You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdevelop/tdevelop.po

30253 lines
890 KiB

# translation of tdevelop.po to Brazilian Portuguese
# tradução de tdevelop.po para Brazilian portuguese
# tradução de tdevelop.po para Brazilian Portuguese
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003.
# Helio Chissini de Castro <helio@kde.org>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 09:51-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Construir Projeto (build)"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Executar programa"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o compilador ada.\n"
"Verifique se as configurações de seu compilador estão corretas."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Ada Compiler"
msgstr "Compilador Ada"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
"Os diagnósticos são:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:123
msgid "Build project"
msgstr "Construir projeto (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
msgstr ""
"<b>Construir projeto (build)</b><p>Executa o comando <b>ant dist</b> para "
"construir o projeto."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Construir &alvo (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Construir alvo (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
"specified target."
msgstr ""
"<b>Construir alvo (build)</b><p>Executa o comando <b>ant target_name</b> "
"para construir o alvo especificado."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Opções do Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Caminho da classe"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Remover %1 do projeto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
msgstr "<b>Remover do projeto</b><p>Remove o arquivo atual do projeto."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Adicionar %1 ao Projeto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
msgstr "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adicionar o arquivo atual ao projeto."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo do programa executável."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Você precisa inserir um nome para o aplicativo."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Um arquivo com este nome já existe."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Arraste um ou mais diretórios com um Makefile.am existente da visão à "
"esquerda e solte-os aqui."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 em %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Arraste um ou mais arquivos da visão à esquerda e solte-os aqui."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) arquivo(s) já existe(m) no alvo!\n"
"Pressione Continuar para importar somente novos arquivos.\n"
"Pressione Cancelar para abortar completamente a operação."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importando...%p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) arquivo(s) não está (estão) no diretório do sub-projeto\n"
"Pressione Criar Link para adicionar os arquivos, através da criação de links "
"simbólicos.\n"
"Pressione Copiar para copiar os arquivos para dentro do diretório."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Linkar (recomendado)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Copiar (não recomendado)"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Por favor, digite o nome do arquivo sem '/' e assim por diante."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Este arquivo já está no alvo."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
"existing file\" dialog."
msgstr ""
"<b>Já existe um arquivo com este nome.</b> <br><br>Por favor, use o diálogo "
"\"Adicionar arquivo existente\"."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
msgid "Add Prefix"
msgstr "Adicionar Prefixo"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
msgid "&Path:"
msgstr "&Caminho:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Digite o valor"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Propriedade %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o serviço."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Você precisa fornecer um nome para o sub-projeto."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Um sub-projeto com este nome já existe."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
"first"
msgstr ""
"Não existe um config.status no diretório raiz do projeto. Execute um "
"'configure' primeiro"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Um arquivo chamado %1 já existe."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Um sub-diretório chamado %1 já existe. Deseja adicioná-lo como um sub-"
"projeto?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Não foi possível criar o sub-diretório %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Não foi possível acessar o sub-diretório %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Não foi possível criar o Makefile.am no sub-diretório %1."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Biblioteca Libtool"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Arquivo de Dados"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Você precisa fornecer um nome para o alvo"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "As bibliotecas devem ter o prefixo lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um prefixo lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um sufixo .la."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Já existe um alvo com este nome."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Adicionar Tradução"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "O seu código-fonte já está traduzido para todos os idiomas suportados."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Já existe um arquivo de tradução para o idioma %1."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
"compiling the target."
msgstr ""
"<b>Opções</b> <p>O diálogo de opções do alvo, que fornece opções para "
"configurar as flags do linker, listas de dependências e bibliotecas externas."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1574
msgid "Create New File..."
msgstr "Criar Novo Arquivo..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected target."
msgstr ""
"<b>Criar novo arquivo</b><p>Criar novo arquivo e o adiciona ao alvo "
"atualmente selecionado."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
"will be added to noinst_HEADERS instead."
msgstr ""
"<b>Adicionar arquivos existentes</b><p>Adicionar arquivos existentes ao alvo "
"atualmente selecionado. Os arquivos de cabeçalho não serão incluídos na "
"lista SOURCES de um alvo, e em disso, serão adicionados em noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Adicionar Ícone..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "<b>Adicionar ícone</b><p>Adiciona um ícone para o algo TDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Build Target"
msgstr "Construir &alvo (build)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Construir alvo (build) ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
"selected target. Also builds dependent targets."
msgstr ""
"<b>Construir (build) alvo</b><p>Constrói uma série de comandos make, para "
"serem utilizados no alvo selecionado. Constrói também para alvos dependentes."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Executar Alvo..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
"not built."
msgstr ""
"<b>Executar alvo</b><p>Executa o alvo e tenta construi-lo, caso não esteja "
"ainda construído."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Tornar Alvo Ativo"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
"Active Target</b> menu command builds it."
msgstr ""
"<b>Tornar alvo ativo</b> <p> Marca o alvo atualmente selecionado como "
"'ativo'. Novos arquivos e classes, por padrão, vão para um alvo ativo. "
"Através do menu <b>Construir (build) Alvo Ativo</b> é possível construí-lo."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Remover</b><p>Mostra uma lista de alvos dependentes do alvo ou arquivo "
"selecionado, e pergunta pela remoção. Também pergunta se o alvo ou arquivo "
"deve ser removido do disco."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Opções de Alvo para '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo ao '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Remover Arquivo de '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Remover Alvo de '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Alvo: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1753
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Arquivo: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1774
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Assistente de Sub-classe..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid ""
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
msgstr ""
"<b>Assistente de sub-classe</b> <p>Abre o assistente <b>Sub-classe</b>, que "
"permite criar uma sub-classe da classe definida no arquivo .ui. Existe "
"também a possibilidade da implementação dos slots e de funções definidas na "
"classe base."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Lista de Sub-classes ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid ""
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
"possibility to add or remove subclasses from the list."
msgstr ""
"<b>Lista de sub-classes</b> <p>Mostra o editor de lista de sub-classes. "
"Existe a possibilidade de adicionar ou remover as sub-classes da lista."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1768
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Editar Sub-classes..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769
msgid ""
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
"implement missing in childclass slots and functions."
msgstr ""
"<b>Editar sub-classe</b> <p>Abre o assistente <b>Sub-classe</b> e pede a "
"implementação dos slots de classes filho e de funções faltantes."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1778
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Abrir arquivo ui.h"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779
msgid ""
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"<b>Abrir arquivo ui.h</b><p>Abre o arquivo ui.h, associado com o .ui "
"selecionado."
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Editar Substituição"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Substituição:"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "Automake Manager"
msgstr "Gerenciador do Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
"files for the subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Gerenciador do automake</b> <p>A árvore do projeto consiste de duas "
"partes. A 'visão geral' na parte superior mostra os sub-projetos, cada uma "
"contendo um Makefile.am. A visão 'detalhes' na parte inferior mostra os "
"alvos e arquivos para o sub-projeto selecionado na visão geral."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Gerenciador do Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Adicionar Tradução..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Adicionar tradução"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"<b>Adicionar tradução</b><p>Cria o arquivo .po para o idioma selecionado."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir projeto (build)</b><p>Executa o <b>make</b> do diretório do "
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser "
"especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
"Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Construir (build) Alvo &Ativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Construir (build) alvo ativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build) alvo ativo</b> <p>Constrói uma série de comandos make, "
"para fazer o build de um alvo ativo. Isto também constrói alvos dependentes. "
"<br> "
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Compilar Ar&quivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:229
msgid "Compile file"
msgstr "Compilar arquivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Compilar arquivo</b><p>Executa o comando <b>make nome_arquivo.o</b> do "
"diretório, onde 'nome_arquivo' é o nome do arquivo atualmente aberto.<br>As "
"variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Executar configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Executar configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o configure</b> <p>Executa o <b>configure</b> com as flags, "
"argumentos e variáveis de ambiente especificados no diálogo de configurações "
"do projeto, na aba <b>Opções do Configure</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Executar automake && derivados"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
msgstr ""
"<b>Executar o automake && derivados</b><p>Executa os comandos: <br><b>make -"
"f Makefile.cvs</b><br><b>./configure</b> <br>do diretório do projeto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Atualizar Índice"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
"version present on the local system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:999
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do "
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser "
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
"Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Instalar (como usuário root)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Instalar como usuário root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do "
"projeto, sem privilégios de root.<br>As variáveis de ambiente e os "
"argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Executar o clean no projeto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
"diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
"do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Distclean</b><p>Executa o comando <b>make distclean</b> no diretório do "
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser "
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
"Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Mensagens do Make && Merge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Mensagens do make && merge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Mensagens do make && merge</b> <p>Executa o comando <b>make package-"
"messages</b> no diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e os "
"argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuração do build"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Menu de configuração do build"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Menu de configuração do build</b> <p>Permite visualizar as configurações "
"do build para o projeto. <br>A configuração do build é um conjunto de "
"configurações para o build no diretório de mais alto nível do projeto, além "
"da configuração de flags e de argumentos, flags do compilador, etc. "
"<br>Modifique as configurações de build no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Configure</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Executar programa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o programa</b><p>Executa o programa principal (main), "
"especificado nas configurações do projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Options"
msgstr "Opções de Configuração"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Run Options"
msgstr "Opções de Execução"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Make Options"
msgstr "Opções do Make"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
#, fuzzy
msgid "No active target specified"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "No active target found"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"O diretório que você selecionou não é o diretório ativo.\n"
"Você deve 'ativar' o alvo onde estiver atualmente trabalhando, no "
"gerenciador do automake.\n"
"Basta dar um clique direito no alvo e escolher 'Tornar Alvo Ativo'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"Não existe Makefile neste diretório\n"
"e nenhum script configure para este projeto.\n"
"Deseja executar o automake & derivados e rodar o configure primeiro?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Run Them"
msgstr "Executa ftnchek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Do Not Run"
msgstr "Não Fazer &Nada"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr "Não existe Makefile neste diretório. Rodar o 'configure' primeiro?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
msgid "Circular Dependency found"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Somente é possível compilar arquivos nos diretórios pertencentes ao projeto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Não existe nem um arquivo Makefile.cvs nem um script autogen.sh neste "
"diretório de projeto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Seu aplicativo está atualmente sendo executado. Deseja reiniciá-lo?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Application Already Running"
msgstr "Aplicativo já sendo executado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Reiniciar aplicativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Não Fazer &Nada"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dados da documentação"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
#, fuzzy
msgid "TDE Icon data"
msgstr "Dados de ícone em TDE"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 em %3)"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
msgstr ""
"<b>Opções</b> <p>Mostra o diálogo de opções para o sub-projeto, que fornece "
"opções de configuração para o compilador, caminhos de include, prefixos e a "
"ordem de construção."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
"selected subproject.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar sub-projeto</b> <p>Cria um novo sub-projeto no sub-projeto "
"atualmente selecionado."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1030
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Remover Sub-projeto..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
msgstr ""
"<b>Remover sub-projeto</b><p>Remove o sub-projeto, perguntado se o sub-"
"projeto deve ser também removido do disco. Somente sub-projetos que não "
"englobam outros sub-projetos podem ser removidos."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Adicionar Sub-projetos Existentes..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
"containing Makefile.am.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar sub-projetos existentes</b> <p>Importa sub-projetos existentes "
"contendo o Makefile.am."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Adicionar Alvo..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
"collection of data or header files.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar alvo</b> <p>Adiciona um novo alvo ao sub-projeto atualmente "
"selecionado. Um alvo pode ser um programa binário, biblioteca, script, e "
"também uma coleção de arquivos de dados ou cabeçalhos."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Adicionar Serviço...."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar serviço</b><p>Cria um arquivo .desktop, descrevendo o serviço."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Adicionar Aplicativo..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar aplicativo</b><p>Cria um arquivo .desktop para o aplicativo."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:995
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Construir (build)</b><p>Executa um <b>make</b> do diretório do sub-"
"projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make "
"pode ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
"<b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Forçar Reedit"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Force Reedit</b><p>Executa o comando <b>make force-reedit</b> do "
"diretório do sub-projeto selecionado.<br>Isto recria o makefile (dica: e "
"resolve a maioria dos problemas de .moc)<br>As variáveis de ambiente e os "
"argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1003
msgid "Clean"
msgstr "Limpar (clean)"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
"diretório do sub-projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e "
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do sub-"
"projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make "
"pode ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
"<b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Instalar como usuário root</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no "
"diretório do sub-projeto selecionado, sem privilégios de root.<br>As "
"variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Expandir Sub-árvore"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Diminuir Sub-árvore"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Gereciar Comandos Personalizados..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
msgstr ""
"<b>Gerenciar comandos personalizados</b> <p>Permite criar, editar e remover "
"comandos do build personalizados, que aparecem no menu de contexto do sub-"
"projeto."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Sub-rojeto: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Sub-rojeto em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Alvo a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Serviço a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Aplicativo em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Este item não pode ser removido"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "Não existe o sub-projeto %1 em SUBDIRS"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Remover Sub-projeto %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e "
"arquivos?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Gereciar Comandos Personalizados"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Automake Manager - Choose Target"
msgstr "Gerenciador do Automake - Escolha Alvo"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe no alvo escolhido.\n"
"O arquivo será criado, mas não será adicionado ao alvo.\n"
"Renomeie o arquivo e selecione a opção 'Adicionar Arquivos Existentes', do "
"gerenciador do Automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Erro ao Adicionar Arquivos"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Executar o configure novamente para %1 agora?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Rerun"
msgstr "Executar"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
"Diagnóstico:\n"
"%2"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Visão Curta"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório Home"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Subir um nível"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Diretório anterior"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Próximo diretório"
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
msgid "Or just use the buttons."
msgstr "Ou apenas use os botões."
