You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
310 lines
8.8 KiB
310 lines
8.8 KiB
# translation of ksnapshot.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è un'anteprima della foto attuale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per "
|
|
"copiarvi l'intera foto. Prova con il file manager Konqueror.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Nessun ritardo"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Ritardo per la foto in secondi"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Questo è il numero di secondi da aspettare dopo aver premuto il pulsante "
|
|
"\"Nuova schermata\" prima di prendere la stessa schermata.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Questo è molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo "
|
|
"schermo impostati come si desidera.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se non è impostato <i>alcun ritardo</i>, il programma attenderà un clic del "
|
|
"mouse prima di catturare una nuova schermata.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Ritar&do per la foto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Modalità di ac&quisizione:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Includi le decorazioni della &finestra"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Finestra sotto il cursore"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Sezione di finestra"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
|
|
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
|
|
"the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare tra le opzioni le seguenti quattro "
|
|
"modalità di cattura:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Schermo pieno</b>: cattura tutto il desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Finestra sotto il cursore</b>: cattura solo la finestra (o il menu) che si "
|
|
"trova sotto il cursore del mouse durante il procedimento di cattura."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Regione</b>: cattura solo la regione del desktop specificata. Catturando una "
|
|
"schermata in questa maniera sarai in grado di selezionare qualsiasi area sullo "
|
|
"schermo facendo clic e trascinando il mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Sezione di finestra</b>: cattura solo una sezione della finestra. Quando fai "
|
|
"una nuova foto in questa modalità potrai selezionare qualsiasi finestra figlia "
|
|
"spostandoci sopra il mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Nuova foto"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per scattare una nuova foto."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Salva con nome..."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai clic su questo pulsante per salvare la foto corrente. Per salvare "
|
|
"rapidamente la foto senza mostrare la finestra di dialogo, premi Ctrl+Shift+S. "
|
|
"Il nome del file sarà incrementato automaticamente dopo ogni salvataggio."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Copia negli appunti"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per copiare la foto attuale negli appunti."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare la foto attuale."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Daniele Medri, Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "schermata"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:120
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Salva rapidamente schermata &come..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la finestra "
|
|
"di dialogo."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:125
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Salva schermat&a come..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:126
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:164
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Il file esiste già"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:165
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Vuoi veramente sovrascrivere <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:166
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:200
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Non è possibile salvare l'immagine"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:284
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Stampa schermata"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:439
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Accessorio KDE per catturare schermate"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore (invece "
|
|
"del desktop)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cattura di regioni\n"
|
|
"Ristrutturazione della GUI"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
#~ msgstr "Miniatura della foto corrente"
|