You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdegraphics/libkscan.po

530 lines
12 KiB

# translation of libkscan.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:53+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Tervetuloa Kookaan"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Valitse skannauslaite"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Älä kysy uudelleen käynnistyksessä, käytä aina tätä laitetta"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Omat gammataulut"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Muokkaa oma gamma-taulu</B><BR>Tämä gamma-taulu välitetään skannerille."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pikseliä, %3 bittiä"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Sovita ikkunaan parhaiten"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Alkuperäinen koko"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Sovita korkeuteen"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Skaalaa kokoon %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Tuntematon skaalaus!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Valitse kuvan suurennus"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Oma skaalauskerroin:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "aloituksen oletusasetukset"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Ei skanneria valittuna"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Palauta arvo sen oletusarvoon %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF skannaus"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Massaskannaus</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Skannausparametri"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skannaan <B>%s</B> tarkkuudella <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Tallennan uudet kuvat kansioon <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Skannaus käynnissä"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skannaan sivua %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Peruuta skannaus"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Aloita skannaus"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Sovita &leveyteen"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Sovita &korkeuteen"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Esikatselu</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Skannauskoko"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Vaaka "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Pysty"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Automaattivalinta"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktiivinen"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Napsauta tähän jos haluat asiakirjan\n"
"automaattitunnistuksen esikatseluun."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Valitse tuottaako tyhjän skannerin\n"
"lasin skannaus mustan vai valkoisen\n"
"kuvan."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "skannerin tausta"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Raja-arvo:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Raja-arvo automaattitunnistukselle.\n"
"Kaikki pisteet jotka ovat suurempia\n"
"(mustalla taustalla) tai pienempiä\n"
"(valkoisella taustalla) tulkitaan\n"
"kuvan osiksi."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Pölyn koko:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "leveys - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "korkeus - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Tämä kokokenttä näyttää, kuinka iso pakkaamaton kuva tulee olemaan.\n"
"Se yrittää varoittaa sinua, jos yrität luoda valtavia kuvia vaihtamalla\n"
"taustaväriään."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "leveys %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "korkeus %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Esikatselukuvien tunnistus riippuu taustan väristä esikatselukuvassa (Mieti "
"tyhjän skannerin esikatselukuvaa).\n"
"Valitse onko esikatselukuvien tausta musta vai valkoinen."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Kuvan automaattitunnistus"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skannaus"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Huomaa: tämän asetuksen muuttaminen vaikuttaa skannaussovelmaan seuraavassa "
"käynnistyksessä."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Kysy skannerilaitetta sovelman käynnistyessä"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Voit poistaa tämän valinnan, jos et halua että sinulta kysytään "
"skannerilaitetta joka käynnistyksessä."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Hae verkosta skannerilaitteita"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat hakea verkosta skannereita."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Skannerin asetukset</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Lopullinen skannaus"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Esikatseluskannaus"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Skannaus käynnissä"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Lähde..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluutio:"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Omat gammataulut"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Skannaa harmaasävyesikatselukuva myös väritilassa (nopeampi)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Ongelma: Skanneria ei löytynyt</B><P>Järjestelmääsi ei ole asennettu SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> ohjelmistoa, jota tarvitaan KDE:n skannaustuelle. "
"<P>Asenna ja aseta SANE järjestelmääsi oikein.<P>Vieraile SANE kotisivuilla "
"osoitteessa http://www.sane-project.org saadaksesi lisätietoja SANE:n "
"asentamisesta ja asettamisesta."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Kaikki tiedostot (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM kuvatiedostot (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Valitse syötetiedosto"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE debug (vain pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "virtuaaliskannaus (kaikki Qt tilat)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "muuta kuva harmaasävyiseksi ladattaessa"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simuloi kolmen kerran skannausta"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Tiedostonimeä virtuaaliselle skannaukselle ei ole asetettu.\n"
"Anna ensin tiedostonimi."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Skannauslähteen valinta"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Lähteen valinta</B><P>Huomaa, että voit nähdä useampia lähteitä kuin "
"oikeasti on olemassa"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Valitse skannerin asiakirjalähde:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "ADF:n lisäasetukset"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skannaa kunnes ADF ilmoittaa paperin loppumisesta"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Skannaa vain yksi ADF arkki napsautusta kohden"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kt"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mt"
#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "Viivakuva"
#~ msgid "Lineart"
#~ msgstr "Viivakuva"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binäärinen"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Harmaa"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Rasteroitu"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "musta"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "valkoinen"