You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlocale.po

728 lines
19 KiB

# translation of kcmlocale.po to finnish
# translation of kcmlocale.po to
# translation of kcmlocale.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 14:43+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Paikallisasetukset"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Muutetut kieliasetukset ovat voimassa vain asetusten muuttamisen jälkeen\n"
"käynnistetyissä ohjelmissa. Vaihtaaksesi kielen kaikkiin ohjelmiin sinun\n"
"täytyy kirjautua uudelleen."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Otetaan kieliasetukset käyttöön"
#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Maa/alue & Kieli</h1>\n"
"<p>Tässä moduulissa voit muokata kielen, lukujen ja ajan\n"
"näyttämiseen liittyviä asetuksia määrätylle alueelle. Useimmissa\n"
" tapauksissa riittää, kun vaihdat maan siihen jossa asut. Esimerkiksi\n"
"KDE valitsee automaattisesti \"Suomi\" kieleksi, jos valitset \"Suomi\" "
"listalta. KDE vaihtaa tällöin myös\n"
"ajan muodon oikeaksi. Suomessa aika näytetään 24:n tunnin\n"
"kellon mukaan, ja pilkkua käytetään desimaalierottimena.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Maa-asetusto"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Luvut"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Valuutta"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Aika ja päivämäärä"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "M&uut"
#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "Maa tai alue:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Kielet:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Lisää kieli:"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Poista kieli:"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Liikuta ylös"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Liikuta alas"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "ilman nimeä"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Tämä on maa tai alue, jossa asut. KDE käyttää maasi tai alueesi "
"oletusasetuksia."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Tämä painike lisää kielen luetteloon. Jos kieli on jo luettelossa, kieltä "
"siirretään."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Tämä painike poistaa valitun kielen luettelosta."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"KDE:n ohjelmat näytetään ensimmäisellä tässä luettelossa näkyvällä kielellä.\n"
"Mikäli mitkään luettelon kielistä eivät ole käytettävissä, käytetään Amerikan "
"englantia."
#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita maan tai alueen, jossa asut. Kielen, lukujen jne. "
"asetukset muutetaan automaattisesti maan tai alueen mukaan."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita kielet, joita KDE:ssa käytetään. Jos luettelon "
"ensimmäinen kieli ei ole käytettävissä, käytetään toista jne. Jos käytettävissä "
"on vain Amerikan englanti (US English), kieliä ei ole asennettu. Kielipaketteja "
"on saatavilla monille kielille samasta lähteestä, mistä löytyy KDE."
"<p>Joitakin sovelluksia ei ole välttämättä käännetty suomeksi. Nämä ohjelmat "
"näytetään englanninkielisinä (US English)."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Luvut:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Valuutta:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Lyhyt päivämäärä:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Kellonaika:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö lukujen esittämistavasta."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö valuutan esittämistavasta."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö kellonajan esittämistavasta."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr ""
"Tässä kohdassa on esikatselunäyttö lyhyen päivämäärän esittämistavasta."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö kellonajan esittämistavasta."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Desimaalimerkki:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "&Tuhaterotin:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "&Positiivinen merkki:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negatiivinen merkki:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä desimaalierottimen, jolla luvun kokonaisluku- ja "
"desimaaliosa erotetaan toisistaan. Suomessa desimaalierotin on pilkku."
"<p> Valuutan desimaalierotin täytyy määritellä erikseen."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä tuhatlukujen erottimen."
"<p> Valuutan tuhatlukuerotin täytyy määritellä erikseen."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä positiivisten lukujen edessä näytettävän merkin. "
"Yleensä tämä asetus jätetään tyhjäksi."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä negatiivisten lukujen etuliitteen. Suomessa "
"tässä kohdassa käytetään miinusmerkkiä (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valuuttamerkki:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Desimaalimerkki:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Tuhaterotin:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Desimaaleja:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Positiivinen"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valuuttakirjain"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Merkin paikka:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivinen"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Sulut ympärillä"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Ennen rahamäärää"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Rahamäärän jälkeen"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Ennen rahayksikköä"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Rahayksikön jälkeen"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä valuuttamerkin (esim mk, $, £)."
