You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/cupsdconf.po

2301 lines
68 KiB

# translation of cupsdconf.po to
# Nederlandse vertaling van cupsdconf
# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
#
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL-adres"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Tastean"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Wegerje"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Ferstjoere"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Trochjefte"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Stimming"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Fan:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Oan:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Blêderadres"
#: cupsd.conf.template.cpp:1
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tsjinnernamme (ServerName)</b> \n"
"<p>\n"
"De hostnamme fan jo tsjinner, sa as it oan de bûtewrâld bekind makke "
"wurdtStandert sil CUPS de hostnamme fan it systeem brûke.</p>\n"
"<p>\n"
"Sjoch yn de triem client.conf foar it ynstellen fan de standerttsjinner dy't "
"troch kliïnten brûkt wurdt.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: mynhost.domein.nl</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:11
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tsjinnerbehearder (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"It e-mailadres om alle klachten en problemen nei op te stjoeren.\n"
"Standert sil CUPS \"root@hostnaam\" brûke.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: root@mynhost.nl</P>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:19
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tagongsloch (AccessLog)</b>\n"
" "
"<p>\n"
"De tagongslochtriem. As dit net in paad is dat begjint mei in /,\n"
" dan is it relatyf oan de haadmap fan de tsjinner. Standert wurdt \n"
"dizze ynsteld op \"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier \n"
"nei de syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>:/var/log/cups/acces_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:31
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Datamap (DataDir)</b>\n"
"<p>De haadmap foar de databestannen fan CUPS.\n"
"Standert is dit /urs/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:39
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>Standert tekenset (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"De standert te brûken tekenset. As dizze net opjûn is, dan wurdt utf-8 brûkt.\n"
"Opmerking: HTML-dokuminten kinne harren eigen standert tekenset hawwe.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: utf-8</P>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:48
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>Standerttaal (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"De te brûken standerttaal, as dizze net oanjûn is yn'e browser.\n"
"As dizze net ynsteld is, wurdt de ynstelling fan de 'locale' brûkt.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: nl</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:56
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
msgstr ""
"<b>Documintmap (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"De haadmap foar HTTP-dokuminten dy't oanbean wurde.\n"
"Standert is dat de map dy't by de ynstallaasje opjûn is.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:64
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Foutmeldingsloch (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"De lochtriem foar de foutmeldings; as dit net in paad is dat begjint mei in /,\n"
"dan is it relatyf oan de haadmap fan'e tsjinner. Standert wurdt \n"
"dizze ynsteld op \"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier nei de "
"syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:76
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lettertypepaad (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"It paad nei alle lettertypebestannen (op dit stuit allinne foar pstoraster).\n"
" Standert is dit /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:84
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>Logniveau (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Regelt it oantal berjochten dat yn'e ErrorLog-triem opnommen wurdt,\n"
"en kin ien fan de neifolgjende wêze:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><i>debug2</i>: alles logje.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: hast alles logje.</li>\n"
"<li><i>info</i>: alle fersiken en statuswizigings logje.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: flaters en warskôgingen logje.</li>\n"
"<li><i>error</i>: allinne flaters logje.</li>\n"
"<li><i>none</i>: neat logje.</li>\n"
"</ul>\n"
"<i>b.g.</i>: info</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:99
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maksimale lochgrutte (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Regelt de maksimale grutte fan eltse lochtriem foardat dizze rotearre wurde.\n"
"Standert is dit 1048576 (1MB). Set it op 0 om de lochrotaasje út te setten.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 1048576</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:107
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Paginaloch (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"De pagina-lochtriem; as dit net in paad is dat begjint mei in /,\n"
"dan is it relatyf oan de haadmap fan de tsjinner. Standert wurdt \n"
"dizze ynsteld op \"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier nei de "
"syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:119
