You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdeadmin/knetworkconf.po

1069 lines
29 KiB

# translation of knetworkconf.po to
#
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Määritellyn IP-osoitteen muoto on kelvoton."
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Kelvoton IP-osoite"
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Sinun tulee antaa ensin alias."
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Epäkelpo teksti"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Sinun tulee lisätä vähintään yksi alias määritellylle IP-osoitteelle."
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Puutteelliset alias-tiedot"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Muokkaa aliasta"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Lisää uusi alias"
#: knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Ei voitu ladata verkon asetustietoja."
#: knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Asetustiedoston lukuvirhe"
#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755
msgid "Enabled"
msgstr "Sallittu"
#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769
msgid "Disabled"
msgstr "Estetty"
#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Uusia asetuksia ei ole tallennettu.\n"
"Haluatko ottaa asetukset käyttöön ennen poistumista?"
#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Uusia asetuksia ei ole tallennettu"
#: knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Muokkaa palvelinta"
#: knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Aseta laite %1"
#: knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa '/etc/resolv.conf' lukemista varten."
#: knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Asetustiedostojen lukuvirhe."
#: knetworkconf.cpp:589
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Oletus-gateway:n IP-osoite on epäkelpo."
#: knetworkconf.cpp:680
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Sallitaan rajapinta <b>%1</b>"
#: knetworkconf.cpp:682
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Estetään rajapinta <b>%1</b>"
#: knetworkconf.cpp:716
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Ei voitu ottaa käyttöön taustaosaa verkkolaitteen tilan muuttamiseksi. Sinun "
"tulee tehdä se käsin."
#: knetworkconf.cpp:737
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Laitteen tilanvaihdossa tapahtui virhe. Sinun tulee muuttaa sitä käsin."
#: knetworkconf.cpp:738
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Laitteen tilaa ei voitu muuttaa"
#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Uusia asetuksia ei ole tallennettu.\n"
"Haluatko ottaa asetukset käyttöön?"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Lisää uusi staattinen kone"
#: knetworkconf.cpp:899
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Muokkaa staattista konetta"
#: knetworkconf.cpp:1034
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Valittua tietoverkkoprofiilia ei voitu ladata."
#: knetworkconf.cpp:1035
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Profiilin lukuvirhe"
#: knetworkconf.cpp:1058
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Luo uusi tietoverkkoprofiili"
#: knetworkconf.cpp:1059
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Uuden profiilin nimi:"
#: knetworkconf.cpp:1088
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Tällä nimellä on jo olemassa toinen profiili."
#: kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "Lisä&asetukset"
#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Vaihda tilaa tavallisten ja lisäasetusten välillä"
#: kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Toteuta muutokset"
#: kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Unohda muutokset"
#: kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Määritellyn verkkomaskin muoto on epäkelpo."
#: kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Määritellyn broadcast osoitteen muoto on epäkelpo."
#: kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Määritellyn oletuskäytävän muoto on epäkelpo."
#: kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#: kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Tämän profiilin tietoverkkoasetukset:</b>"
#: kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Rajapinta:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Tyyppi:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Boot-protokolla:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>IP-osoite:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Broadcast-osoite:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>Käynnistyksessä:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "</p><p><b>Oletus-gateway:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Verkkoalueen nimi:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Koneen nimi:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b>DNS-nimipalvelinr:</b> %1"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Aseta rajapinta"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP-osoite"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Käynnistysprotokolla, jota tämän verkkolaitteen tulisi käyttää"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Manuaalinen:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr ""
"Käytä staattista IP-osoitetta. Käytä allaolevia kenttiä arvojen antamiseen"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Asettaa rajapinnan käyttämään staattisia IP-asetuksia.</p>\n"
"<p>Tässä tapausessa, käytä alleolevia kenttiä antaaksesi halutut arvot "
"käsin.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Automaattinen:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Käytä dynaamista IP-osoitetta"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
"process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Dynaamisen IP:n käyttäminen saa tämän laitteen hakemaan vapaan IP-osoitteen "
"automaattisesti.</p>\n"
"<p>Rajapinta yrittää yhdistää DHCP- tai BOOTP-palvelimelle käynnistysprosessin "
"aikana.</p>\n"
"<p>Rendevouzia ei tueta vielä.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Aktivoi kun tietokone käynnistyy"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Varmistaa, että tämä rajapinta aktivoituu käynnistymisen aikana"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Varmistaa, että tämä rajapinta aktivoituu käynnistyksen aikana.</p>\n"
"<p>Muussa tapausessa, sinun tulee aktivoida rajapinta käsin järjestelmään "
"kirjautumisen jälkeen käynnistysprosessin jälkeen.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Verkkolaitteen aliverkkomaski"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
"the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Anna haluttu aliverkkomaski tälle rajapinnalle.</p>\n"
"<p>Pienille yksitysille tietoverkoille, 255.255.255.0 voi olla useimmiten "
"järkevä oletusarvo.</p>\n"
"<p>Tämä kenttä muuttuu ponnahduslaatikosta yhdistelmälaatikkoon heti kun sallit "
"lisäasetukset alla.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
"network."
msgstr ""
"Netmask määrittelee IP-numeroiden arvoalueen, joka luo aliverkon tietoverkon "
"sisälle."