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
"Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make alvo,Make alvo (como root),comando Make, comando Make (como root),"
"Comando,Comando (como root)"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"O arquivo %1 ainda está sendo usado pelos seguintes alvos:\n"
"%2\n"
"Deseja remover todos?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Você realmente deseja remover <b>%1</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover <b>%1</b> <br>com <b>todos os arquivos</b> que "
"estão anexados a ele <br>e <b>todas as dependências</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"<none>"
msgstr "<nenhuma>"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Removing Target... %p%"
msgstr "Removendo Alvo ... %p%"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Opções do Sub-projeto para '%1'"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Editar Diretório de Include"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Editar diretório do include:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Editar Prefixo"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Link de bibliotecas de conveniência dentro do projeto (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Link de bibliotecas fora do projeto (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
"$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Shared Library (*.so)"
msgstr "Biblioteca compartil&hada"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Static Library (*.a)"
msgstr "Biblioteca est&ática"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit External Library"
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit external library:"
msgstr "Edite a biblioteca externa:"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
"in the custom manager options of the project filelist."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build) projeto</b> <p>Executa um <b>make</b> do diretório do "
"projeto. <br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser "
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
"Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Build active directory"
msgstr "Construir (build) alvo ativo"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build) alvo ativo</b> <p>Constrói uma série de comandos make, "
"para fazer o build de um alvo ativo. Isto também constrói alvos dependentes. "
"<br> "
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Compilar arquivo</b> <p>Executa um comando <b>make nome_arquivo.o</b> do "
"diretório do projeto, onde 'nome_arquivo' é o nome do arquivo aberto "
"atualmente.<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser "
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
"Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Install active directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do "
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser "
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
"Make</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Limpar (clean) o projeto</b> <p>Executa um comando <b>make clean</b> do "
"diretório do projeto.<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make "
"podem ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
"<b>Opções do Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
"target is used to determine the application to run."
msgstr ""
"<b>Executar o programa</b><p>Executa o programa principal (main), "
"especificado nas configurações do projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>. "
"Se nada estiver especificado, então o alvo ativo é usado para determinar a "
"aplicação a ser executada."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Alvo do build</b> <p>Executa o comando <b>make nome_alvo</b> do diretório "
"do projeto (nome_alvo é o nome do alvo selecionado).<br> As variáveis de "
"ambiente e os argumentos do make podem ser especificados no diálogo de "
"configurações do projeto, na aba <b>Opções do Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Ambie&nte do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Ambiente do make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ambiente do make</b> <p>Escolha o conjunto de variáveis de ambiente a "
"serem passadas para o make. <br> As variáveis de ambiente e os argumentos do "
"make podem ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
"<b>Opções do Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom Manager"
msgstr "Gerenciador do Automake"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
#, no-c-format
msgid "Build Options"
msgstr "Opções do Build"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Build"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Outra"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
msgstr ""
"<b>Diretório ativo do make</b> <p>Escolhe este diretório como sendo o "
"destino para novos arquivos criados por assistentes, como por exemplo o "
"assistente <i>Nova Classe</i>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Remover do repositório"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
"pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
"if they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
"the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adiciona os arquivos selecionados à lista de "
"arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente adicionados "
"ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adiciona os arquivos selecionados à lista de "
"arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente adicionados "
"ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
"the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Remover do projeto</b> <p>Remove os arquivos selecionados da lista de "
"arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente excluídos do "
"makefile correspondente, ou do arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Remover do projeto</b> <p>Remove os arquivos selecionados da lista de "
"arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente excluídos do "
"makefile correspondente, ou do arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Este projeto não contém arquivos ainda.\n"
"Deseja populá-lo com todos os arquivos C/C++/Java, sob o diretório do "
"projeto?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Populate"
msgstr "Modelo"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Arquivos objeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Outros arquivos"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Adicionar Variável(is) de Ambiente"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Copiar Arquivo(s)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Criar Link(s) Simbólico"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Adicionar Caminho(s) Relativo(s)"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build) projeto</b> <p>Executa o compilador em um arquivo fonte "
"principal do projeto. O compilador e o arquivo fonte principal pode ser "
"configurados nas opções do projeto, aba <b>Compilador Pascal</b>."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
"the same name as the main source file name is executed."
msgstr ""
"<b>Executar programa</b><p>Executa o programa principal, especificado nas "
"configurações do projeto, aba <b>Opções de Execução</b>. Se nada estiver "
"configurado, o arquivo binário, com o mesmo nome que o nome do arquivo fonte "
"principal, será executado."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o compilador pascal.\n"
"Verifique se as configurações para o compilador estão corretas."
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Pascal Compiler"
msgstr "Compilador Pascal"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Informação de definição"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Salva o projeto ou documento atual"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Configuração do Servidor CVS"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209
msgid "Add include directory:"
msgstr "Adicionar diretório include:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376
msgid "Add library directory:"
msgstr "Adicionar diretório da biblioteca:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404
msgid "Change include directory:"
msgstr "Mudar diretório do include:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Change Library:"
msgstr "Mudar Biblioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489
msgid "Change library directory:"
msgstr "Mudar diretório da biblioteca:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516
msgid "Add target:"
msgstr "Adicionar alvo:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537
msgid "Change target:"
msgstr "Mudar alvo:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "IDLs Corba"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Fontes do Lex"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Fontes do Yacc"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Fontes do Lex"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Distfiles"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Installs"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Arquivos Fonte"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "TQMake Manager"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
"files for the active subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Gerenciador do QMake</b><p>A árvore de projeto do gerenciador do QMake "
"consiste de duas partes. A 'visão geral' na parte superior mostra os sub-"
"projetos, cada um contendo um arquivo .pro. A visão 'detalhes' na parte "
"inferior mostra a lista de arquivos para o sub-projeto ativo, selecionado na "
"visão geral."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:132
msgid "Rebuild project"
msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid ""
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Reconstruir projeto (rebuild)</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> e "
"novamente um <b>make</b>, no diretório do projeto.<br>As variáveis de "
"ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de "
"configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Install Project"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Install project"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do "
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser "
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
"Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Executar o clean no projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
"diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
"do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Executar programa principal"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:142
msgid "Execute main program"
msgstr "Executar programa principal"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o programa</b><p>Executa o programa principal (main), "
"especificado nas configurações do projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Construir &Sub-projeto (build)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:239
msgid "Build subproject"
msgstr "Construir sub-projeto (build)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir sub-projeto (build)</b><p>Executa o comando <b>make</b> no "
"diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela de "
"'visão geral' do <b>QMake manager</b>.<br>As variáveis de ambiente e "
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Reconstruir Sub-projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:249
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Reconstruir sub-projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Reconstruir sub-projeto (rebuild)</b><p>Executa o comando <b>make clean </"
"b> e então comando <b>make</b> no diretório do sub-projeto atual. Este sub-"
"projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Install subproject"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir sub-projeto (build)</b><p>Executa o comando <b>make</b> no "
"diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela de "
"'visão geral' do <b>QMake manager</b>.<br>As variáveis de ambiente e "
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Executar o &clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Executar o clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no sub-projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> "
"no diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela "
"de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>.<br>As variáveis de ambiente e "
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Executar o &clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Executar o clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no sub-projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> "
"no diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela "
"de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>.<br>As variáveis de ambiente e "
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Executar Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:260
msgid "Execute subproject"
msgstr "Executar Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid ""
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Executar sub-projeto</b><p>Executa o programa alvo para o sub-projeto "
"atualmente selecionado. Esta ação é permitida somente se um tipo do sub-"
"projeto for 'application'. O tipo do sub-projeto pode ser definido no "
"diálogo <b>Configurações do Sub-projeto</b> (abra-o do menu de contexto do "
"sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading Project..."
msgstr "Carregando plug-ins do projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Escolha o diretório de projetos"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
"tqt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Próximo diretório"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Executável do &htsearch:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
"the project files."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Próximo diretório"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:106
msgid "Add subproject"
msgstr "Adicionar sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Adicionar sub-projeto</b><p>Cria um <i>novo</i> ou adiciona um sub-"
"projeto <i>existente</i> ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só "
"é permitida se existe um tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O "
"tipo do sub-projeto pode ser definido no diálogo <b>Configurações do Sub-"
"projeto</b> (abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:115
msgid "Create scope"
msgstr "Criar escopo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"<b>Criar escopo</b><p>Criar o escopo do QMake no arquivo de projeto, no caso "
"do sub-projeto estar selecionado, ou cria um escopo aninhado no caso do "
"escopo estar selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid ""
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o programa principal</b><p>Executa o programa principal, "
"especificado nas configurações do projeto, na aba <b>Opções de Execução </"
"b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:152
msgid "Subproject settings"
msgstr "Configurações do Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Configurações do sub-projeto</b><p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-"
"projeto do QMake</b>, para o sub-projeto atualmente selecionado. Ele fornece "
"configurações como:<br>tipo e configuração do sub-projeto,<br>caminhos para "
"includes e bibliotecas, <br>lista de dependências e bibliotecas externas, "
"<br>ordem de construção, <br>localizações de arquivos intermediários, "
"<br>opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:203
msgid "Create new file"
msgstr "Criar novo arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected group."
msgstr ""
"<b>Criar novo arquivo</b><p>Cria um novo arquivo e o adiciona ao grupo "
"atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:211
msgid "Add existing files"
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
"create symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"<b>Adicionar arquivos existentes</b><p>Adicionar arquivos existentes ao "
"grupo atualmente selecionado. É possível copiar arquivos para um diretório "
"do sub-projeto atual, criar links simbólicos ou adicioná-los ao caminho "
"relativo."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:221
msgid "Remove file"
msgstr "Remover arqiovp"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Remover arquivo</b><p>Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o "
"arquivo do disco."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "&Excluir em:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Add Subproject"
msgstr "Adicionar sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Por favor, digite um nome para o sub-diretório:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:876
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar o sub-diretório. Você possui permissões de escrita "
"no diretório do projeto?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:932
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
"project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Informação do Subprojeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Remove o sinal"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:955
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Opções do Subprojeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:976
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Sub-projeto %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
msgid ""
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build)</b><p>Executa o comando <b>make</b> no diretório do sub-"
"projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
"do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build)</b><p>Executa o comando <b>make</b> no diretório do sub-"
"projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
"do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
"diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
"do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
"diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
"do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Rebuild"
msgstr "Construir"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1016
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176
msgid "Run qmake"
msgstr "Executar o qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
msgid ""
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
"This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Executar o qmake</b><p>Executa o <b>qmake</b> no diretório do sub-projeto "
"selecionado. Isto cria ou regera o Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "&Ser recursivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
"creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Executar o qmake</b><p>Executa o <b>qmake</b> no diretório do sub-projeto "
"selecionado. Isto cria ou regera o Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1024
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1049
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid ""
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
"'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Remover sub-projeto</b><p>Remove o sub-projeto atualmente selecionado, "
"mas não remove nenhum arquivo do disco. Os sub-projetos removidos podem ser "
"posteriormente adicionados, através da chamada da ação 'Adicionar sub-"
"projeto'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1034
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1044
msgid "Create Scope..."
msgstr "Criar Escopo..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
"currently selected subproject."
msgstr ""
"<b>Criar escopo</b><p>Cria o escopo do QMake no arquivo do projeto do sub-"
"projeto atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1037
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Configurações do Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
"options."