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Taakskiednis bewarje (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Taakskiednis al of net bewarje neidat in taak klear, annulearre of stoppe is.\n"
"Standert ynsteld op Ja.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: Ja</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:127
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>Taakbestannen bewarje (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Taakbestannen al of net bewarje neidat in taak klear, annulearre of stoppe is.\n"
"Standert ynsteld op Nee.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: Nee</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:135
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Printcap-triem (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"De namme fan'e printcap-triem. Standert is: gjin triemnamme.\n"
"Lit dizze leech om it generearjen van printcap-triemmen út te setten.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /etc/printcap</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:143
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Oanfraachmap (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"De map dêr't oanfraachbestannen yn opslein binne.\n"
"Standert is dit /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>Brûker op ôfstân (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>De namme fan de brûker by in net-offisjele oanmelding\n"
"fan systemen op afstân ôf. Standert is dit \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: remroot</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:159
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tsjinnerprogramma's (ServerBin)</b>\n"
"<p> De haadmap foar de scheduler-programmabestannen.\n"
"Standert is dit /usr/lib/cups of /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /usr/bin/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:167
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tsjinnertriemmen (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"De haadmap foar de scheduler.\n"
"Standert is dit /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /etc/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:175
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Brûker (User)</b>\n"
"<p>\n"
"De brûkernamme dêr't de tsjinner ûnder draait. Normaliter heart dit\n"
"<b>lp</b> te wêzen. Mar as it nedich is kinne jo de saken foar in oare\n"
"brûker ynstelle.</p>\n"
"<p>\n"
"Opmerking: De tsjinner moat foar de earste kear as root draaie om de standert\n"
"IPP-poort 631 te stypjen. Dit wikselt de brûkers om wannear't in\n"
"ekstern programma draaid wurdt.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Groep (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"De groep dêr't de tsjinner ûnder draait. Normaliter is dit\n"
"<b>sys</b>. Mar jo kinne ek ynstellings foar in oare groep meitsje.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:197
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>RIP-cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>It ûnthâld dat eltse RIP brûke sil foar it bufferjen fan\n"
"bitmaps. De wearde kin in hiel getal wêze, folge troch \"k\" foar\n"
"kilobytes, \"m\" foar megabytes, en \"g\" foar gigabytes, of \"t\" foar tegels "
"(1 tegel = 256x256 pixels). De standert is \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 8m</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:207
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tydlike map (TempDir)</b>\n"
"<p>De map dêr't alle tydlike bestannen yn opslein wurde. Dizze map\n"
"moat beskriuwber wêze foar de brûker dy't hjirboppe opjûn is! De standert is\n"
" \"/var/spool/cups/tmp\", of de wearde fan de omkritenfariabele TMPDIR. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:216
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>Filterlimyt (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Regelt de maksimale grutte fan alle taakfilters dy't tagelyk draaid wurde\n"
"kinne. De limyt 0 betsjut: gjin limyt. In gongbere taak hat bygelyks in "
"filterlimyt\n"
"fan op syn minst 200 nedich. By in limyt dy't leger leit dan it minimum, kin in "
"losse\n"
"taak op elts momint printe wurde.</p>\n"
"<p>\n"
"De standertlimyt is 0 (gjin beheining).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 200</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:228
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Poarten/adressen (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"De poarten en adressen dêr't nei lústere wurde sil. De standertpoarte\n"
"631 is reservearre foar it Internet Printing Protocol (IPP) en wurdt hjir\n"
" dus brûkt.</p>\n"
"<p>\n"
"Jo kinne meardere poarten ynstelle om nei te lústerjen of de tagong\n"
"te beheinen.</p>\n"
"<p>\n"
"Opmerking: Spitigernôch stypje de measte webbrowsers gjin TLS of\n"
"HTTP-opwurdearrings foar fersifering. As jo in web-basearre fersifering\n"
"stypje wolle, dan sille jo nei alle gedachten op poarte 433 (de\n"
"poarte foar \"https\") lústerje moatte. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 631, mynhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hostnamme opsykje (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Al of net opsykjen fan IP-adressen om in folslein kwalifisearre\n"
"hostnamme te krijen. Standert stiet dit op Ut om redens fan prestaasje.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: Oan</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:251
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Aktyf bliuwe (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"De ferbining bliuwt al of net oanstean. Standert is Oan\n"
