You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po

314 lines
8.8 KiB

# translation of katefiletemplates.po to finnish
# Copyright (C).
#
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Mikä tahansa tiedosto..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Käytä viimeaikaista tiedostoa"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Hallitse pohjia..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Avaa pohjana"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Pohjaliitännäinen"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nimetön %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Hallitse tiedostopohjia"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Pohja:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty mallipohjan nimenä. Sitä on näytetty "
"esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi "
"'HTML-asiakirja'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Ryhmä:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<qt>Ryhmää käytetään liitännäisten lajitteluun alivalikoihin. Jos se on tyhjä, "
"käytetään jotain muuta.</p> "
"<p>Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Asiakirjan nimi"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty uuden asiakirjan nimelle otsikkopalkkiin ja "
"tiedostoluetteloon.</p>"
"<p>Merkkijono sisältää '%N', joka korvataan kasvavalla numerolla jokaiselle "
"samannimiselle tiedostolle.</p>"
"<p> Esimerkiksi, jos asiakirjan nimi on Uusi komentoskripti (%N).sh', "
"ensimmäinen asiakirja nimetään Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi "
"komentoskripti (2).sh', ja niin edelleen.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Korostus:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<qt>Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset \"Ei "
"mikään\"asetusta ei aseteta.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Kuvaus:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis "
"avustajaa valikkoihin.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Tekijä:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Voit asettaa tämän, jos haluat jakaa mallipohjasi muiden käyttäjien "
"kanssa.</p>"
"<p>Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos haluat aloittaa tämän pohjan olemassa olevasta tiedostosta tai pohjasta, "
"valitse asiaankuuluva vaihtoehto alapuolelta.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se "
"lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Pohjahakemisto"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Pohjan &tiedostonimi:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Muu sijainti:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Valitse sijainti"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Voit vaihtaa yksinkertaisia merkkijonoja tekstissä mallimakroilla."
"<p>Jos jokin allaoleva tieto on väärin tai puuttuu, muokkaa tietoa KDE:n "
"sähköpostitietoihin."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automaattikorvausmakrot"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Mallipohja luodaan nyt ja talletetaan valittuun paikkaan. Kohdistaaksesi "
"kursorin laita hattumerkki ('^') mihin haluat mallista luoduissa "
"tiedostoissa.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Avaa pohja muokkaukseen"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Luo pohja"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Tiedosto "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> on jo olemassa. Jos et halua ylikirjoittaa sitä vaihda nimi joksikin "
"muuksi."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Pohjan tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui.\n"
"\n"
"Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Pohja"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Lähetetään..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Haetaan..."