar som\n"
"\tkan visast før KCalc går over til vitskapleg notasjon,\n"
"\taltså av typen 2,34e12\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Tal på faste desimalplassar."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Vel om faste desimalplassar skal brukast."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Vel om feil skal gje lydsignal."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Vel om resultatet skal visast i vindaugstittelen."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Vel om sifra skal grupperast."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Vel om statistikknappane skal visast."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Vel om knappane for vitskaplege funksjonar skal visast,\n"
"som til dømes exp, log og sin."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Vel om logikknappane skal visast."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Vel om konstantknappane skal visast."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Namna på dei konstantane som brukaren sjølv kan leggja inn."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Liste over brukarvalde konstantar."