"<p> Euromerkki ei ole käytettävissä kaikissa järjestelmissä."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä desimaalierottimen, jolla valuuttamäärien "
"kokonais- ja desimaaliluvut erotetaan."
"<p>Lukujen desimaalierotin täytyy määritellä erikseen."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä tuhatlukujen erottimen, jota käytetään valuutan "
"tuhatlukujen erottamiseen."
"<p>Lukujen tuhaterotin täytyy määritellä erikseen."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Tässä kohdassa määritellään, kuinka monta desimaalia valuuttaluvuissa "
"näytetään. Suomessa oikea arvo on 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, valuuttamerkki näytetään ennen positiivisia "
"valuutta-arvoja. Suomessa tätä valintaa ei käytetä."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, valuuttamerkki näytetään ennen negatiivisia "
"valuutta-arvoja. Suomessa tätä valintaa ei käytetä."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita, kuinka positiivinen merkki sijoitetaan. Tämä asetus "
"vaikuttaa vain valuuttalukuihin."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita, kuinka negatiivinen merkki sijoitetaan. Tämä asetus "
"vaikuttaa vain valuuttalukuihin."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "TT"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "tT"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PT"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "tT"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "VVVV"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "VV"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "kK"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "LYHYTKUUKAUSI"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "pP"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "PP"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "LYHYTVIIKONPÄIVÄ"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "VIIKONPÄIVÄ"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalenterijärjestelmä:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Ajan muoto:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Päivämäärän muoto:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Lyhyen päivämäärän muoto:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Käytä kuukauden nimen lyhyttä nimeä"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"TT:MM:SS\n"
"pT:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"VIIKONPÄIVÄ KUUKAUSI pP VVVV\n"
"LYHYTVIIKONPÄIVÄ KUUKAUSI pP VVVV"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"VVVV-KK-PP\n"
"pP.kK.VVVV\n"
"PP.KK.VVVV"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Islamilainen kalenteri (Hijri)"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Islamilainen kalenteri (Jalali)"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tekstiä tässä kentässä käytetään aikojen muodon määrittelyyn. Alla olevat "
"merkit korvataan:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>TT</b></td>"
"<td>Tunti kymmenlukuna käyttäen 24-tunnin kelloa (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>tT</b></td>"
"<td>Tunti (24-tunnin kello) kymmenlukuna (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PT</b></td>"
"<td>Tunti kymmenlukuna käyttäen 12-tunnin kelloa (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>tT</b></td>"
"<td>Tunti (12-tunnin kello) kymmenlukuna (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Minuutti kymmenlukuna (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>Sekunti kymmenlukuna (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Joko \"am\" tai \"pm\" riippuen kellonajasta. Keskipäivä on \"pm\" ja "
"keskiyö \"am\".</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>VVVV</b></td>"
"<td>Vuosi sisältäen vuosisadan kymmenlukuna.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>VV</b></td>"
"<td>Vuosi ilman vuosisataa kymmenlukuna (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>KK</b></td>"
"<td>Kuukausi kymmenlukuna (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>kK</b></td>"
"<td>Kuukausi kymmenlukuna (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>LYHYTKUUKAUSI</b></td>"
"<td>Kolme ensimmäistä kirjainta kuukaudennimestä. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>KUUKAUSI</b></td>"
"<td>Kokonainen kuukaudennimi.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PP</b></td>"
"<td>Päivämäärä kymmenlukuna (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pP</b></td>"
"<td>Päivämäärä kymmenlukuna (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>LYHYTVIIKONPÄIVÄ</b></td>"
"<td>Kolme ensimmäistä kirjainta viikonpäivästä.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>VIIKONPÄIVÄ</b></td>"
"<td>Koko viikonpäivä.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Tekstiä tässä kentässä käytetään pitkässä päivämäärässä.Alla olevat merkit "
"korvataan:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Tekstiä tässä kentässä käytetään lyhyessä päivämäärässä, esimerkiksi "
"tiedostolistassa. Alla olevat merkit korvataan:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä kohdassa voit valita, mikä päivä on viikon ensimmäinen päivä.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä kohdassa voit valita, käytetäänkö kuukauden nimessä "
"possessiivimuotoa.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Paperikoko:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Mittajärjestelmä:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrinen"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Brittiläinen"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi"