You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdeedu/kanagram.po

492 lines
12 KiB

# translation of kanagram.po to finnish
#
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 05:59+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
msgstr "Preesens"
#: grammarmanager.cpp:34
msgid "Present Progressive"
msgstr "Kestopreesens"
#: grammarmanager.cpp:35
msgid "Present Perfect"
msgstr "Perfekti"
#: grammarmanager.cpp:37
msgid "Simple Past"
msgstr "Imperfekti"
#: grammarmanager.cpp:38
msgid "Past Progressive"
msgstr "Kestoimperfekti"
#: grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr "Partisiippi"
#: grammarmanager.cpp:41
msgid "Future"
msgstr "Futuuri"
#: kanagram.cpp:55
msgid "reveal word"
msgstr "näytä sana"
#: kanagram.cpp:56
msgid "hint"
msgstr "vinkki"
#: kanagram.cpp:263
msgid "About Kanagram"
msgstr "Tietoja Kanagram-ohjelmasta"
#: kanagram.cpp:270
msgid "About KDE"
msgstr "Tietoja KDE:stä"
#: kanagram.cpp:277
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Kanagram ohjekirja"
#: kanagram.cpp:285
msgid "Next Word"
msgstr "Seuraava sana"
#: kanagram.cpp:290
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Kanagramin asetukset"
#: kanagram.cpp:295
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Lopeta Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sanastot"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Uusia"
#: kanagramgame.cpp:50
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei löydy.\n"
" Varmistu, että Kanagram-ohjelma on asennettu kunnolla."
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:165
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Ei voi ladata \"%1\"\n"
"Haluatko yrittää uudelleen?"
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
msgid "I/O Failure"
msgstr "I/O-virhe"
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "&Uudelleen"
#: keduvocdocument.cpp:214
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei voi kirjoittaa tiedostoon<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:255
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Ei voitu tallettaa \"%1\"\n"
"Haluatko yrittää uudelleen?"
#: keduvocdocument.cpp:798
msgid "<no lesson>"
msgstr "<ei läksyä>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
msgid "expected tag <%1>"
msgstr "odotettiin tunnistetta <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "moniselitteinen kielikoodi"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "aloitustunniste <%1> puuttuu"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "Tunnisteen <%1> toistuminen"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Odotettiin tunnistetta <%1>, mutta luettiin tunniste <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Tiedosto:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Asiakirjasi sisältää tuntemattoman tunnisteen <%1>. Ehkä KVocTrain-ohjelman "
"versio on liian vanha tai asiakirja on viottunut.\n"
"Lataus on katkaistu, koska KVocTrain ei pysty lukemaan asiakirjan elementtejä.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
msgstr "Tuntematon elementti"
#: main.cpp:32
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"
#: main.cpp:32
msgid "An anagram game"
msgstr "Anagrammipeli"
#: main.cpp:33
msgid "Coding"
msgstr "Koodaus"
#: main.cpp:34
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Suunnittelu, grafiikka ja monet sanastot"
#: main.cpp:35
msgid "Sound effects"
msgstr "Ääniefektit"
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrilliset"
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr ""
"Ole hyvä ja käynnistä Kanagram uudelleen aktivoidaksesi uuden kirjasimen."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"Kirjasinta ei voitu asentaa. Ole hyvä ja tarkista, että olet yhteydessä "
"kunnollisesti Internetiin."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Sanastomuokkain"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr ""
"Sanaston kuvaus. Jos luot uuden sanaston, lisää siihen kuvaus, jotta sanastosi "
"käyttäjät tietävät, mitä tyyppiä sanoja se sisältää."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Sanaston nimi:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Muokkaamasi sanaston nimi."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Poista sana"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Poistaa valitun sanan."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Uusi sana"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Luo uuden sanan."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Sanaluettelo sanastossa."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Sana:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Valittu sana. Tällä laatikolla voit muokata valittua sanaa."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Vinkki:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Valittu vinkki. Lisää vinkki opasteeksi sanan arvaukseen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Vinkit"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Piilota vinkit automaattisesti jälkeen:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Älä piilota vinkkejä automaattisesti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekuntia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekuntia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekuntia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekuntia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sanaston asetukset"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Käytä kieltä:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Käytä oletuskirjasimia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Käyttää oletuskirjasimia liitutauluun/käyttöliittymään."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hae liitutaulun kirjasin"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Käytä ää&niä"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Asettaa äänet päälle/pois."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Luo uusi"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Luo uuden sanaston."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Muokkaa valittua sanastoa."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Poistaa valitun sanaston."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Asennettujen sanastojen luettelo."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram antaa sinun ladata\n"
"uusia sanastoja Internetistä.\n"
"\n"
"Jos olet yhteydessä Internetiin, paina \n"
"painiketta hakeaksesi uuden sanastotiedoston."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Lataa uusia sanastoja"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallettaa tekemäsi muutokset?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Talleta muutokset -ikkuna"