". </p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: Oan</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:259
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tiidslimyt foar it aktyf bliuwen (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Regelt de tiid (yn sekonden) foardat aktive ferbinings ferbrutsen wurde.\n"
"Standert is 60 sekonden. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 60</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:267
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. oantal kliïnten (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Regelt it maksimale oantal kliïnten dat tagelyk ôfhannele wurdt.\n"
"Standert is 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 100</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:275
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. fersykgrutte (MaxRequestSize)</b>\n"
" "
"<p>Regelt de maksimale grutte fan HTTP-oanfragen en printbestannen.\n"
"Set dit op 0 om dizze funksje út te setten. Standert is 0. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 0</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:283
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Wachttiid voor kliïnten (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"It oantal sekonden foardat de tiid, beskikber foar oanfragen, ferstrutsen is.. "
"Standert is 300 sekonden. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:290
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêdzjen brûke (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Al of net <b>lústerje</b> nei printerynformaasje\n"
"fan oare CUPS-tsjinners. </p>\n"
"<p>\n"
"Standert stiet dit oan.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Opmerking: om it <b>stjoeren</b> fan browserynformaasje \n"
"fan dizze CUPS-tsjinner nei it LAN mooglik te meitsjen,\n"
"jouwe jo in jildich <i>browse-adres</i> op.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: Oan</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:307
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Koarte nammen by it blêdzjen (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Al of net \"koarte\" nammen brûke foar printers op ôfstân wannear't\n"
"dit mooglik is (bygelyks \"printer\" y.p.f. \"printer@host\").\n"
"Standert stiet dit oan. \n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: Ja</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:316
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêder-adressen (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Stel it ferstjoer-adres yn. \n"
" Standert wurdt blêder-ynformaasje nei alle aktive ynterfaces ferstjoerd.</p>\n"
"<p>\n"
"Opmerking: HP UX 10.20 of earder behannelje it ferstjoeren net goed, of it moat "
"wêze dat jo in klasse A, B, C of D netmask hawwe (dus gjin "
"CIDR-ûnderstiping).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:327
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêdzjen tastean of wegerje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>Blêdzjen tastean</u> spesifisearret in adresmasker foar it talitten fan\n"
"ynkommende blêder-pakketten. Standert wurde pakketten fan alle adressen "
"talitten.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>Blêdzjen wegerje</u> spesifisearret in adresmasker foar it wegerjen fan\n"
"ynkommende blêder-pakketten. Standert is om gjin pakketten fan adressen te "
"wegerjen.</p>\n"
"<p>\n"
"\"Blêdzjen tastean\" likegoed as \"Blêdzjen wegerje\" akseptearje de "
"neifolgjende\n"
"notaasjes foar adressen:</p>\n"
"<pre>\n"
"Alles\n"
"Neat\n"
"*.domein.nl\n"
".domein.nl\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"De beheiningen foar hostnamme/domeinnamme wurkje allinne as jo it opsykjen fan "
"hostnammen\n"
"ynskeakele hawwe!</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:354
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêder-ynterval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"De tiid tusken it blêdzjen yn sekonden. Standert\n"
" is 30 sekonden.</p>\n"
"<p>\n"
"Opmerking: blêderynformaasje wurdt ek ferstjoerd as de status fan in printer\n"
"feroaret, dus dit jout de maksimale tiid tusken opwurdearrings wer.</p>\n"
"<p>\n"
"Set dit op 0 om it ferstjoeren út te setten. Oaren kinne jo printer dan net\n"
"mear sjen, mar jo kinne noch wol de printers op oare hosts sjen.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 30</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:368
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêderfolchoarder (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Regelt de folchoarder by it ferlykjen fan blêdzjen tastean/wegerje.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: tastean,wegerje</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:375
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêderpoll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Sykje de named-tsjinners nei op oanwêzige printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: mynhost:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:382
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêderpoarte (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"De poarte dy ' t brûkt wurdt foar de UDP-broadcasts. Standert is dit\n"
"de IPP-poarte. As jo dit feroarje, dan moat dit op alle tsjinners dien wurde.\n"
"Der wurdt mar ien blêderpoarte werkend.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:391
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêder-relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Liedet blêderpakketten fierder fan ien adres/netwurk nei in oare.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: boarne-adres bestimmingsadres</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:398
