You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/kdebase/clockapplet.po

660 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of clockapplet to Norwegian Nynorsk
# translation of clockapplet.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Set opp klokke"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "eitt"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "to"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "tre"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "fire"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "fem"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "seks"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "sju"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "åtte"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "ni"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "ti"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "elleve"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "tolv"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "fem over %0"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "ti over %0"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "kvart over %0"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "ti på halv %1"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "fem på halv %1"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "halv %1"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "fem over halv %1"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "ti over halv %1"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kvart på %1"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "ti på %1"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "fem på %1"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "fem over %0"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "ti over %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "kvart over %0"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "ti på halv %1"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "fem på halv %1"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "halv %1"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "fem over halv %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "ti over halv %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "kvart på %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "ti på %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "fem på %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Natt"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Tidleg om morgonen"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Morgon"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Seint om morgonen"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Føremiddag"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "Ettermiddag"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Kveld"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Seint om kvelden"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Tidleg i veka"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Midt i veka"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Seint i veka"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Helg!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Lokal tidssone"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Set opp tidssonar …"
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&Enkel"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Digital"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Analog"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "Di&ffus"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Vis tids&sone"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Juster dato og klokkeslett …"
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Dato- og tids&format …"
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "K&opier til utklippstavla"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Set opp klokke …"
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Viser klokka for %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Vising"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Dato"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Sekund"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Vekedag"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Ramme"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Klokkeslett"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Framgrunnsfarge:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Skuggefarge:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Kantutjamning:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Låg kvalitet"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Høg kvalitet"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD-utsjånad"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Blinkande &prikkar"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-utsjånad"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Diffusgrad:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Datoskrift"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utsjånad"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Klokketype:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Enkel klokke"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digital klokke"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analog klokke"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Diffusklokke"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekund"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Tidssonar"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "By"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Ei liste over dei tidssonane som finst på systemet. Bruk midtknappen på musa på "
"klokka i verktøylinja for å visa tida i dei valde byane."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Klokketype"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Framgrunnsfarge."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Skrift for klokka."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Vis sekund."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Vis dato."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Vis vekedag."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Vis ramme."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Bakgrunnsfarge."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Skuggefarge."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Blink"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD-stil"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Grad av kantutjamning"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Diffusgrad"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Vis vindaugsramme"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Standardstorleik for kalenderen"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Klarar ikkje generera tidssoneliste"