You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfontinst.po

580 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfontinst.po to Finnish
# Copyright (C).
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "KDE Font Installer"
msgstr "KDE Font Installer"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Käyttöliittymä fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Kehittäjä ja ylläpitäjä"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Lisää kirjasimia..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
"<b>Nämä kirjasimet ovat sinun omia kirjasimia.</b>"
"<br>Jos haluat nähdä tai asentaa järjestelmän kirjasimia, napsauta "
"”Pääkäyttäjän tila” -painiketta."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Näytä bittikarttakirjasimet"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr "Aseta..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kirjasinasentaja</h1> "
"<p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.</p> "
"<p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ "
"Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa "
"kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Kirjasinasentaja</h1> "
"<p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.</p> "
"<p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ "
"Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa "
"kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>"
"<p><b>Koska et ole kirjautunut pääkäyttäjänä</b>, kaikki asentamasi kirjasimet "
"ovat vain sinun käytössäsi. Asentaaksesi kirjasimia koko järjestelmään, "
"napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
msgid "Add Fonts"
msgstr "Lisää kirjasimia"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Et valinnut mitään poistettavaa."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ei mitään poistettavaa"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kirjasimen\n"
" ”<b>%1</b>”?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid "Delete Font"
msgstr "Poista kirjasin"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän kirjasimen?\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä %n kirjasinta?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Poista kirjasimet"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Järjestelmässä ei ole tulostettavia kirjasimia.\n"
"Et voi tulostaa bittikarttakirjasimia."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Yksi kirjasin\n"
"%n kirjasinta"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(yhteensä: %1)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Yksi kirjasinperhe\n"
"%n kirjasinperhettä"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Huomaa, että sinun tulee nyt käynnistää uudelleen käytössä olevat "
"sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä."
"<p>"
"<p>Sinun tulee käynnistää uudelleen myös tämä sovellus, jos haluat käyttää "
"tulostustoimintoa mille tahansa uudelle kirjasimelle.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
"Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt käytössä olevat sovellukset, "
"jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Tulosta kirjasinesimerkkejä"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Kirjasimet:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "Kaikki kirjasimet"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Valitut kirjasimet"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Kirjasimen koko:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Kasvava"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12 pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18 pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24 pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36 pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48 pt"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "Aseta kirjasimet X-sovelluksille"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Nykyaikaiset sovellukset käyttävät ”FontConfig”-järjestelmää hankkiakseen "
"luettelon kirjasimista. Vanhemmat sovellukset, kuten OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
"jne. käyttävät edellistä ”core X fonts” -mekanismia.</p>"
"<p>Mikäli valittu, annetaan asennusohjelmalle tiedoksi luoda tarpeelliset "
"tiedostot, jotta nämä vanhemmat sovellukset voivat käyttää asentamiasi "
"kirjasimia.</p>"
"<p>Huomaa kuitenkin, että tämä hidastaa kirjasimien asennusta."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Aseta kirjasimet Ghostscriptille"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Tulostuksessa suurin osa sovelluksista luo PostScriptiä. Tämä "
"koodilähetetään sen jälkeen erityiselle sovellukselle, Ghostscriptille, joka "
"tulkitsee PostScriptiä ja lähettää oikeat toiminnot kirjoittimellesi. Jos "
"sovelluksesi ei sisällytä käytettyä fonttia PostScriptille, PostScriptille "
"pitää antaa tieto, mitä kirjasimia olet asentanut ja missä ne sijaitsevat.</p>"
"<p>Tämä valinta luo tarpeelliset Ghostscriptin asetustiedostot.</p>"
"<p>Huomaa, että tämä hidastaa asennusta.</p>"
"<p>Suurin osa sovelluksista osaa sisällyttää kirjasimet PostScriptiin ennen "
"lähettämistä Ghostscriptille, joten tämä valinta voidaan turvallisesti jättää "
"valitsematta."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""
"Olet asettanut aiemmin valitsemattoman valinnan käyttöön. Haluatko päivittää "
"asetustiedostot nyt? Tavallisesti niitä päivitetään vain kirjasimen "
"asennuksessa ja poistossa."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr "Älä päivitä"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Tekijä"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Kaltevuus"
#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Kansio voi olla vain ”%1” tai ”%2”."
#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Kansiota ”%1” ei voi lukea."
#: kio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Kirjasimia ei voi nimetä uudelleen."
#: kio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Virheellinen salasana.\n"
#: kio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Haluatko asentaa kirjasimen kohteeseen ”%1”, jolloin kirjasin on vain sinun "
"käytettävissäsi, vai kohteeseen ”%2”, jolloin kaikki käyttäjät voivat käyttää "
"kirjasinta (tällöin tarvitset pääkäyttäjän salasanan)?"
#: kio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Asennuskohde"
#: kio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Sisäinen kirjasinasetusten virhe."
#: kio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voi lukea."
#: kio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Vain kirjasimia voi asentaa.</p>"
"<p>Jos haluat asentaa kirjasinpaketin (*%1), pura s ja asenna kirjasimet "
"yksitellen.</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat "
"siirtää tämän kirjasimen, kaikki muutkin siirretään. Muut siirrettävät "
"kirjasimet ovat:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Haluatko siirtää kaikki nämä?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat "
"kopioida tämän kirjasimen, kaikki muutkin kopioidaan. Muut kopioitavat "
"kirjasimet ovat:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Haluatko kopioida kaikki nämä?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat "
"poistaa tämän kirjasimen, kaikki muutkin poistetaan. Muut poistettavat "
"kirjasimet ovat:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Haluatko poistaa kaikki nämä?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Et voi nimetä uudelleen, siirtää, kopioida tai poistaa kansioita ”%1” ja ”%2”."
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr ""
"AaÄäÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "Kirjasimen nimen selvittäminen epäonnistui."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [1 pikseli]\n"
"%1 [%n pikseliä]"
#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖŠŽ"
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäöšž"
#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{}[—]…"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr "Esikatselua ei ole saatavilla"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Kirjasin:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Asenna..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Vaihda teksti..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Minne haluat asentaa kirjasimen ”%1” (%2)?\n"
"”%3” vain sinun käytettävissäsi, vai\n"
"”%4” koko järjestelmän käytössä (vaatii pääkäyttäjän salasanan)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "Kirjasin %1:%2 asennettiin onnistuneesti."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Kirjasimen %1:%2 asennus epäonnistui"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Anna uusi teksti:"
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Valitse näytettävä kirjasin"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "Avattava URL"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Kirjasinnäyttäjä"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Yksinkertainen kirjasinnäyttäjä"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"