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêderwachttiid (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"De tiidslimyt (yn sekonden) foar netwurkprinters. As we\n"
"binnen dizze tiid gjin nij getal fan de printer krije, wurdt dizze\n"
"út de printerlist helle. Dit getal heart fansels net leger as\n"
"it blêderynterval te wêzen.\n"
"Standert is 300 sekonden.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:409
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ymplisite klassen (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Al of net gebûk meitsje fan ymplisite klassen.</p>\n"
"<p>\n"
"Printerklassen kinne eksplisyt spesifisearre wurde yn'e\n"
"classes.conf-triem en ymplisyt op de printers dy't op it\n"
"LAN oanwêzich binne, of beide.</p>\n"
"<p>\n"
"As ImplicitClasses oan stiet, dan sille printers op it LAN mei\n"
"deselde namme (b.g. ACME-Laserprint-1000) pleatst wurde yn in\n"
"klasse mei deselde namme. Sa kinne jo meardere wachtrigen op in LAN\n"
"opsette sûnder in protte yngewikkeld geregel.. As in brûker in taak nei\n"
"ACME-Laser-1000 stjoert, dan giet dizze nei de earste wachtrige dy't\n"
"beskikber is.</p>\n"
"<p>\n"
"Standert stiet dizze opsje oan.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:427
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Systeemgroep (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"De groepsnamme foar it systeem (printerbehear)\n"
"De standertnamme farieart per bestjoeringssysteem, en it kin\n"
"<b>sys</b>, <b>system</b>, of <b>root</b> wêze (de kontrôle bart yn dizze "
"folchoarder).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:436
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tsjinnersertifikaat (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"De triem dêr't it tsjinnersertifikaat yn te lêzen stiet.\n"
"Standert is dit \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:444
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>Fersiferingskaai (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"De triem mei de kaai foar de tsjinner.\n"
"Standert is dit \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:452
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"Access permissions\n"
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"# AuthType: the authorization to use:\n"
"# None - Perform no authentication\n"
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Tagongsrjochten\n"
"# Tagongsrjochten foar eltse map dy't troch de tsjinner oanbean wurdt.\n"
"Lokaasjes binne relatyf oan de dokumintmap (DocumentRoot)...\n"
"# AuthType: de te brûken autorisaasje:\n"
"# None - gjin autorisaasje ta stân bringe\n"
"Basic - autorisaasje fia de HTTP-Basic-metoade.\n"
"Digest - autorisaasje fia de HTTP-Digest-metoade.\n"
"# (Opmerking: lokale sertifikaat-autentikaasje kin ferfongen wurde\n"
"troch de kliînt foar Basic of Digest by it ferbinen mei de\n"
"localhost-ynterface)\n"
"# AuthClass: de autorisaasjeklasse; op dit momint wurde allinne Anynomous "
"(anonym), User (brûker), System (brûker dy't heart by de groep SystemGroup), en "
"Group (brûker dy't heart by de groep dy't opjûn is) ûnderstipe.\n"
"# AuthGroupName: de groepsnamme foar de \"Group\" autorisaasje.\n"
"# Order: de folchoarder bymit ferwurkjen fan Tastean/Wegerje# Allow: tagong fan "
"de opjûne hostnamme, domein, IP-adres, of\n"
"netwurk ôf tastean.\n"
"#Deny: tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres, of\n"
"netwurk ôf wegerje.\n"
"# \"Allow\" likegoed as \"Deny\" akseptearje de neifolgjende notaasjes foar "
"adressen:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domein.nl\n"
".domein.nl\n"
"host.domein.nl\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# It host- en it domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan domeinnammen\n"
"mooglik meitsje mei \"HostNameLookups On\" hjirboppe.\n"
"# Fersifering: al of net gebrûk meitsje fan fersifering; dit hinget der fan ôf "
"\n"
"of't jo in link makke hawwe fan de OpenSSL-bibleteek nei de\n"
"CUPS-bibleteek en -scheduler.\n"
"# Mooglike wearden: # Always - altyd fersifering (SSL) tapasse\n"
"Never - nea fersifering (SSL) tapasse\n"
"Required - update fan TLS-fersifering tapasse\n"
"IfRequested - fersifering tapasse as de tsjinner hjir om freget\n"
"# De standertwearde is \"IfRequested\".\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:495
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Autentikaasje (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"De ta te passen autorisaasje:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - gjin autentikaasje útfiere.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - autentikaasje útfiere fia de metoade HTTP Basic.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - autentikaasje útfiere fia de metoade HTTP Digest.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Opmerking: lokale sertifikaatautentikaasje kin ferfongen wurde troch\n"
"de kliînt foar <i>Basic</i> of <i>Digest</i> by it ferbinen mei de\n"
"localhost-ynterface.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:508
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Klasse (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"De autorisaasjeklasse; op dit stuit wurde alllinnich <i>Anonymous</i> "
"(anonym),\n"
"<i>User</i> (brûker), <i>System</i> (brûker dy't heart by de groep\n"
"SystemGroup), en <i>Group</i> (brûker dy't heart by de groep dy't opjûn is)\n"
"ûnderstipe.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:515
