You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kuickshow.po

570 lines
13 KiB

# translation of kuickshow.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero, Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Applica le modifiche predefinite all'immagine"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Riscala"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Riduci l'immagine alla dimensione dello schermo, se è più grande"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr ""
"Riscala l'immagine alla dimensione dello schermo, se più piccola, fino ad un "
"fattore:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Ribalta verticalmente"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Ruota immagine:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 gradi"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 gradi"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 gradi"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 gradi"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Regolazioni"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modificata"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Apri il sito web di KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modalità a tutto schermo"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarica l'immagine successiva"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Ricorda l'ultima cartella"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Colore sfondo:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Mostra solo i file con estensione: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Qualità/Velocità"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Riscalatura regolare"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Visualizzazione veloce"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Retinatura nelle modalità con molti colori (15 o 16 bit)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Retinatura nella modalità con pochi colori (8 bit o meno)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Usa una tavolozza di colori privata"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Rimappatura veloce tavolozza"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Dimensione massima cache: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MByte"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Nessun limite"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Mostra immagine successiva"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Mostra immagine precedente"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Elimina immagine"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Sposta immagine nel cestino"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Ripristina dimensione originale"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Ruota di 90 gradi"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Ruota di 180 gradi"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Ruota di 270 gradi"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Ribalta verticalmente"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Stampa immagine..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Più luminosità"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Meno luminosità"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Più contrasto"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Meno contrasto"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Più gamma"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Meno gamma"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri in alto"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri in basso"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scorri a destra"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Metti in pausa la presentazione"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Ricarica l'immagine"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine da %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'immagine %1.\n"
"Forse il formato di file non è supportato oppure Imlib non è stata installata "
"correttamente."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Impossibile stampare l'immagine."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Stampa non riuscita"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Mantieni la dimensione originale dell'immagine"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file.\n"
"Forse il disco è pieno, oppure non hai il permesso di scrivere sul file."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Salvataggio file non riuscito"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Stai per vedere un'immagine molto grande (%1 x %2 pixel), che può consumare "
"tutte le risorse del computer e probabilmente bloccarlo.\n"
"Vuoi continuare?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modifiche"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Presentazione"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie del &visore"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie del bro&wser"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Scaricamento di %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Per favore attendi lo scaricamento di\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Vuoi veramente visualizzare questa immagine contemporaneamente? Questo può "
"richiedere molte risorse e può sovraccaricare il computer."
"<br>Se scegli %1, verrà mostrata solo la prima immagine.\n"
"Vuoi veramente visualizzare queste %n immagini contemporaneamente? Questo può "
"richiedere molte risorse e può sovraccaricare il computer."
"<br>Se scegli %1, verrà mostrata solo la prima immagine."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Visualizzo più immagini?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configura %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Inizia presentazione"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Informazioni su KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Apri una sola finestra di immagine"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Mostra il browser di file"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Nascondi il browser di file"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Mostra immagine"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Mostra immagine nella finestra attiva"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Mostra immagine in modalità a tutto schermo"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vuoi veramente eliminare\n"
" <b>&quot;%1&quot;</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Elimina file"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vuoi veramente cestinare\n"
" <b>&quot;%1&quot;</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Cestina file"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Cestina"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare \"Imlib\".\n"
"Avvia KuickShow dalla riga di comando e controlla i messaggi di errore.\n"
"Il programma verrà ora terminato."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Errore fatale di Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Seleziona i file o le cartelle da aprire"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Inizia nell'ultima cartella visitata, non quella attuale di lavoro."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Nomi/URL opzionali delle immagini da visualizzare"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Visore di immagini veloce e versatile"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Stampa %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagini"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Stampa il nome &file sotto l'immagine"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Stampa immagine in &bianco e nero"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "&Riduci l'immagine alla dimensione del foglio, se necessario"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Stampa alla dimensione esa&tta: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Passa alla modalità a &tutto schermo"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Inizia con l'immagine a&ttuale"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Attesa tra le immagini:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " secondi"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Attendi la pressione di un tasto"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Ripetizioni (0 = infinito):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "infinito"