You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/kdepim/konsolekalendar.po

506 lines
13 KiB

# translation of konsolekalendar.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003, 2004.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Crea calendario <Silenzioso>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Crea calendario <Dettagliato>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Visualizza eventi <Silenzioso>:"
#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Mostra evento <Dettagliato>:"
#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Spiacente, l'esportazione in HTML tramite UID non è ancora supportata"
#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Eventi:"
#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Eventi: %1"
#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Eventi: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Cosa: %1"
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Inizia: %1"
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Finisce: %1"
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Nessuna ora associata all'evento"
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Desc: %1"
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Posizione: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Inserisci evento <Silenzioso>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Inserisci evento <Dettagliato>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Riuscito: \"%1\" inserito"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Non riuscito: \"%1\" non inserito"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Cambia evento <Silenzioso>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "A evento <Silenzioso>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Modifica evento <Dettagliato>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Riuscito: \"%1\" modificato"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Non riuscito: \"%1\" non modificato"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Elimina evento <Silenzioso>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Elimina evento <Dettagliato>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Riuscito: \"%1\" eliminato"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Riepilogo:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(nessun riepilogo disponibile)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(nessuna posizione disponibile)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[tutto il giorno]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Stampa messaggi di esecuzione utili"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Stampa quello che verrebbe fatto, ma non lo esegue"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Specifica quale calendario vuoi usare"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Tipi di evento (queste opzioni possono essere combinate):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Agisci solo per Eventi (Predefinito)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Agisci solo per Cose da fare [NON ANCORA FUNZIONANTE]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Agisci solo per Diari [NON ANCORA FUNZIONANTE]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Principali modalità operative:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr ""
" Stampa gli eventi del calendario nel formato di esportazione specificato"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Inserisce un evento nel calendario"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Modifica un evento di calendario esistente"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Rimuove un evento di calendario esistente"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Crea un nuovo file calendario se non ne esiste già uno"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importa questo calendario in quello principale"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificatori operazioni:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Mostra tutte le voci di calendario"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Mostra la prossima attività in calendario"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Mostra le attività dei prossimi \"n\" giorni a partire dalla data"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Stringa unica identificatore calendario"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Comincia da questo giorno [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Comincia da questo orario [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Termina a questo giorno [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Termina a questo orario [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Inizia da questo orario [secondi da unix epoch]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Finisci a questo orario [secondi da unix epoch]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Aggiungi sommario a un evento (per le modalità aggiungi/modifica)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Aggiungi descrizione a un evento (per le modalità aggiungi/modifica)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Aggiungi posizione all'evento (per le modalità aggiungi/modifica)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Opzioni di esportazione:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Tipo file di esportazione (predefinito: testo)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Esporta a file (predefinito: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Stampa una lista dei tipi di di esportazione supportati ed esce"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Esempi:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00\n"
" --summary \"Visita dal dottore\" --description \"Esame della "
"mia testa\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni visita la home page del programma\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Autore principale"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 supporta questi formati di esportazione:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Predefinito]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (come %2, ma più compatto)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (come %2, ma in vista mensile)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (Valori separati da virgola)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Mi dispiace, le cose da fare non funzionano ancora."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Mi dispiace, i diari non funzionano ancora."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Tipo di esportazione non valido: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Data inizio non valida: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Ora di inizio non valida: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Ora di fine non valida: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Conteggio data non valido: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Ora di fine non valida: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Tentativo di creazione di un file remoto %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Il calendario %1 esiste già"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Calendario %1 creato con successo"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Impossibile creare il calendario %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "File calendario %1 non trovato"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Prova \"--create\" per creare un nuovo file calendario"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendario attivo"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendario predefinito"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"È consentita una sola modalità operativa (view, add, change, delete, create) "
"alla volta"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "L'orario/data di fine è precedente all'orario/data di inizio"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Calendario %1 importato con successo"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Impossibile importare il calendario %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Tentativo di inserire un evento che esiste già"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "UID evento mancante: usa l'opzione --uid sulla riga di comando"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "UID evento inesistente, modifica evento non riuscita"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "UID evento inesistente, eliminazione evento non riuscita"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione specificato: %1"