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De nammen van de brûkers en groepen dy't tagong hawwe.\n"
"De yndieling is in troch komma's skieden list.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:519
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>Foldwaan (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"Dizze rjochtline regelt oan hokker betingsten foldien wurde moat om\n"
"tagong te krijen. As dit op \"All\" stiet, dan moat oan alle betingsten\n"
"foldien wurde.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"As Satisfy ynsteld wurdt op \"Any\", dan krijt in brûker tagong as der oan\n"
"de autentikaasje- <i>of</i> tagongsbetingisten foldien wurdt.\n"
"Bygelyks kinne jo foar tagong op ôfstân autentikaasje easkje,\n"
"en tagelyk lokale tagong sûnder autentikaasje tastean.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"De standert is \"All\".\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:537
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Autentikaasjegroepsnamme (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"De groepsnamme foar <i>groeps</i>autorisaasje.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL-folchoarder (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"De folchoarder by it ferwurkjen fan Allow/Deny</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:547
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tastean (Allow)</b>\n"
"<p>\n"
"Jout tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres of\n"
"netwurk ôf. Mooglike wearden binne:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domein.nl\n"
".domein.nl\n"
"host.domein.nl\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"It host- en domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan hostnammen mei\n"
"\"HostNameLookups On\" hjirboppe mooglik makke ha.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:568
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL-adressen (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Jout/wegert tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres of\n"
"netwurk ôf. Mooglike wearden binne:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domein.nl\n"
".domein.nl\n"
"host.domein.nl\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"It host- en domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan hostnammen mei\n"
"\"HostNameLookups On\" hjirboppe mooglik makke ha.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:589
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>Fersifering (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
" Al of net gebrûk meitsje fan fersifering; dit hinget der fan ôf \n"
"of't jo in link makke hawwe fan de OpenSSL-bibleteek nei de\n"
"CUPS-bibleteek en -scheduler.\n"
"<p>\n"
"Mooglike wearden:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - altyd fersifering (SSL) tapasse</li>\n"
"<li><i>Never</i> - nea fersifering tapasse</li>\n"
"<li><i>Required</i> - TLS-fersiferings-update brûke</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - fersifering tapasse as de tsjinner hjir om freget</li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"De standertwearde is \"IfRequested\".\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:604
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tagongsrjochten</b>\n"
"<p>\n"
"Tagongsrjochten foar eltse map dy't oanbean wurdt troch de scheduler.\n"
"De lokaasjes binne relatyf oan de dokumintmap (DocumentRoot)...</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Automatysk taken wiskje (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatysk taken wiskje as se net nedich binne foar quota's.\n"
"Standert is Nee (No).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:616
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Blêderprotokollen (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Hokker protokollen der foar it blêdzjen brûkt wurde sille.\n"
"Dit kin ien fan de neifolgjende wêze, skieden troch spaasjes en/of komma's:</p>"
"\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - alle stipe protokollen brûke.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - it CUPS-blêderprotokol brûke.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - it SLPv2-protokol brûke.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"De standert is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Opmerking: as jo foar SLPv2 kieze, dan wurdt it <b>sterk</b> oanred\n"
"dat jo op syn minst in SLP Directory Agent (DA) op jo netwurk hawwe.\n"
"Oars kin it bywurkjen inkelde sekonden duorje, en sa lang sil de scheduler\n"
"net reagearje op kliîntoanfragen.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:634
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server. If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>Klassifikaasje (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"It klassifikaasjenivo fan de tsjinner. As dit oan stiet, wurdt dit op alle\n"
"bledsiden oanjûn, en wurdt raw printing útset.\n"
"Standert wurdt dit leech litten.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>b.g.</i>: fertroulik\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:643
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Feroarjen fan de klassifikaasje tastean (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"De brûkers al of net tastean om de klassifikaasje op ôfdrukken te\n"
"feroarjen. As dit oanstiet, kinne brûkers regelje of't skutblêden foar of\n"
"nei de taak komme, en de klassifikaasje fan in taak feroarje, mar net\n"
"hielendal oan de klassifikaasje of skutbllêden ûntkomme.</p>\n"
"<p>\n"
"Standert stiet it út.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:653