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "IP-osoite verkkolaitteelle"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
"\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
"network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä sinun tulee antaa IP-osoite verkon rajapinnalle.</p>\n"
"<p>Huomaa: Jos tietoverkkosi on yhdistetty Internetiin, sinun anna vain "
"IP-osoittetteita, jotka palveluntarjoajasi on antanut.</p>\n"
"<p>Muussa tapauksessa sinun tulee antaa yksi IP-osoite, joka on varattu "
"yksityiseen käyttöön.</p>\n"
"<p>Useimmissa yksityisistä verkoista käytetään C-luokan verkkoa, jotka "
"sallivat jopa 255 tietokoneen yhdistämisen verkkoon. Käytä tietokoneillesi "
"osoitteita kuten 192.168.1.1, 192.168.1.2 tai 192.168.1.171.</p>\n"
"<p>Luokan C tietoverkot: 192.168.0.0 - 192.168.255.25, esimerkiksi "
"192.168.0.13.</p>\n"
"<p>Luokan B tietoverkot: 172.16.0.0 - 172.31.255.255, esimerkiksi 172.28.2.5</p>"
"\n"
"<p>Luokan A tietoverkot: 10.0.0.0 - 10.255.255.255, esimerkiksi 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Tarkista että kaikki tietokoneille antamasi IP-osoitteet ovat yksilöllisiä. "
"Saman osoitteen liittäminen useampaan verkkolaitteeseen aiheuttaa erilaisia "
"ongelmia.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-osoite:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr "IP-osoite on yksilöllinen tunniste verkkolaitteelle TCP/IP-verkossa"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Laitteen lisätiedot"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Aseta verkkolaitteen lisäasetukset"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "IP-osoite tai verkkolaite"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Anna ymmärrettävä kuvaus tälle laitteelle"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Broadcast on erikoisosoite. Kaikki tietoverkon laitteet vastaavat, jos paketti "
"on lähetetty tähän osoitteeseen."
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Oletusyhdyskäytävä:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Oletusyhdyskäytävä verkkolaitteelle"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr "<p>Tässä sinun tulee antaa oletusyhdyskäytävä verkkolaitteelle.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Langattomat asetukset"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP-avain:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Avaintyyppi:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimaalinen"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Lisää uusi DNS-palvelin"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "Uuden DNS-palvelimen IP-osoite"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Lisää palvelin luetteloon"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Unohda se"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Aliakset"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Tunnistaa nykyistä tietokonelaitteistoasi"
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Odota, tunnistaa nykyistä tietokonelaitteistosi...."
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Muuttaa rajapinnan tilaa"
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Otetaan liitäntä <b>eth0</b> käyttöön..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Tietoverkon asetukset"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Aseta TCP/IP-asetuksesi"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Muuta TCP/IP-asetuksia"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tietoverkkorajapinnat"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Saatavilla olevat tietoverkkorajapinnat"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rajapinta"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Tila"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Asetettujen verkkorajapintojen luettelo"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Aseta rajapintaa..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Muuta valitun laitteen asetuksia"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Ota rajapinta käyttöön"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Poista rajapinta käytöstä"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Reitit"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Oletus-gateway"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Oletus-gatewayn IP-osoite"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Tietoverkon osoite, johon paketit lähetetään"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Verkkoalueen nimijärjestelmä"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Verkkoalueen nimipalvelimet"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Siirrä valittu palvelin ylös luettelossa (suurempi etusija)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Siirrä valittu palvelin alas luettelossa (pienempi etusija)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Staattiset koneosoitteet"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Koneen nimi:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Verkkoalueen nimi:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Tietoverkon profiilit"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Saatavillaolevat tietoverkkoprofiilit"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Lataa valittu"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Tallenna valittu"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Luo uusi..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Poista valittu"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Lataa tietoverkko uudelleen"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Odota, kunnes tietoverkko on ladattu uudelleen\n"
"ja asetukset tulevat voimaan."
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Tukematon järjestelmä"
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
"</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Järjestelmäsi ei ole tuettu</b></p>"
"</font>"
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
"current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Voit valita seuraavista tuetuista järjestelmistä, jos olet <b>varma</b>"
", että järjestelmäsi käyttäytyy samalla tavalla kuin valittu järjestelmä. Jos "
"olet väärässä, voivat nykyiset tietoverkkoasetuksesi tuhoutua."
#: knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "Varustettu tietoverkon taustaosalla, johon KNetworkConf nojaa."
#: knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Conectiva Linuxin tuki"
#: knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Dokumentoinnin ylläpitäjä ja saksantaja"
#: knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Useita virheiden korjauksia ja ominaisuuksia"
#: knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Useita virheiden korjauksia ja Brasilian portugaliksi kääntäjä"
#: knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Tietoverkkoasetukset%2Tämä moduuli mahdollistaa sinun asettaa "
"TCP/IP-asetuksesi.%3"
#: knetworkconfigparser.cpp:41
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{KDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Ei voitu löytää tietoverkon tunnistusskriptejä. Asennus on mennyt jollain "
"tavalla pieleen.\n"
" Tarkista, että \n"
"{KDE_PATH}/%1 \n"
"-tiedosto on saatavilla."
#: knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Ei voitu löytää tietoverkon tausosan skriptiä"
#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Ei voitu suorittaa tietoverkon tunnistusskriptejä. Jokin meni vikaan "
"asennuksessa."
#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Ei voitu käyttää tietoverkon tausosan skriptiä"
#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr "Ei voitu jäsentään verkkoasetusten taustaosan XML-tulostetta."
#: knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Virhe tietoverkkorajapintojen listauksessa"
#: knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa /ohjelmaa/verkkoa/reittiä."
#: knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa"
#: knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Odota kun verkon asetuksia tallennetaan...%2"
#: knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet-verkkolaite"
#: knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Langaton verkkolaite"
#: knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Asetustiedoston lukuvirhe"
#: knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
"backend."
msgstr "Ei voitu jäsentää tuettujen laitteistojen XML-tiedostoa."
#: knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Tuettujen laitteiden listaa ei löytynyt"
#: version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - A KDE ohjauskeskuksen moduuli TCP/IP-asetusten säätämiseen."