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ymplisite brûkers ferbergje (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Regelt of't leden fan in ymplisite klasse al of net toand wurde.</p>\n"
"<p>\n"
"As HideImplicitMembers oan stiet, dan binne alle printers op ôfstân\n"
"dy't part binne fan in ymplisite klasse, net sichtber foar de brûker;\n"
"dizze sjocht dan inkeld ien wachtrige, hoewol't meardere wachtrigen\n"
"de ymplisite klasse ûnderstypje.</p>\n"
"<p>\n"
"Standert stiet dizze opsje oan.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:666
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>'&quot;any&quot;'- klassen brûke (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Al of net ymplisite <b>AnyPrinter</b>klassen kreëarje.</p>\n"
"<p>\n"
"As ImplicitAnyClasses oan stiet, en der in lokale wachtrige mei deselde\n"
"namme bestiet, dus \"printer\", \"printer@tsjinner1\", \"printer@tsjinner1\", "
"dan\n"
"wurdt yn pleats hjirfan in klasse mei de namme \"Anyprinter\" kreëard.</p>\n"
"<p>\n"
"As ImplicitAnyClasses út stiet, dan wurde der gjin ymplisite klassen\n"
"kreëard as der in lokale wachtrige mei deselde namme oanwêzich is.</p>\n"
"<p>\n"
"Standert stiet dizze opsje út.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:681
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. oantal taken (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"It maksimale oantal taken dat ûnthâlden wurdt (aktyf en foltôge).\n"
"Standert is 0 (gjin limyt).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:687
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>It maksimale oantal taken per brûker (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"De rjochtline <i>MaxJobsPerUser</i> regelt it maksimale oantal <i>aktive</i>\n"
"taken foar in brûker. As dit maksimale oantal berikt is, wurde nije taken\n"
"wegere oan't ien fan de aktive taken foltôge, stoppe, ôfbrutsen of\n"
"anulearre.is.</p>\n"
"<p>\n"
"As dit op 0 setten wurdt, wurdt dizze funksje útsetten.\n"
"Standert stiet it op 0 (gjin limyt).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:699
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>It maksimale oantal taken per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"De rjochtline <i>MaxJobsPerPrinter</i> regelt it maksimale oantal <i>aktive</i>"
"\n"
"taken foar in printer of -klasse. As dit maksimale oantal berikt is, wurde "
"nije\n"
"taken wegere oan't ien fan de aktive taken foltôge, stoppe, ôfbrutsen of\n"
"anulearre.is.</p>\n"
"<p>\n"
"As dit op 0 setten wurdt, wurdt dizze funksje útsetten.\n"
"Standert stiet it op 0 (gjin limyt).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:711
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Poarte</b>\n"
"<p>\n"
"De poarte der't de CUPS-daemon op lústert. Standert is dit 631.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:716
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Adres</b>\n"
"<p>\n"
"It adres wer't de CUPS-daemon op lústert. Lit dit leech of brûk in\n"
"stjerke (*) om in poarte foar it hiele subnetwurk op te jaan.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:722
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Selektear dizze opsje as jo op dizze poarte SSL-fersifering tapasse wolle.\n"
"</p>\n"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Blêdzje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Blêderrynstellings"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Blêdzjen tapasse"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Ymplisite klassen brûke"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Ymplisite leden ferbergje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Koarte nammen brûke"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "\"Eltse\" klasse brûke"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Tastean, Ferbiede"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Ferbiede, Tastean"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr "sek."
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Blêderpoarte"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Blêderynterval:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Blêdertiidslimyt:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Blêderadressen:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Blêderfolchoarder:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Blêderopsjes:"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Haad"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
msgid "All printers"
msgstr "Alle printers"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
msgid "All classes"
msgstr "Alle klassen"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
msgid "Print jobs"
msgstr "Ôfdruktaken"
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
msgid "Administration"
msgstr "Administraasje"
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: cupsdconf.cpp:854
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: cupsddialog.cpp:113
msgid "Short Help"
msgstr "Koarte hantlieding"
#: cupsddialog.cpp:126
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS-tsjinnerkonfiguraasje"
#: cupsddialog.cpp:173
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Flater by it laden fan'e konfiguraasjetriem"
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
#: cupsddialog.cpp:313
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS-konfiguraasjeflater"
#: cupsddialog.cpp:182
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Sommige mooglikheden binne by dit konfiguraasjeprogramma net bekind. Se wurde "
"negeard en it is foar jo net mooglik om der eat oan te feroarjen."
#: cupsddialog.cpp:184
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Unwerkenbere opsjes"
#: cupsddialog.cpp:204
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Gjin aktive CUPS-tsjinner fûn"
#: cupsddialog.cpp:218
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "De CUPS-tsjinner kin net op'e nij op gong brocht wurde (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:239
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"De konfiguraasjetriem kin net fan de CUPS-tsjinner ôfhelle wurde. Jo hawwe nei "
"alle gedachten gjin tagongsrjochten foar dizze hanneling."
#: cupsddialog.cpp:249
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Ynterne flater: de triem '%1' is net lêsber of beskriuwber"
#: cupsddialog.cpp:252
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Ynterne flater: de triem '%1' is leech."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"De konfiguraasjetriem is net nei de CUPS-tsjinner oerbrocht. De daemon wurdt "
"net op'e nij starte."
#: cupsddialog.cpp:274
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"It laden fan'e konfiguraasjetriem nei de CUPS-tsjinner wie net mooglik. Jo "
"hawwe hjir nei alle gedachten gjin tagongsrjochten foar."
#: cupsddialog.cpp:277
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS-konfiguraasjeflater"
#: cupsddialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "De konfiguraasjetriem %1 koe net opslein wurde"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Mappenynstellings"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datamap:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumintmap:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Lettertypepaad:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Oanfraachmap:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Tsjinnerprogramma's:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Tsjinnertriemmen:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Tydlike bestannen:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterynstellings"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbeheind"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Persoan:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-cache:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filterlimyt:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Taken"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Printtakenynstellings"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Taakskiednis bewarje"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Taakbestannen bewarje"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Taken automatysk ferwiderje"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maks. oantal taken:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maks. oantal taken foar in printer:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maks. oantal taken de man:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Loch"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Lochynstellings"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaillearre foutopspoaring"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Fout-ynformaasje"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Algemiene ynformaasje"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Warskôgingen"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Foutmeldings"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Gjin lochtriem"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Tagongs-lochtriem:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Foutmeldings-lochtriem:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Pagina-lochtriem:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maksimale grutte fan lochtriem:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Lochnivo:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Netwurk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwurkynstellings"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Aktyf bliuwe"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dûbel"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Tsjinnernamme opsykje:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Tiidlimyt foar it aktyf bliuwen:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maks. oantal kliïnten:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maks. grutte fan in fersyk:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tydslimyt foar kliïnt:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Lústerje nei:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Befeiliging"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Befeiligingsynstellings"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Root-brûker op ôfstân:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systeemgroep:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Fersiferingssertifikaat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Fersiferingswize:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Lokaasjes:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Dizze lokaasje is al definiearre. Wolle jo him feroarje?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Tsjinner"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Tsjinnerynstellings"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Ferfanging fan oanwêzige data tastean"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Neat"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisearre"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Fertroulik"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Tige geheim"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Net klassifisearre"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Oaren"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Tsjinnernamme"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Tsjinnerbehearder:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klassifikaasje"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standert tekenset:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standerttaal:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-triem:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-yndieling"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Wolkom by it CUPS-tsjinner Konfiguraasjeprogramma"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Wolkom"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit programma makket it jo mooglik, de tsjinner fan it CUPS ôfdruksysteem op "
"in oanskôglike manier yn te stellen. De beskikbere opsjes binne op ûnderwerp "
"oardere en binne fia de ikoantsjes yn it linker finster handich te berikken. "
"Eltse opsje dy't noch net ynsteld is, lit in standertwearde sjen. Dizze wearde "
"kinne jo meastentiids sa wol stean litte.</p> "
"<br> "
"<p>Foar eltse opsje is koarte taljochting beskikber fia de '?'-knop yn'e "
"titelbalke, of de knop ûnder yn dit dialoochfinster.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Taheakje..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Bewurkje..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standertlist"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Oersjoch"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Brûker"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Altyd"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nea"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Fereaske"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Wannear nedich"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Eltse"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Boarne:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Oanmelding:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nammen:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Fersifering:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Foldwaan:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-folchoarder:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-adressen:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Te laden konfiguraasjetriem"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "In CUPS-konfiguraasjeprogramma"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL-fersifering tapasse"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Poarte:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Lústerje nei"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Bestannen"