msgstr ""
"<b>Configurações do sub-projeto</b><p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-"
"projeto do QMake</b>. Ele fornece configurações como:<br>tipo e configuração "
"do sub-projeto,<br>caminhos para includes e bibliotecas, <br>lista de "
"dependências e bibliotecas externas, <br>ordem de construção, "
"<br>localizações de arquivos intermediários, <br>opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Criar escopo</b><p>Criar o escopo do QMake no escopo atualmente "
"selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid "Remove Scope"
msgstr "Remover Escopo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Adicionar sub-projeto</b><p>Cria um <i>novo</i> ou adiciona um sub-"
"projeto <i>existente</i> ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só "
"é permitida se existe um tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O "
"tipo do sub-projeto pode ser definido no diálogo <b>Configurações do Sub-"
"projeto</b> (abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Remover sub-projeto</b><p>Remove o sub-projeto atualmente selecionado, "
"mas não remove nenhum arquivo do disco. Os sub-projetos removidos podem ser "
"posteriormente adicionados, através da chamada da ação 'Adicionar sub-"
"projeto'."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1060
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scope Settings"
msgstr "Configurações do Trecho de Código"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Configurações do sub-projeto</b><p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-"
"projeto do QMake</b>. Ele fornece configurações como:<br>tipo e configuração "
"do sub-projeto,<br>caminhos para includes e bibliotecas, <br>lista de "
"dependências e bibliotecas externas, <br>ordem de construção, "
"<br>localizações de arquivos intermediários, <br>opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1190
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
"that has subdirs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "File adding aborted"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1261
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1375
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Inserir Novo Padrão de Arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
"html):"
msgstr ""
"Por favor, digite um padrão de arquivo relativo ao sub-projeto atual "
"(exemplo: docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1391
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Inserir Novo Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Por favor, digite um nome para o novo objeto:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1542
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
"define a list of files to install and installation locations for each "
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
"a project file."
msgstr ""
"<b>Adicionar objeto de instalação (installs)</b> <p> Cria o objeto install "
"do QMake. É possível definir uma lista de arquivos a serem instalados e a "
"localização da instalação, para cada objeto. Aviso: Os objetos install sem "
"um caminho específico não serão salvos no arquivo do projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1549
msgid "Install Path..."
msgstr "Instalar no Caminho..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550
msgid ""
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Caminho da instalação</b> <p>Permite que se escolha o caminho da "
"instalação para o objeto install atual."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552
msgid ""
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
"like <i>docs/*</i>."
msgstr ""
"<b>Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação</b> <p>Define o padrão para "
"a combinação dos arquivos que serão instalados. É possível utilizar "
"metacaracteres e caminhos relativos, como por exemplo <i>docs/*</i>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
msgstr ""
"<b>Remover todos pontos de parada</b><p>Remove todos os pontos de parada no "
"projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
"currently selected TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"<b>Criar novo arquivo</b> <p>Criar um novo arquivo de tradução e o adiciona "
"ao grupo TRANSLATIONS atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
"relative path."
msgstr ""
"<b>Adicionar arquivos existentes</b> <p>Adiciona arquivos de tradução (*.ts) "
"existentes ao grupo TRANSLATIONS atualmente selecionado. É possível copiar "
"arquivos para um diretório do sub-projeto atual, criar links simbólicos ou "
"adicioná-los colocando o caminho relativo."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Atualizar Arquivos de Tradução"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
"them into translation files."
msgstr ""
"<b>Atualizar arquivos de tradução</b> <p>Executa o comando <b>lupdate</b> do "
"diretório do sub-projeto atual. Ele coleciona mensagens traduzíveis, e as "
"salva em arquivos de tradução."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1568
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Liberar Binário das Traduções"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid ""
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
"ready to be loaded at program execution."
msgstr ""
"<b>Liberar binário das traduções</b> <p>Executa o comando <b>lrelease</b> do "
"diretório do sub-projeto atual. Ele cria os arquivos de tradução em formato "
"binários, que estão prontos para serem carregados na execução do programa."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1586
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Escolher Caminho de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1586
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Digite um caminho (exemplo: /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1600
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Digite um padrão relativo ao sub-projeto atual (exemplo: docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1718
msgid "Add Install Object"
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Digite o nome do novo objeto:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1755
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Padrão: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1786
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1927
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Remover Arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
"also removes the subclassing information."
msgstr ""
"<b>Remover arquivo</b><p>Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o "
"arquivo do disco."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Exclude File"
msgstr "&Excluir em:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789
msgid ""
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
"subclassing information"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1793
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1895
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Editar Padrão"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
msgstr "<b>Editar padrão</b><p>Permite editar os padrões de arquivos install."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Remover Padrão"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
msgid ""
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Remover padrão</b><p>Remove os padrões de arquivos install do objeto "
"install atual."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1807
#, fuzzy
msgid "Build File"
msgstr "&Construir arquivo:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
msgstr "<b>Recarregar árvore</b><p>Recarrega a árvore de arquivos do projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1924
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja remover <strong>%1</strong> deste projeto?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2042
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
"an application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Por favor, especifique primeiro o nome do executável no diálogo de opções do "
"projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "No Executable Found"
msgstr "Nenhum nome de executável fornecido"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Não existe um Makefile neste diretório. Deseja executar o qmake primeiro?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2266
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Funções em arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2274
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Incluir ícone do aplicativo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2286
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2286
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
"you change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Project File Changed"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 src/partcontroller.cpp:1002
#: src/partcontroller.cpp:1495
msgid "Do Not Reload"
msgstr ""
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&File name:"
msgstr "Nome do &arquivo:"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Use file template"
msgstr "&Usar modelo de arquivo"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo novo."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Novo Arquivo..."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
msgstr "<b>Novo Arquivo</b>Cria um novo arquivo.<p>"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Criar um novo arquivo"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rescan Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Script Project Options"
msgstr "Opções de Script do Projeto"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Remover Barra de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Remover Barra de Ferramentas '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
msgid "Delete Separator"
msgstr "Remover o separador"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Remove Item"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
msgid "Insert Separator"
msgstr "Inserir separador:"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Remover Ação '%1' da Barra de Ferramentas '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Adicionar separador na barra de ferramentas '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Adicionar ação '%1' na barra de ferramentas '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Inserir/Mover Ação"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"A ação '%1' já tinha sido adicionada a esta barra de ferramentas.\n"
"Uma ação pode estar somente uma vez em uma mesma barra de ferramentas."
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Adicionar Widget '%1' na Barra de Ferramentas '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nova &Ação"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Novo &Grupo de Ações"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Novo Grupo de Ações &Dropdown"
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Conectar Ação.."
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Remover Ação"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Configurar a propriedade 'nome'"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"O nome de um widget deve ser único.\n"
"'%1' já está sendo usado no formulário '%2', \n"
"e assim o nome foi revertido para '%3'."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"O nome de um widget não pode ser vazio.\n"
"O nome foi revertido para '%1'."
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
#, fuzzy
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Adicionar conexão"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
#, fuzzy
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Remover conexão"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
#, fuzzy
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Adicionar conexão"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
#, fuzzy
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Remover conexão"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
#, fuzzy
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Editar Conexões com Banco do Dados"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatário"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Adding Custom Widget"
msgstr "Adicionando Widget Personalizado"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
"another widget with this name."
msgstr ""
"O nome personalizado de um widget deve ser único.\n"
"Um widget chamado '%1' já existe, e portanto não é possível adicionar outro "
"widget com este nome."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
msgid "Removing Custom Widget"
msgstr "Removendo Widget Personalizado"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
msgstr ""
"O widget personalizado '%1' está em uso, e portanto não pode ser removido."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Arquivos de cabeçalho"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Renaming Custom Widget"
msgstr "Renomeando Widget Personalizado"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
"this widget with this name."
msgstr ""
"O nome de um widget deve ser único.\n"
"Um widget chamado '%1' já existe, e portanto não é possível renomear outro "
"widget com este nome."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "protected"
msgstr "protected"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
msgid ""
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.cw|Descrição personalizada de widget\n"
"*|Todos os arquivos"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
msgstr "Adicionar/remover funções de %1"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Remover função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
msgid "Add Function"
msgstr "Adicionar função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
msgid "Change Function Attributes"
msgstr "Mudar os atributos da função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Edit Functions"
msgstr "Editar Funções"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
msgid ""
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
"Remove these functions?"
msgstr ""
"Algumas funções incorretas sintaticamente foram definidas.\n"
"Remover estas funções?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "O arquivo %1 não pode ser salvo"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Falha ao salvar o arquivo '%1'."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' salvo."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Arquivos de Interface do Usuário da Qt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos arquivos"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Salvar Formulário '%1' Como"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Arquivo já existe"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Editar %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Salvar Formulário"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Salvar as mudanças para o formulário '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Usando o arquivo ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Já existe um arquivo \"ui.h\" para este formulário.\n"
"Deseja usá-lo ou criar um novo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Usar o existente"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "Criar arquivo ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo \"ui.h\"?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
#, fuzzy
msgid "TQt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"O arquivo '%1' foi modificado fora do Qt Designer.\n"
"Deseja recarregá-lo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Nome do arquivo inválido"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"O projeto já contém um formulário com um arquivo \n"
"de nome '%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
#, fuzzy
msgid "&Horizontal"
msgstr "Tamanho Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Tamanho Vertical"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
#, fuzzy
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "E&xcluir Elemento"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Inspecionar: %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Condição"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Muda o texto"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Inserting Widget"
msgstr "configurações do elemento"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
msgid "&Break Layout"
msgstr "Que&brar Layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Use Size Hint"
msgstr "&Dica de tamanho:"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
msgid "Adjust Size"
msgstr "Ajustar tamanho"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to TQt Designer:\n"
msgstr ""
"A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Verificar Aceleradores"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"O acelerador '%1' é usado uma vez.\n"
"O acelerador '%1' é usado %n vezes."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "&Adicionar Selecionado"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Nenhum acelerador é usado mais de uma vez."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Expandir Horizontalmente"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Expandir Verticalmente"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Expandir Horizontalmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Layout dos Filhos Vertical (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Colocar em grade"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Layout dos Filhos Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Layout dos Filhos Vertical"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Layout dos Filhos em Grade"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
msgid "Break Layout"
msgstr "Quebrar Layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "Editar conexões..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Adicionar página em %1"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Remover página %1 de %2"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Variáveis da Classe"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "private"
msgstr "private"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "public"
msgstr "public"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Função"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "&Novo..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Ir para Implementação"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Remover Variável"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Edit Variables"
msgstr "Editar Variáveis"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Esta variável já foi declarada!"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Adicionar Variável"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Lista de todos os widgets e objetos do form atual, em ordem hierárquica"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Lista de todos os membros do form atual"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Declaração da Classe"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr "Lista de todas as classes e de suas declarações do arquivo fonte atual"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Novo Ítem"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Editar os itens de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
msgid "Save Al&l"
msgstr "Salvar &Tudo"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "Criar &Modelo..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
msgid "Chec&k Accelerators"
msgstr "&Verificar Aceleradores"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
msgid "S&lots..."
msgstr "Slo&ts..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Co&nnections..."
msgstr "Co&nexões..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
msgid "&Form Settings..."
msgstr "Configurações de &Formulário..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "&Adicionar Arquivo..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "Coleção de &Imagens..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "Conexões com Banco do &Dados ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
msgid "&Designer Project Settings..."
msgstr "Configurações do &Designer para o Projeto..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Conectar Sinal/Slots"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "&Ordem de Abas"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Configurar &Buddy"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "Configurar Caixa de Ferramentas..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Editar Widgets Personali&zados..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
msgid "Adjust &Size"
msgstr "Aju&star tamanho"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
msgid "Lay Out &Horizontally"
msgstr "Expandir &Horizontalmente"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
msgid "Lay Out &Vertically"
msgstr "Expandir &Verticalmente"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
msgid "Lay Out in &Grid"
msgstr "Expandir em uma &grade"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
msgstr "Ex&pandir Horizontalmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
msgstr "Expandir Vertica&lmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
msgid "Add Spacer"
msgstr "Adicionar espaçador"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "Pré-visualização de &formulário"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
msgid "Ne&xt Form"
msgstr "Pró&ximo formulário"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
msgid "Pre&vious Form"
msgstr "Formulário &Anterior"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
msgid "Configure &KDevDesigner..."
msgstr "Configurar o &KDevDesigner..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
msgid "KDevDesignerPart"
msgstr "Componente do KDevDesigner"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editar os itens e colunas de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
msgid "New Column"
msgstr "Nova Coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
msgid "Subitem"
msgstr "Subitem"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Itens"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
msgstr "Arquivos de Interface do Usuário da Qt (*.ui)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
msgstr "Editor de Propriedades/Manipuladores de sinal"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
msgid ""
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
msgid "Output Window"
msgstr "Janela de Saída"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
msgid "Object Explorer"
msgstr "Navegador de objetos"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
msgid ""
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
msgid "Project Overview"
msgstr "Visão do Projeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
msgid ""
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
"search field to rapidly switch between files.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor de Ações"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Não foi possível criar um projeto inválido."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desfazer: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Desfazer: não disponível"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Refazer: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Refazer: não disponível"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Escolher pixmap..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar Texto..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editar Título..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editar título da página..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
msgid "Delete Page"
msgstr "Excluir Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Renomear Página Atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editar Páginas..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Adicionar um item de menu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Adicionar Barra de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
msgid "New text"
msgstr "Novo texto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Configura o 'wordwrap' de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Configurar o 'text' de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
msgid "New title"
msgstr "Novo título"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Configurar o 'title' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "New page title"
msgstr "Novo título da página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Configura o 'pageTitle' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Configura o 'pixmap' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Renomear página %1 de %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Alvo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
msgid "Save changes to '%1'?"
msgstr "Salvar mudanças em '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
#, fuzzy
msgid "Edit %1..."
msgstr "&Editar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Apagar elemento personalizado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
msgid ""
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
"</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "&Remover Relação"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
msgid ""
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
#, fuzzy
msgid ""
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
msgstr ""
"Não existe plug-in para editar o código %1 instalado!\n"
"Nota: os plug-ins não estão disponíveis em configurações estáticas da Qt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
#, fuzzy
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
msgstr "Não foi possível encontrar seu componente."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
msgid "Signal Handlers"
msgstr "Manipuladores de Sinais"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "&Pré-visualização"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Corta os widgets selecionados e coloca-os na área de transferência"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Copia os widgets selecionados para a área de transferência"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Apagar os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Seleciona todos os widgets"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to Front"
msgstr "Trazer para frente"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Trazer para &frente"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Traz para frente os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar para trás"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to &Back"
msgstr "Enviar para &trás"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Diminui os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Verifica se os aceleradores usados no form são únicos"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
msgid "Opens a dialog for editing slots"
msgstr "Abre um diálogo para a edição de slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Abre um diálogo para a edição de conexões"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
msgid "&Source..."
msgstr "&Fonte..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
msgstr "Abre um diálogo para a edição do código-fonte do form"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Configurações de Formulário"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações do formulário"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Configurações"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Configurações..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
msgid "Find Incremental"
msgstr "Procura incremental"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
msgid "Find &Incremental"
msgstr "Procura &incremental"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir para a Linha"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
msgid "&Goto Line..."
msgstr "&Ir para a Linha..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Incremental search (Alt+I)"
msgstr "Busca incremental (Alt+I)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Ajusta o tamanho do widget selecionado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Expande horizontalmente os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Expande verticalmente os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
msgid "Lay Out in a &Grid"
msgstr "Colocar em &grade"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Coloca uma grade para os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
msgstr "Expandir Horizontalmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Expande horizontalmente os widgets selecionados com um divisor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
msgstr "Expandir Verticalmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Expande verticalmente os widgets selecionados com um divisor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Quebra o layout selecionado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Adicionar %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Inserir um(a) %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>Um(a) %1</b><p>%2</p><p>Clique para inserir um(a) único(a) %3, ou dê um "
"clique duplo para manter a ferramenta selecionada."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Barra de Layout</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Seleciona a ferramenta ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Conectar Sinal/Slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "seleciona a ferramenta de conexão"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordem de Abas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Seleciona a ferramenta de ordem das abas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Configurar Buddy"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Configura um buddy para um label"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Widgets Personalizados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "abre um diálogo para adição e mudança de widgets personalizados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>O %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Clique em um botão para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para "
"inserir múltiplos %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Os Widgets %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Clique em um botão para inserir um único widget %1, ou dê um clique duplo "
"para inserir múltiplos widgets."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Um(a) %1</b>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Clique duplo nesta ferramenta para mantê-la selecionada.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
msgid ""
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
msgstr ""
"<b>A barra de ferramentas de widgets personalizados</b>%1<p>Clique em "
"<b>Editar widgets personalizados...</b> no menu <b>Ferramentas | "
"Personalizar</b> para adicionar ou modificar widgets personalizados</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Clique nos botões para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para "
"inserir múltiplos widgets."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Configure Toolbox"
msgstr "Configurar caixa de ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr ""
"Abre um diálogo para configurar a página de widgets comuns da caixa de "
"ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>A Barra de Ferramentas Arquivo</b>%1"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
#, fuzzy
msgid "New dialog or file"
msgstr "Novo Arquivo ou Diálogo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "Gera um novo projeto, form ou arquivo fonte."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "Cria um novo diálogo ou arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "Novo Diálogo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "&Diálogo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "Cria um novo diálogo."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "&Arquivo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "Cria um novo arquivo."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "Abre projeto, form ou arquivo fonte existente."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "Fecha o projeto ou documento atual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "Salva o projeto ou documento atual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvar &como..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "Salva o form atual com um novo nome"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Salvar &Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "Salvar todos documentos abertos"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Criar Modelo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "Cria um novo modelo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "Arquivos recentemente abertos"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "Projetos recentemente abertos"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr ""
"Finaliza o aplicativo e aviso para salvar quaisquer forms, arquivos fonte ou "
"configurações de projeto modificados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "Pr&ojeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "Projeto Ativo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid "<No Project>"
msgstr "<Sem projeto>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "Adicionar Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "Adiciona um arquivo ao projeto atual "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "Coleção de Imagens..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr "Abre um diálogo para a edição da coleção de imagens do projeto atual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "Conexões com Banco do Dados..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr ""
"Abre um diálogo para a edição das conexões com banco de dados do projeto "
"atual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "Configurações do Projeto..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "Configurações do &Projeto..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações do projeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "Pré-visualização de formulário"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "Gera uma pré-visualização"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on most UNIX systems."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência Motif, que é usada como estilo padrão "
"na maioria dos sistemas UNIX."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "A pré-visualização usará a aparência Windows."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência Platinum, que é similar ao estilo de "
"interface do Macintosh."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
"of the Common Desktop Environment."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência do CDE, que é similar a algumas versões "
"do Ambiente de Desktop Comum."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on SGI systems."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência Motif, que é usada como estilo padrão "
"em sistemas SGI."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
"toolkit (GTK) on Linux."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência avançada do Motif, usada pelo GIMP "
"toolkit (GTK) no Linux."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "Pré-visualização de Formulário no Estilo %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... no estilo %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "Abre uma pré-visualização com o estilo %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
msgstr ""
"<b>Abre uma pré-visualização com o estilo %1</b><p>Usa a pré-visualização "
"para testar o design e as conexões de sinais e slots do form atual. %2</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "Tile"
msgstr "Ladrilhado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "&Tile"
msgstr "&Título"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Ladrilha as janelas para que assim elas fiquem todas visíveis"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "&Cascade"
msgstr "Em &cascata"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"Aplica o efeito cascata para as janelas, para que as barras de título de "
"todas as janelas possam ficar visíveis"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
msgid "Closes the active window"
msgstr "Fecha a janela ativa"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
msgid "Close Al&l"
msgstr "Fechar &Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de formulário"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Ne&xt"
msgstr "Pró&ximo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
msgid "Activates the next window"
msgstr "Ativa a próxima janela"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Pre&vious"
msgstr "Ante&rior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Ativa a janela anterior"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Visões"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Barra de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
msgid "Opens the online help"
msgstr "Abre a ajuda on-line"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
msgid "&Manual"
msgstr "&Manual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Opens the TQt Designer manual"
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Displays information about TQt Designer"
msgstr "Exibe informações sobre o Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About TQt"
msgstr "Sobre a Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About &TQt"
msgstr "Sobre a &Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
msgstr "Exibe informações sobre a Qt Toolkit"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
msgid "What's This?"
msgstr "O Que é isto?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
msgstr "Ajuda de contexto \"O Que é isto?\""
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
msgid "Create a new project, form or source file..."
msgstr "Gera um novo projeto, form ou arquivo fonte..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Name of File"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Enter the name of the new source file:"
msgstr "Digite o nome do novo arquivo fonte:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
msgid "Selected project '%1'"
msgstr "Projeto '%1' selecionado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
msgid "Open a file..."
msgstr "Abrir arquivo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
msgstr "*.ui *.pro|Arquivos do Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
msgstr "*.pro|Arquivos de Projeto do QMAKE"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
msgid "No import filter is available to import '%1'"
msgstr "Nenhum filtro está disponível para a importação de '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
msgstr "Importando '%1' usando o filtro ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
msgid "Nothing to load in '%1'"
msgstr "Nada para carregar em '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Lendo arquivo '%1'..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Arquivo '%1' carregado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
msgid "Failed to load file '%1'"
msgstr "Falha ao carregar arquivo '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Load File"
msgstr "Carregar Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
msgid "Project '%1' saved."
msgstr "O projeto '%1' foi salvo."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Digite um nome para o arquivo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
msgid "NewTemplate"
msgstr "Novo Modelo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
msgid "Could not create the template."
msgstr "Não foi possível criar o modelo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
msgid "Paste Error"
msgstr "Erro ao Colar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Não foi possível colar widgets. O Designer não conseguiu\n"
"encontrar um container para onde colar que não contenha um layout. \n"
"Quebre o layout do container para que você cole nele, selecione este "
"container e\n"
"então cole novamente."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
msgid "Edit the current form's slots..."
msgstr "Editar os slots do form atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
msgid "Edit the current form's connections..."
msgstr "Editar as conexões do form atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Editar as configurações do form atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Editar configurações..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
msgid "Edit custom widgets..."
msgstr "Editar widgets personalizados..."
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
msgid "new menu"
msgstr "novo menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
msgid "new separator"
msgstr "novo separador"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
msgid "Add Menu"
msgstr "Adicionar Menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
msgid "separator"
msgstr "separador"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
msgid "Cut Menu"
msgstr "Cortar Menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
msgid "Paste Menu"
msgstr "Colar Menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
msgid "Delete Menu"
msgstr "Remove Menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
msgid "Item Dragged"
msgstr "Item Arrastado"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
msgid "Move Menu Left"
msgstr "Mover Menu para a Esquerda"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
msgid "Move Menu Right"
msgstr "Mover Menu para a Direita"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
msgid "Rename Menu"
msgstr "Renomear Menu"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
msgid "&Styles"
msgstr "&Estilos"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Básicos"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
msgid "Typewriter"
msgstr "Máquina de escrever"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
msgid "Break"
msgstr "Quebra"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
msgid "Align center"
msgstr "Centralizar"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
msgid "Blockquote"
msgstr "Citação"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
msgid "Fontsize +1"
msgstr "Tamanho +1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
msgid "Fontsize -1"
msgstr "Tamanho -1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
msgid "Headline 1"
msgstr "Headline 1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
msgid "Headline 2"
msgstr "Headline 2"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
msgid "Headline 3"
msgstr "Headline 3"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opções"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Quebra de linha"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
msgid "Set the Text of '%1'"
msgstr "Configurar o texto de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
msgstr "Configurar quebra de linha de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
msgid "Load Template"
msgstr "Carregar Modelo"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Não foi possível carregar a descrição do formulário do modelo '%1'."
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
msgid "%1 Project"
msgstr "Projeto %1"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
msgid "Main Window"
msgstr "Janela Principal"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Alertas/Erros"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher &Alvo"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
msgid "new item"
msgstr "novo item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
msgid "Cut Item"
msgstr "Cortar Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
msgid "Paste Item"
msgstr "Colar Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
msgid "Set Icon"
msgstr "Configurar ícone"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
msgid "Add Item"
msgstr "Adicionar item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
msgid "Remove Item"
msgstr "R&emover Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
msgid "Drop Item"
msgstr "Soltar Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
msgid "Remove Icon"
msgstr "Remover ícone"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
msgid "Move Item Up"
msgstr "Para Cima"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
msgid "Move Item Down"
msgstr "Para Baixo"
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
msgid ""
"Could not connect to the database.\n"
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
"connection information.\n"
msgstr ""
"Não foi possível conectar na base de dados.\n"
"Pressione 'OK' para continuar ou 'Cancelar' para especificar informações "
"diferentes de conexão.\n"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|arquivos de base de dados\n"
"*|Todos os arquivos"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|Aruqivos de Projeto\n"
"*|Todos os arquivos"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Reinciar a propriedade para o seu valor padrão"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Clique neste botão para reiniciar a propriedade para o seu valor padrão"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "falso"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "verdadeiro"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "largura"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "altura"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "vermelho"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "verde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "família"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Tamanho do Ponto"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Alongamento Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "Alongamento Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Seta para cima"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Aguarde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Tamanho Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Tamanho Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Tamanho da Barra "
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Tamanho da Barra Invertida"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Dimensionar Tudo"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Limpar"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Divisão Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Apontamento Manual"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Negado"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Ajustar '%1' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Ordenar por &Categoria"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Ordenar &Alfabeticamente"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Reiniciar '%1' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>Não existe documentação disponível para este "
"propriedade.</p>"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Novo Manipulador de Sinal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Remover Manipulador de Sinal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
msgid "Remove Connection"
msgstr "Remover conexão"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de Propriedades"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
msgid "P&roperties"
msgstr "&Propriedades"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
msgid "Signa&l Handlers"
msgstr "Manipu&ladores de Sinais"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Editor de Propriedades (%1)"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829
msgid "Loading File"
msgstr "Carregando Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830
msgid ""
"Error loading %1.\n"
"The widget %2 could not be created."
msgstr ""
"Erro ao carregar %1.\n"
"O widget %2 não pode ser criado"
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
msgid "Save Code"
msgstr "Salvar código"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
msgid ""
"The project already contains a source file with \n"
"filename '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"O projeto já contém um arquivo fonte com o nome\n"
"'%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo."
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
msgstr "Arquivos do Designer (*.ui *.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
msgstr "Arquivos de Projeto do QMAKE (*.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Editar as Linhas e Colunas de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
msgid ""
"One variable has been declared twice.\n"
"Remove this variable?"
msgstr ""
"Uma variável foi declarada duas vezes.\n"
"Remover esta variável?"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Mover Página de Aba"
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Aba 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Aba 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
msgid "Page 2"
msgstr "Página 2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Editar Páginas do Assistente"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Trocar páginas %1 e %2 de %1"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
msgstr "Mover página %1 para %2 em %3"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
msgid "&Open Source File"
msgstr "Arquivo &fonte principal"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Remover Arquivo Fonte do Projeto"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
msgid "&Open Form"
msgstr "&Abrir form"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Remover form do projeto"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
msgid "&Open Form Source"
msgstr "A&brir fonte do form"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
msgid "&Remove Source File From Form"
msgstr "&Remover arquivo fonte deste form"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
msgid "&Open Source"
msgstr "Abrir &fonte"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Reportador de problemas"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays errors reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Relato de problema</b><p>Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu "
"projeto. Ele exibe os erros reportados pelo analisador de linguagem."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
"parser."
msgstr ""
"<b>Relato de problema</b><p>Esta janela mostra os erros reportados pelo "
"analisador de linguagem."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Análise Ada"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
msgstr "<b>Executar</b><p>Inicia um aplicativo."
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Um Aplicativo TDE KPart"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Cus&tomizar Ítem de Menu"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Não foi possível encontrar um componente HTML conveniente"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "Uma aplicação TDE"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "Configurações de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Primeira Página"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Opções da Página Um"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Segunda Página"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opções da Página Dois"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Adicionar algo aqui"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Inserir Olá Mundo"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "O QUE ESTA PARTE FAZ?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "Fazer &algo..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Fazer algo"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
msgstr "<b>Fazer algo</b><p>Descreva aqui o que esta ação deve fazer."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Esta ação não faz nada."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "Plug-in %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Isto é uma caixa sobre"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Isto é uma caixa de ajuda"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Isto é uma caixa de preferências"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Olá ali.."
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
#, fuzzy
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "Importar %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo a abrir"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Não foi possível encontrar seu componente."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "Componente de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Ação do &Plugin"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Não Consigo Traduzir o Código"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Você não consegue traduzir nada exceto páginas web com este plugin."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "A URL inserida não é válida, por favor corrija-a e tente novamente."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Al&ternar Cores"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
#: src/projectmanager.cpp:152
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Este projeto é de %1 dias atrás"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Configurações modificadas"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
#, fuzzy
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "Componente de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "&Tradicional"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Mudar estilo de loop"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Nenhum Arquivo Carregado"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Nenhum loop"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Loop de música"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Loop de lista de reprodução"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Tocar aleatório"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Informação de ajuda sobre o módulo %{APPNAMELC}."
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "Informações de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Ítens"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Procurando por %1..."
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o banco de dados \"%1\"?"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Delete Database"
msgstr "Remover Banco de Dados"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths"
msgstr "Desabilitar Plug-in"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr ""
"Somente verifica o código por erros de sintaxe, não produz código objeto"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Gerar código extra para escrever informações de perfil para o gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Não excluir saídas intermediárias como arquivos assembler"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Geração de Código"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Habilitar manipulação de exceções"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Desabilitar manipulação de exceções"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Retornar certa estrutura e valores de união na memória ordenados como nos "
"registradores"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Retornar certa estrutura e valores de união nos registradores quando possível"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Para uma enumeração, escolher o tipo de inteiro menor possível"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Fazer 'duplo' o mesmo que 'flutuante'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Nível de Otimização"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Sem otimização"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Nível 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Nível 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
msgstr "<qt>Não armazenar variáveis de ponto flutuante nos registradores</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
msgid ""
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
"returns</qt>"
msgstr ""
"<qt>Faça os argumentos de cada função chamar diretamente após o retorno da "
"função</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
msgid ""
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forçar operações de memória serem copiadas nos registradores antes de "
"fazer aritmética com eles</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
msgid ""
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forçar constantes de endereço de memória serem copiadas para os "
"registradores antes de fazer aritmética com elas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
msgid ""
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
"need one</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não manter o ponteiro de quadro num registrador para funções que não "
"necessitam de um</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
msgstr "<qt>Ignorar a chave <i>inline</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
msgid ""
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
"inside the class scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não fazer funções membros em linha meramente por que elas foram "
"definidas dentro do escopo da classe</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
msgid "Dialect"
msgstr "Dialeto"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
msgstr "Interpretar código fonte como forma livre Fortran 90"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
msgstr "Permitir certas construções Fortran 90"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "Permitir '$' no nomes dos símbolos"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
msgstr ""
"Permitir '' em constantes de caracter para escapar caracteres especiais"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
msgid "DO loops are executed at least once"
msgstr "FAZER loops serem executados pelo menos uma vez"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
msgstr ""
"Tratar variáveis locais como se o sentença SALVAR tivesse sido especificada"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
msgid "Init local variables to zero"
msgstr "Iniciar variáveis locais com zero"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
msgstr "Gerar checagens de tempo de execução para matrizes subescritas"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
msgid "Inhibit all warnings"
msgstr "Inibir todos alertas"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
msgstr "Inibir alertas sobre o uso do #import"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
msgid "Make all warnings into errors"
msgstr "Tornar todos alertas como erros"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
msgstr "Distribuir todos os alertas demandados pelo estrito ANSI C ou ISO C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
msgstr "Como -pedantic, mas erros são produzidos ao invés de alertas"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
msgstr "Todos os alertas abaixo, combinados (-Wall):"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
msgstr "<qt>Alertar se uma matriz subescrita tiver o tipo <i>char</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma seqüência de início de comentário /* aparecer dentro "
"de um comentário</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
msgid ""
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
"in the format string make sense</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verifica chamadas para <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"para certificar-se de que os argumentos fornecidos possuem tipos "
"apropriados\n"
"ao string de formato especificado, e que as convenções especificadas no\n"
"string de formato fazem sentido</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
msgid ""
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma declaração não especifica um tipo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Publicar um alerta quando uma função não declarada é usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Publicar um erro quando uma função não declarada é usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
msgstr "<qt>Alertar se o tipo do <i>main()</i> é suspeito</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma constante multi-caracter for encontrada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
msgid ""
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se um inicializador de agregação ou união não é totalmente "
"suportado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando parênteses são omitidos em certos contextos</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
msgid ""
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alerta sobre código que pode possuir semânticas indefinidas devido a\n"
"violações de regras de ponto seqüencial na padrão C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma função sem tipo explícito de retorno é definida</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
msgid ""
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
"enumeration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alerte sempre que um <i>switch</i> possui um índice de tipo enumerado\n"
"e falta um <i>case</i> para um ou mais dos códigos nomeados da enumeração</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando trígrafos são encontrados</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma variável é declarada mas não usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma variável é usada sem ser inicializada primeiro</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma declaração #pragma desconhecida for encontrada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
#, fuzzy
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma variável é declarada mas não usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
msgid ""
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
"the order in the class declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando a ordem dos inicializadores de membros é diferente da\n"
"ordem da declaração de classe</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
msgstr ""
"<qt>Configurar opção não incluídas em -Wall que são muito específicas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se valores de ponto flutuante são usados em comparações de "
"igualdade</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
msgid ""
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se um identificador não definido é avaliado em uma diretiva "
"<i>#if</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sempre que uma variável local sobrepõe outra variável local</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
msgid ""
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
"function type or of <i>void</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sobre qualquer coisa que dependa de um tipo\n"
"de função <i>sizeof</i> ou de <i>void</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
"qualifier from the target type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sempre que um ponteiro é moldado para remover um qualificador\n"
"de tipo de um tipo alvo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
"alignment of the target is increased</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sempre que um ponteiro é moldado como que o alinhamento\n"
"necessário do alvo é aumentado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
msgid ""
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando o endereço de uma constante de string é lanço\n"
"para um ponteiro não constante <i>char *</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
msgid ""
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
"of a prototype</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se um protótipo causa uma conversão de tipo que é diferente\n"
"do que teria acontecido ao mesmo argumento na ausência de um\n"
"protótipo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
msgid ""
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
"is converted to unsigned</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma comparação entre valores com sinal e sem sinal\n"
"pode produzir um resultado incorreto quando o valor com sinal é\n"
"convertido para sem sinal</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
msgid ""
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Alerta sobre funções que podem ser candidatas ao atributo 'noreturn'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
msgid ""
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
"defined or called</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se qualquer função que retorna estruturas ou uniões são\n"
"definidas ou chamadas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma função global é definida sem uma declaração prévia</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não alertar sobre usos de funções, variáveis, e tipos marcados como\n"
"deprecados usando o atributo 'deprecated'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
msgid ""
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma estrutura é fornecida no atributo pacote, mas o atributo\n"
"pacote não tem nenhum efeito na disposição ou tamanho da estrutura</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
msgid ""
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se espaçamento é incluído na estrutura, seja para alinhar um\n"
"elemento da estrutura ou para alinhar toda a estrutura</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se qualquer coisa é declarada mais que uma vez no mesmo escopo</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se o compilador detecta que o código nunca será executado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
msgstr "<qt>Alertar se um função <i>inline</qt> não pode ser inline</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
msgstr "<qt>Alertar se o tipo <i>long long</i> for usado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
msgstr "<qt>Alertar se um passo solicitado de otimização for desabilitado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
#, fuzzy
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma variável é declarada mas não usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
msgid ""
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
"in traditional and ANSI C</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sobre certas construções que são diferentes\n"
"no tradicional e ANSI C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sempre que uma função chamada é molde para um tipo não "
"correspondente</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
msgid ""
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
"the argument types</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma função é declarada ou definida sem especificar\n"
"os tipos dos argumentos</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
"declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma função global é definida sem uma declaração prévia do "
"protótipo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
msgid ""
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma declaração <i>extern</i> é encontrada dentro de uma "
"função</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
msgid ""
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
"functions from a base class</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma declaração de função oculta funções\n"
"virtuais de uma classe base</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
msgid ""
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
"not match that of cfront</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando o comportamento sintético do g++ não \n"
"equivaler com o cfront</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
msgid ""
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
"public static member functions</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma classe parece inutilizável, porque todos os "
"construtores ou\n"
"destrutores numa classe são privados e a classe não possui nenhuma função "
"irmã ou\n"
"funções membro estáticas públicas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
msgid ""
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
"polymorphically</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma classe declara um destrutor não virtual que deveria\n"
"provavelmente ser virtual, porque parece que a classe será usada polimorfi-\n"
"camente</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
msgid ""
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma resolução de sobrecarga escolhe uma promoção de tipo\n"
"enumerado ou sem sinal para um tipo com sinal sobre uma conversão para um "
"tipo\n"
"sem sinal do mesmo tamanho. Antigas versões do G++ tentarão preservar tipos "
"sem\n"
"sinal, mas o padrão orienta o comportamento atual</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
msgid ""
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando o G++ gerar código que provavelmente não será compatível "
"com\n"
"o independente de vendedor ABI C++</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
msgid ""
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
" return an object\n"
"\n"
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
" increment and decrement operators;\n"
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sobre violações das seguintes linhas guia de estilo do livro de "
"Scott Meyers - 'C++ Efetivo':\n"
"* Item 11: Definir um construtor de cópia e um operador de\n"
" atribuição para classes com memória dinâmica alocada;\n"
"* Item 12: Preferir inicialização para atribuição em construtores;\n"
"* Item 14: Fazer destrutores virtuais em classes base;\n"
"* Item 15: Ter 'operador=' retornando uma referência para '*this';\n"
"* Item 23: Não tentar retornar uma referência quando você deve\n"
" retornar um objeto\n"
"\n"
"e sobre violações das seguintes linhas guia de estilo do livro de\n"
"Scott Meyers - 'C++ Efetivo':\n"
"* Item 6: Distinguir entre formar pré-fixas e pós-fixas dos operadores\n"
" de incremento e decremento;\n"
"* Item 7: Nunca sobrecarregar '&&', '||', ou ','</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
msgstr "<qt>Não alertar sobre o uso de recursos deprecados</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
msgid ""
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
"within a template</qt>"
msgstr ""
"<qt>Desabilitar alertas quando funções amigas não-modelarizadas são "
"declaradas\n"
"dentro de um modelo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
msgid ""
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
"within a C++ program</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se um molde no estilo antigo (estilo-C) para um tipo não-void é\n"
"usado dentro de um programa C++</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
msgid ""
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
"function to a plain pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Desabilitar o diagnóstico para converter um ponteiro limite para função\n"
"membro para um ponteiro plano</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
msgid "Optimization"
msgstr "Otimização"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
msgid "Fortran Specifics"
msgstr "Específico Fortran"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
msgid "Warnings (safe)"
msgstr "Alertas (seguro)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
msgid "Warnings (unsafe)"
msgstr "Alertas (inseguros)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
msgid "GNU C Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador GNU C"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
msgid "GNU C++ Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador GNU C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador GNU Fortran 77"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
msgid " is unresolved"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
msgid " (builtin "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Show %1 %2"
msgstr "Mostrar %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Co&mentário:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Nome do Modelo"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "T&ipo de retorno:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Argument-types"
msgstr "Ar&gumentos"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Ar&gumentos"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "verdadeiro"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
#, fuzzy
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 em %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Co&mentário:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Classe-base:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Negrito"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Sem código-fonte: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
"are involved in this expression"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Co&mentário:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Co&mentário:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268
#, fuzzy
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434
msgid " (resolved) "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451
msgid " (unresolved) "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446
msgid " (builtin type) "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de implementação"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de cabeçalho"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Usar como Private"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Usar como Protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Usar como Public"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Não definido"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Funcionalidade de Classe Base Estendida"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Substituir Método da Classe Base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C não suporta herança múltipla.\n"
"Somente a primeira classe base na lista será levada em conta."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Herança múltipla requer diretiva TQObject para ser a primeira e única na "
"lista de classe base."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slots (específico do Qt)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "substituir"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "extender"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Você deve inserir um nome de classe."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de cabeçalho."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de implementação."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
"not give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Arquivos gerados serão sempre adicionados ao diretório ativo, logo você não "
"deve fornecer um subdiretório explícito."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
"files."
msgstr ""
"O KDevelop não é capaz de adicionar classes à arquivos de cabeçalho ou "
"implementação. existentes."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Alternar Cabeçalho/Implementação"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Alternar entre arquivos de cabeçalho e implementação"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
"the corresponding header file."
msgstr ""
"<b>Alternar Cabeçalho/Implementação</b> <p>Se você está atualmente olhando "
"um arquivo de cabeçalho, isto lhe trará o arquivo correspondente de "
"implementação. Se você está olhando um arquivo de implementação (cpp, etc), "
"isto lhe trará o arquivo correspondente de cabeçalho."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Completar Texto"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Completar expressão atual"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"<b>Completar Texto</p> <p>Completa a expressão atual usando a classe de "
"memória armazenada para o projeto atual e classe persistente armazenada para "
"bibliotecas externas."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Criar Métodos de Acesso"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Tornar Membro"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Tornar membro"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
"based on the member declaration at the current line."
msgstr ""
"<b>Tornar membro</b> <p>Cria uma função de classe membro no arquivo de "
"implementação baseado na declaração membro da linha atual."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Modo de Invocação"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
"the item under the cursor."
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Nova Classe..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Gerar uma nova classe"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Nova Classe</b><p>Chama o assistente <b>Nova Classe</b>."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272
msgid "C++ Support"
msgstr "Suporte ao C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "Gerador de Classe C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "Análise C++"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Problem Reporter"
msgstr "Reportador de problemas"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Ir para Declaração"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Ir para declaração</b> <p>Fornece um menu para selecionar as declarações "
"de função disponíveis no arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o "
"arquivo atual é de implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de "
"cabeçalho)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Ir para Definição"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Ir para definição</b> <p>Fornece um menu para selecionar as definições de "
"função disponíveis no arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o "
"arquivo atual é de implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de "
"cabeçalho)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Extrair Interface..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
"and no implementation code is created."
msgstr ""
"<b>Extrair interface</b> <p>Extrai interface da classe selecionada e cria "
"uma nova classe com esta interface. Nenhum código de implementação é "
"extraído e nenhum código de implementação é criado."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Criar ou Selecionar Implementação..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
msgstr ""
"<b>Criar ou Selecionar Implementação</b><p>Cria ou seleciona uma sub-classe "
"do formulário selecionado, para o uso integrado com oKDevDesigner."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Por favor selecione uma classe."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Armazenamento de classe persistente será desabilitado: você possui uma "
"versão incorreta do pcs instalada.\n"
"Remover arquivos pcs antigos?"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Arquivo %1 já existe"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Pendência (adicionar)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Pendência (limpar)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Pendência (modificar)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Alternar ponto de parada"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "URL inválida."
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Ponto de Observação"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
#, fuzzy
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Ponto de Observação"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Ligar a Processo"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
msgid ""
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Erro Interno"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Depurar"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Acoplar ao Painel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Acoplar ao Painel && Iconificar o KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "Depurador do KDevelop: Clique para executar uma linha de código"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Ativar (KDevelop fica com o foco)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Avançar para Fora"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Executar do Cursor"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Visualizadores"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Continuar com a execução do aplicativo, pode iniciar o aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Interromper a execução do aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente através das funções"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr ""
"Executa uma instrução de Assembly, mas segue em frente através das funções"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Executa até ao fim do stack frame atual"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr ""
"Visualizadores de memória, código Assembly, registradores e bibliotecas"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Atribuir primeiro plano ao KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr ""
"Continuar com a execução do aplicativo. Você pode iniciar o aplicativo."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Interromper a execução do aplicativo."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Executar uma linha de código, mas seguir em frente pelas funções."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Executar uma instrução assembler, mas seguir em frente pelas funções."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Executa até o fim o stack frame atual"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr ""
"Visualizadores de memória, desassemblador, registradores e bibliotecas."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Atribuir foco ao KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Lista de Pontos de Parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
"and will take you to the source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Lista de pontos de parada</b><p>Mostra a lista dos pontos de parada com o "
"seu estado atual. Clicar num ítem de ponto de parada permite-lhe mudá-lo e "
"acessar a fonte numa janela do editor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de Parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Pontos de parada do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Visualizador de variável de depuração"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Frame Stack"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what function is currently active and who called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Frame stack</b><p>Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta "
"é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma "
"das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar num ítem "
"você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Função de depuração de call stack"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Mostrar Código de Máquina"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Exibição do código de máquina</b><p>Um visualizador do código-máquina em "
"seu executável com a instrução atual realçada. Para avançar instrução por "
"instrução utilizando os botões na barra de depuração \"avançar por cima\" e "
"\"saltar para\" de instrução."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Desassemblar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Visão desassemblada do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
#, no-c-format
msgid "GDB Output"
msgstr "Saída do GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>Saída do GDB</b> <p>Mostra todos os comandos gdb sendo executados. Você "
"pode também enviar qualquer outro comando gdb durante a depuração."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "saída do GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Debug views"
msgstr "Visões do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Special debugger views"
msgstr "Visões do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Iniciar no depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
"the program while it is running, in order to get information about "
"variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"<b>Iniciar no depurador</b><p>Inicia o depurador com o executável principal "
"do projeto. Você deve configurar alguns pontos de parada antes disto, ou "
"você pode interromper o programa enquanto ele estiver rodando, com a "
"finalidade de obter informações sobre variáveis, pilha de quadros, dentre "
"outras."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Restart program"
msgstr "Executar programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
msgstr ""
"<b>Adicionar aplicativo</b><p>Cria um arquivo .desktop para o aplicativo."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Parar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Parar depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
msgstr "<b>Parar o depurador</b><p>Termina o executável e sai do depurador."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interromper aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"GDB command."
msgstr ""
"<b>Interromper aplicativo</b> <p>Interrompe o processo de depuração ou o "
"comando GDB atual."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Executar até o &Cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
"reached."
msgstr ""
"<b>Executar até o cursor</b> <p>Continua a execução do aplicativo até "
"atingir a posição do cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
"cursor position."
msgstr ""
"<b>Executar até o cursor</b> <p>Continua a execução do aplicativo até "
"atingir a posição do cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Avançar S&obre"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Avançar sobre a próxima linha"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
"and the app will stop at the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Avançar sobre</b><p>Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a "
"linha de código é uma chamada a uma função então toda a função é executada e "
"o aplicativo para na linha seguinte à chamada."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Avançar sobre Ins&trução"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Avançar sobre instrução"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Avançar sobre instrução</b><p>Avançar sobre a próxima instrução assembler."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Avançar &Para"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Avançar para a próxima sentença"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Avançar para</b><p>Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em "
"questão for uma chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois "
"de ter entrado na função."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Avançar para I&nstrução"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Avançar para instrução"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Avançar para instrução</b><p>Avançar para a próxima instrução assembler."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Avançar para &Fora"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Passa para fora da função atual"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Avançar para fora</b><p>Executa o aplicativo até completar a execução da "
"função na qual se encontra. O depurador irá então mostrar a linha depois da "
"chamada à função em questão. Se está no nível superior (por ex. no main()), "
"então esta operação não terá efeito."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Visões do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
msgstr ""
"<b>Visões do depurador</b> <p>Várias informações sobre o aplicativo sendo "
"executado. Existem 4 visões disponíveis: <br><b>Memória</b> "
"<br><b>Desassemblador</b><br><b>Registradores</b><br><b>Bibliotecas</b>"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Examinar Arquivo Core..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Examinar arquivo core"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
msgstr ""
"<b>Examinar arquivo core</b><p>Isto carrega um arquivo core, que é "
"tipicamente criado após o aplicativo terminar anormalmente, por ex. com uma "
"falha de segmentação. O arquivo core contém uma imagem do programa na "
"memória no momento do problema, permitindo uma análise post-mortem."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Anexar ao processo"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
msgstr "<b>Anexar ao processo</b>Anexa o depurador ao processo em execução."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar Ponto de Parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Alternar ponto de parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
"editor."
msgstr ""
"<b>Alternar ponto de parada</b><p>Alterna o ponto de parada da linha atual "
"no editor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "Depurar no &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"<b>Alternar ponto de parada</b><p>Alterna o ponto de parada da linha atual."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Editar valor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor."
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Vigia: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Ponto de parada (watch)</b><p>Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a "
"expressão sob o cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Não foi possível localizar o ambiente '%1' do depurador."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Ambiente do depurador não encontrado"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Continuar a execução do aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Continuar a execução do aplicativo\n"
"\n"
"Continua a execução do seu aplicativo no depurador. Isto só terá efeito se o "
"aplicativo foi interrompido pelo depurador (i.e., foi ativado um ponto de "
"parada ou você clicou na interrupção)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Executar o programa no depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Iniciar no depurador\n"
"\n"
"Inicia o depurador com o executável principal do projeto. Você deve "
"configurar alguns pontos de parada antes disto, ou você pode interromper o "
"programa enquanto ele estiver rodando, com a finalidade de obter informações "
"sobre variáveis, pilha de chamadas, dentre outras."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
#, fuzzy
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "*** Saiu normalmente ***"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Continuando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Depurando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Running program"
msgstr "Continuando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Examinando arquivo 'core' %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Escolha um processo para associar ao..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Associando ao processo %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Iniciar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Reiniciar o programa no depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Reiniciar no depurador\n"
"\n"
"Reinicia o programa no depurador"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Thread"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " temporário"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignorar contagem"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Ocorrências"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "criando"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Novo texto"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "Desabilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Remove o sinal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
"value: %3<br>New value: %4"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
"'reason' field'."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Adicionar novo sinal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Received signal"
msgstr "Remove o sinal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid "gdb message:\n"
msgstr "mensagem do gdb:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Arquivo do diretório não existente"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Iniciar no depurador"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Depurador parado"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"O GDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
"Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
"Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos "
"tty* e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -"
"G tty nome_do_usuário\"."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
msgid ""
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
"<br> %1\n"
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
"the debugger configuration."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Application does not exist"
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
"manually."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Could not run application"
msgstr "Interromper aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "O processo terminou"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Debugger error"
msgstr "Visões do depurador"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
msgid ""
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Erro Interno"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "Comando &GDB:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Início:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Automática"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Memory view"
msgstr "Visão da Memória:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change memory range"
msgstr "Mudar nome da propriedade"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Close this view"
msgstr "Fechar todos os outros arquivos"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: console de depuração de aplicativos"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Árvore de Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Evaluate"
msgstr "Editar valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "Vigiar"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
"variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Manual"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Codificação de Caractere"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "Binário GBA:"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Remember Value"
msgstr "Remover valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Remover Vigia Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Watch Variable"
msgstr "Remover Vigia Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Remove Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Apagar ponto de parada selecionado"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "Valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "R&emover Tudo"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr "Local"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Vigiar"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "Abrir automaticamente grupos"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cached: "
msgstr "KCachegrind"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#, fuzzy
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "O processo foi finalizado sem erros"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "Saída"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, fuzzy
msgid "make-process failed"
msgstr "O processo terminou"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Realocação recursiva"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Merge recursivo"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Caminho"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr ""
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
#, fuzzy
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "&Mensagem:"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Diretórios para Analisar"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
msgstr ""
"<b>Relato de problema</b><p>Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu "
"projeto. Ele exibe as entradas do TODO, do FIXME e erros reportados pelo "
"analisador de linguagem. Para adicionar uma entrada no TODO ou FIXME, apenas "
"digite <br><tt>//@todo meu todo</tt><br><tt>//TODO: meu todo</tt><br><tt>//"
"FIXME: concerte isto</tt>"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Alertas/Erros"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Para fazer (todo)"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrado"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Busca:"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtrado: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
#, fuzzy
msgid "typeless"
msgstr "&Estilos"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
"+4932"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr ""
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Criar Subclasse de "
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Somente diretórios existentes são funções e faq."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Erro em pydoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Executar o programa Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Executar String..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Executar um string como código Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Mostra a entrada da FAQ para uma palavra chave"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "String para executar"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "String para executar:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Mostrar documentação Perl para função:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Mostrar entrada de FAQ"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Mostrar entrada FAQ para palavra chave:"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador PGHPF"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Executa ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
"<b>Ftnchek</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executa ftnchek</b> <p>Executa <b>ftnchek</b> para verificar programas "
"fortran por erros semânticos. Configure as opções do ftncheck no diálogo de "
"configurações do projeto, aba <b>Ftncheck</b>."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Há atualmente um trabalho sendo executado."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Alertar sobre uso inconsistente de argumentos que usam matrizes"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Alertar sobre argumentos de tipo de dado diferente dos argumentos reais"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Alertar se a invocação assumir um diferente tipo de dado para o tipo "
"retornado, diferente do tipo real retornado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Alertar sobre invocação de um subprograma com um número incorreto de "
"argumentos"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Matrizes correspondentes em cada declaração de um bloco deve concordar em "
"tamanho e número de dimensões"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "A comparação de dois blocos é feita variável por variável"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
"length"
msgstr ""
"Alertar se declarações diferentes do mesmo bloco não se equivalem no tamanho "
"total"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"Em cada declaração de um bloco, localizações correspondentes de memória "
"devem concordar no tipo de dado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Usar o resultado da divisão inteira com um expoente"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Conversão de uma expressão envolvendo uma divisão inteira para real"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Divisão numa expressão constante inteira que produz um resultado zero"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Um argumento escalar é atualmente o mesmo que outro e é (ou talvez) "
"modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Um argumento que é uma matriz ou elemento de matriz é a mesma matriz que "
"outra e é modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
"and either is modified"
msgstr ""
"Um argumento escalar é o mesmo que uma variável comum no subprograma, e "
"também é modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "sentenças ACEITAR e TIPO I/O"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Expressões definem matriz nascidas que contém elementos de matriz ou "
"referências de função"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Assinar sentenças envolvendo matrizes"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Cortar caracteres nos strings"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"Variáveis do bloco COMMON não na ordem descendente dos tamanhos de "
"armazenamento"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Constantes Hollerith"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
msgstr "<b>Nova Classe</b>Gerar uma nova classe.<p>"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Suporte ao Java"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr ""
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Análise Java"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Testa o script ativo."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "Console KJS"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Console KJS Integrado"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Implementar Slots"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de parada"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Cria e ou sleelcione a classe de implementação para : %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
msgstr "Espaços de Nomes &amp;&amp; Classes"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr ""
"A classe foi criada, mas não foi encontrada no armazenamento da classe."
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a classe de implementação para o formulário: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador Delphi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Localizações I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Localizações II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Depuração && Otimização"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Link editor"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Mapear Arquivo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Públicos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detalhado"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Carregador dinâmico padrão:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Espaço de endereço reservado:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de inclusões (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de recursos (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de unidade (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de objeto (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Diretório de saída do executável:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Diretório de saída da unidade:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Diretório do pacote:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Diretório do pacote de código fonte:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Reconstruir todas unidades"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Make unidades modificadas"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Compilação silenciosa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Desabilitar compilação de pacote implícita"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Definir condicional (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Apelidos de unidade na forma unidade=apelido (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Saída de mensagens de dica"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Saída de mensagens de alerta"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Construir com pacotes (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Alinhamento de Código && Quadros de Pilha"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Padrão (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Nunca alinhar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra duplo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra quádruplo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Gerar quadros de pilha"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Tamanho da Enumeração"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Padrão (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Byte sem sinal (256 valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Palavra sem sinal (64K valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Palavra dupla sem sinal (4096M valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Verificações em Tempo de Compilação"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Asserções"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Completar avaliação booleana"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Sintaxe extendida"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Strings longos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Abrir parâmetros de string"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Ponteiros de tipo-checado"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Verificação de var-string"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Constantes de tipo gravável"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Verificações em Tempo de Execução"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Informações de tipo em tempo de execução"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Referências de dados importadas"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Verificar Entrada/Saída"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Verificação de estouro de inteiro"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Verificar intervalo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Habilitar otimizações"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Informação de depuração"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Informação de símbolo local"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Informação de depuração para GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Informações de depuração de espaço de nomes"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Escrever informações de símbolo num arquivo .rsm"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informação de Referência de Símbolo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Padrão (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Nenhuma informação"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Informação de definição"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Informação de referência completa"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Release"
msgstr "Versão"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador Free Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Erros de formatação como o GCC faz"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Detalhado"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Escrever todas informações possíveis"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Não escrever nenhuma mensagem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostrar somente erros"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Mostrar algumas informações gerais"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Publicar alertas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Publicar notas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Publicar dicas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Escrever outras informações de depuração"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Outras Informações"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Mostrar números de linha quando processando arquivos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Imprimir informações nas unidades carregadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Imprimir os nomes dos arquivos carregados"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Escrever que macros estão definidos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Alertar quando processando uma condicional"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Imprimir os nomes dos procedimentos e funções"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Mostrar todas as declarações do procedimento se um erro de função "
"sobrecarregada ocorrer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de arquivo de inclusão(delimitado por \":\"): "
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de arquivo de objeto (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de biblioteca (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Gravar executáveis e unidades em:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Gravar unidades em:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Nome do executável:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Localização de programas as e Id:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Executável do lincador dinâmico:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Arquivo de mensagens do compilador:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Gravar mensagens do compilador para arquivo:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Compatibilidade Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Alternar para extensões Delphi 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade estrita Delphi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade GNU Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Compatibilidade C/C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Suportar operadores estilo C *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Suportar estilo C++ INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Suportar macros estilo C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Suportar comandos label e goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Usar strings ANSI por padrão para strings"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Exigir o nome dos construtores para iniciar\n"
" e o nome dos destrutores para terminar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Permitir a palavra chave static em objetos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Informações Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Não excluir arquivos assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Listar fonte"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Listar alocação de registros e informações de versão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Listar alocações temporárias e desalocações"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Leitor Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Usar leitor padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "Assembler estilo AT&T"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Assembler estilo Intel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Assembler direto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Saída de Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Usar pipes ao invés de arquivos quando assemblando"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Usar saída padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Usar GNU as"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Usar GNU asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Usar NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Usar NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Usar NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Usar MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Usar TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Usar coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Usar pecoff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Gerar informações para GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Gerar informações para DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Usar unidade lineinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Usar unidade heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Gerar checagens para ponteiros"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Perfilando"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Gerar código perfil para gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Otimização Geral"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Gerar código pequeno"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Gerar código rápido"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Níveis de Otimização"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Nível 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Outra Otimização"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Usar variáveis registradas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Otimizações incertas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Incluir atribuições afirmativas no código compilado"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr ""
"Não verificar o nome da unidade para iniciar a mesma como o nome do arquivo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Verificar pilha"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Verificar estouro de inteiro"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Não definir definições condicionais (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Tamanho da pilha:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Tamanho heap:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Estágio de Ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Criar biblioteca dinâmica"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Criar unidades lincadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Gerar unidades de versão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Omitir o estágio de ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Criar script de assemblagem e ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Geração de Executável"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Pular os símbolos do executável"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Ligar com unidades estáticas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Ligar com unidades lincadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Ligar com bibliotecas dinâmicas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Ligar com a biblioteca C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Opções passadas ao lincador (delimitadas por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Recompilar todas unidades usadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Não ler o arquivo de configuração padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Arquivo de configuração do compilador:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Para após o erro:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Informações do Navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Nenhuma informação do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Informações globais do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Informações locais e globais do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "SO Alvo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS e versão 1 do extensor DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS e versão 2 do extensor DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) usando extensor EMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "reportador de problemas"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Encontrado 1 problema\n"
"Encontrados %n problemas"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Analisando arquivo: %1"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Erro no perldoc"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Executar o programa Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Executar um string como código Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Mostrar documentação Perl para função:"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Undefined function"
msgstr "Adicionar nova função"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Parse Error"
msgstr "Erro ao Colar"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "<b>Executar</b><p>Executa script num terminal ou num servidor web."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Nova Classe..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Nova classe"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
msgstr "<b>Nova classe</b><p>Executa o assistente Nova Classe."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
"errors."
msgstr ""
"<b>Problemas no PHP</b> <p>Esta visão mostra os alertas, erros e erros "
"fatais do analisador do PHP."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PHP Specific"
msgstr "Específico C++"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "Configurações do PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Não há configuração para executar um arquivo PHP.\n"
"Por favor configure os valores corretos no próximo diálogo."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Customizar Modo PHP"
#: languages/python/pydoc.cpp:75
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Erro em pydoc"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Não foi possível salvar em arquivo"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
msgstr "<b>Executar programa</b><p>Executar o programa Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Executar string"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
msgstr "<b>Executar String</b><p>Executar um string como código Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
"program"
msgstr ""
"<b>Iniciar interpretador python</b><p>Inicia o interpretador Python sem um "
"programa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Documentação Python..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Documentação do python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"<b>Documentação do python</b><p>Mostra uma página de documentação do Python."
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação do Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Mostrar documentação Python na palavra chave:"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Arquivo:linha"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Ponto de captura"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Método()"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Depurador ruby do KDevelop: Clique para executar uma linha de código (\"step"
"\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Depuração parcial"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Entrar no processo"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Executar uma linha de código, entrando nos métodos se necessário"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Executa uma linha de código, entrando nos métodos se necessário."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"<b>Árvore de variáveis</b> <p>A árvore de variáveis permite-lhe ver os "
"valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o depurador "
"interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta janela para "
"aparecer um menu de contexto.\n"
"Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
"any of the previous calling methods."
msgstr ""
"<b>Frame stack</b><p>Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta "
"é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma "
"das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar em um item, "
"você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Método de depuração de call stack"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Saída do RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
"issue any other rdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>Saída do RDB</b> <p>Mostra todos os comandos rdb sendo executados. Você "
"pode também enviar qualquer outro comando rdb durante a depuração."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Saída do RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"RDB command."
msgstr ""
"<b>Interromper aplicativo</b> <p>Interrompe o processo de depuração ou o "
"comando RDB atual."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
"the app will stop at the line following the method call."
msgstr ""
"<b>Avançar sobre (step over)</b><p>Executa uma linha de código do arquivo "
"atual. Se a linha de código é uma chamada a uma função então toda a função é "
"executada e o aplicativo para na linha seguinte à chamada."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Avançar para (step into)</b><p>Executa exatamente uma linha de código. Se "
"a linha em questão for uma chamada a uma função, então a execução irá parar "
"logo depois de ter entrado na função."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Avança fora do método atual"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Avançar fora (step out)</b><p>Executa o aplicativo até completar a "
"execução da função na qual se encontra. O depurador irá então mostrar a "
"linha depois da chamada à função em questão. Se está no nível superior (por "
"ex., no topleveltoggleWatchpoint), então esta operação não terá efeito."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
"list."
msgstr ""
"<b>Ponto de parada (watch)</b><p>Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a "
"expressão sob o cursor."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspecionar: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " <Alt+A>"
msgstr " <Alt+A>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
msgid ""
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Adicionar um ponto de parada vazio</b><p>Mostra um menu de contexto que "
"lhe permite escolher o tipo de ponto de parada. Então adiciona um ponto de "
"parada do tipo selecionado na lista de ponto de paradas."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Apagar ponto de parada selecionado"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " <Delete>"
msgstr "<Delete>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
msgid ""
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Excluir ponto de parada selecionado</b><p>Exclui o ponto de parada "
"selecionado da lista de pontos de parada."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Editar ponto de parada selecionado"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " <Return>"
msgstr " <Return>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
msgid ""
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Editar ponto de parada selecionado</b><p>Permite-lhe editar as "
"propriedades de localização, condição e ignorar contagem do ponto de parada "
"selecionado na lista de pontos de parada."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Remover todos pontos de parada"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"<b>Remover todos pontos de parada</b><p>Remove todos os pontos de parada no "
"projeto."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid "rdb message:\n"
msgstr "mensagem do rdb:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Sem código-fonte: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"O depurador ruby não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
"Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
"Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos "
"tty* e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -"
"G tty nome_do_usuário\"."
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "Comando &RDB:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos rdb"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "E&xpressão para observar:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para Área de Transferência"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Executar do Cursor"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"<b>Executar até o cursor</b> <p>Continua a execução do aplicativo até "
"atingir a posição do cursor."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Launch Browser"
msgstr "Navegador de Fontes"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Al&ternar Cores"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "Alternar para Doca Superior"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "Alternar para"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "Alternar para"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Executar script shell:"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid "<no database server>"
msgstr "<nenhum servidor de banco de dados>"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
msgid "<error - no connection %1>"
msgstr "<erro - nenhuma conexão %1>"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
#, fuzzy
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexões"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "<nenhum servidor de banco de dados>"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Nenhuma conexão encontrada: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Consulta bem sucedida, número de linhas afetadas: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Um erro ocorreu:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
msgstr "<b>Executar</b><p>Executa um script SQL."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "Conexões com Banco do &Dados"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Saída de comandos SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"<b>Saída dos comandos SQL</b> <p>Esta janela mostra a saída dos comandos SQL "
"sendo executados. Ela pode mostrar resultados de comandos SQL \"select\" "
"numa tabela."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Especifique Suas Conexões com Banco de Dados"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Por favor selecione uma conexão com banco de dados válida."
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de inclusão %1"
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Erro de Sintaxe antes de '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Erro de Análise antes de '%1'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
#: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928
msgid "expression expected"
msgstr "expressão esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe de declaração"
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816
#: lib/cppparser/parser.cpp:3289
msgid "} expected"
msgstr "} esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
msgid "namespace expected"
msgstr "espaçonomeado esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
msgid "{ expected"
msgstr "{ esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Nome de espaçonomeado esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Necessita de um especificador de tipo para declarar"
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
msgid "expected a declaration"
msgstr "esperado uma declaração"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Expressão constante esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
msgid "')' expected"
msgstr "')' esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
msgid "} missing"
msgstr "} faltando"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Inicializador de membro esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Especificador de classe base esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Cláusula inicializadora esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
msgid "Identifier expected"
msgstr "Identificador esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
msgid "Type id expected"
msgstr "Id de tipo esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
msgid "Class name expected"
msgstr "Nome de classe esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841
#: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351
msgid "condition expected"
msgstr "condição esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
#: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858
msgid "statement expected"
msgstr "sentença esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
msgid "for initialization expected"
msgstr "para inicialização esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:3340
msgid "catch expected"
msgstr "fecho esperado"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Não consigo invocar \"%1\". Por favor certifique-se que ele está instalado "
"corretamente"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Erro Invocando Comando"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Comando sendo executado...."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Por favor espere até o comando \"%1\" terminar:"
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr ""
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "Erro do KScript"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
msgstr "<b>Recarregar</b><p>Recarrega o documento atual."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
msgstr "<b>Parar</b><p>Para o carregamento do documento atual."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplicar Aba"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
msgstr "<b>Duplicar janela</b><p>Abre o documento atual numa nova janela."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Voltar</b><p>Move para trás um passo no histórico de navegação da "
"<b>documentação</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Avançar</b><p>Move para frente um passo no histórico de navegação da "
"<b>documentação</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir numa Nova Aba"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
msgstr "<b>Abrir numa nova janela</b><p>Abre a ligação atual numa nova janela."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Fechar &Outros"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Salvar Arquivos Modificados?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Os seguintes arquivos foram modificados. Salvá-los?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Salvar Selecionado"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Salva todos arquivos selecionados"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Salvar &Nenhum"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Perde todas as modificações"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Cancela a ação"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Salvar &Tudo"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Salvar todos arquivos modificados"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Saiu com estado: %1 ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Saiu normalmente ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Processo abortado. Falha de segmentação ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Processo abortado ***"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "true"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "false"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Negrito"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Itálico"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Expanding"
msgstr "Expansão"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Expansão Mínima"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Tipo de Tamanho Horizontal"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Tipo de Tamanho Vertical"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Alongamento Horizontal"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Alongamento Vertical"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Seta Acima"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "O Que é isto"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Para &Cima"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Para &Baixo"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Arraste isto para redimensionar a caixa combinada."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Expandir Texto"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Expandir palavra atual"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
"similar words in source files."
msgstr ""
"<b>Expandir palavra atual</b><p>A palavra atual pode ser completada usando a "
"lista palavras similares, nos arquivos fonte."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandir Abreviação"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandir abreviação"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
msgstr ""
"<b>Expandir Abreviação</b><p>Habilita e configura abreviações através do "
"menu <b>Configurações do KDevelop</b>, aba <b>Abreviações</b>."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abreviações"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Remover Favorito"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Escolha o diretório de projetos"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Nenhum"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Sistema de controle de versão"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
"writeable."
msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "O modelo %1 não pode ser aberto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "O diretório %1 não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "O pacote %1 não pode ser aberto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "O arquivo %1 não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"O diretório acima da localização escolhida não existe e não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Modelo para arquivos .%1 "
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Configurar a localização padrão do projeto em: %1?"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "set"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Do Not Set"
msgstr "Não filltrar a saída"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (inválida)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
#, fuzzy
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr "(dir/arquivo já existente)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Este arquivo não é um arquivo de projeto válido.\n"
"Erro de XML na linha %1, coluna %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Novo Projeto..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Gerar um novo projeto de um modelo"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"<b>Novo projeto</b><p>Inicia o assistente de aplicativos do KDevelop. Ele "
"lhe ajudará a gerar um esqueleto para seu aplicativo, a partir de um "
"conjunto de modelos."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Importar Projeto Existente..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Importar Projeto Existente"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
"directory."
msgstr ""
"<b>Importar projeto existente</b><p>Cria um arquivo de projeto para um "
"diretório fornecido."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Arquivo de implementação/cabeçalho:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Escolher o diretório para importar"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Você precisa escolher um diretório."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Você precisa escolher um nome para o projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "O nome de seu aplicativo de conter apenas letras e números."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Não foi possível abrir o modelo de projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Gerar infra-estrutura de build system"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"A infra-estrutura do projeto já existe no diretório de destino.\n"
"Deseja gerar uma nova infra-estrutura, ou sobrescrever a antiga?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "&Gerar"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "&Gerar"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Re&formatar fonte"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Reformatar fonte"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
"wizards."
msgstr ""
"<b>Reformatar fonte</b><p>Habilita a funcionalidade de reformatação do "
"código-fonte, usando a biblioteca <b>astyle</b>. Isto também está disponível "
"nos assistentes <b>Nova Classe</b> e <b>Sub-classe</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Format files"
msgstr "Arquivo de rodapé"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Reformatar fonte</b><p>Habilita a funcionalidade de reformatação do "
"código-fonte, usando a biblioteca <b>astyle</b>. Isto também está disponível "
"nos assistentes <b>Nova Classe</b> e <b>Sub-classe</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatar"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Format selection"
msgstr "Formatar"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
#, fuzzy
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
msgstr ""
"<b>Enviar arquivo(s) para repositório</b><p>Arquivos enviados para o "
"repositório via commit, caso modificados."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
"project."
msgstr ""
"<b>Favoritos</b><p>O visualizador de favoritos mostra todos os favoritos de "
"fontes no projeto."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Favoritos de fontes"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", linha"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Remover Este Favorito"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Todos"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Remover Estes Favoritos"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Diminuir Tudo"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Mostrar pais"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Mostrar filhos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Mostrar clientes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Mostrar faltantes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Mostrar métodos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Mostrar atributos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Todos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Public"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Private"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Package"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Faltantes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Métodos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Atributos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Diálogo de Ferramenta de Classe"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 da Classe %2"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Ferramenta de Classe"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Adicionar Método..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Adicionar Atributo..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Classes Pai..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Classes Filha..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Ferramenta Classe..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Navegador de Classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Navegador de Classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
"namespace and class members in a project."
msgstr ""
"<b>Navegador de Classe</b> <p>O navegador de classe mostra todos os "
"namespaces, classes e membros de classes e namespaces, presentes em um "
"projeto."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Navegação de Funções"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funções em arquivo"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"<b>Navegação de Funções</b><p>Navega pelas funções contidas em um arquivo."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Navegação de Funções"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Diagrama de Herança de Classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Diagrama de herança de classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
"hierarchy."
msgstr ""
"<b>Diagrama de herança de classes</b> <p>Exibe o relacionamento de herança "
"entre as classes de um projeto. Note entretanto que não é exibida a "
"hierarquia de herança fora das classes."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Agrupar por Diretórios"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Lista Simples"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Modo Java Like"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visão"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
"in a plain or java like view."
msgstr ""
"<b>Modo de Visão</b> <p>Os itens do navegador de classes podem ser agrupados "
"por diretórios, listados em uma visão modo texto ou listados em um modo como "
"em Java."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Nova Classe</b><p>Chama o assistente <b>Nova Classe</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Cria métodos get/set"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
msgstr "<b>Adicionar método</b><p>Chama o assistente <b>Novo método</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
msgstr "<b>Adicionar Atributo</b><p>Chama o assistente <b>Novo Atributo</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Abrir Declaração"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
"and jumps to the declaration line."
msgstr ""
"<b>Abrir declaração</b> <p>Abre um arquivo onde o item selecionado é "
"declarado e salta para a linha da declaração."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Abrir implementação"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
"(implemented) and jumps to the definition line."
msgstr ""
"<b>Abrir implementação</b> <p>Abre um arquivo onde o item selecionado é "
"definido (implementado) e salta para a linha da definição."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Follow Editor"
msgstr "Mostrar Editore&s"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Você não possui o 'dot' instalado.\n"
"Ele pode ser baixado de www.graphviz.org."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Fontes do Lex"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr ""
#: parts/classview/navigator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Jump to next function"
msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr ""
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Namespace Global)"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
#, fuzzy
msgid "(Classes)"
msgstr "Classes"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
#, fuzzy
msgid "(Functions)"
msgstr "Função"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
"corresponding place in the code."
msgstr ""
"<b>CTAGS</b><p>Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha "
"para ir ao local correspondente no código."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "Buscar no CTAGS"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Resultados da Busca no CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Buscar o Texto Selecionado"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "esperado uma declaração"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "esperado uma declaração"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "Ctags - Ir para a Declaração: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Ir para Definição: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags- Busca: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Ocorrências: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Nenhum banco de dados do CTags foi encontrado"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "define"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "label"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "macro"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
#, no-c-format
msgid "function"
msgstr "função"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subrotina"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "definição de fragmento"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "qualquer padrão"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
#, no-c-format
msgid "slot"
msgstr "slot"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "padrão"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "classe"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumerador"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enumeração"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
#, fuzzy
msgid "local variable"
msgstr "variável"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "membro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "protótipo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "variável externa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "parágrafo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "feature"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "entidade local"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "bloco"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "common"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "entrada"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "componente type"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "local"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "módulo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "lista de nomes"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "programa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "campo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "método"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "package"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "set"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visualizador de Diferenças"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Saída do Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
"view."
msgstr ""
"<b>Visualizador de diferenças</b><p>Mostra a saída formatada para o comando "
"diff. Ele pode usar cada componente instalado"
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Saída do comando diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visualizador de Diferenças..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visualizador de diferenças"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"<b>Visualizador de diferenças</b><p>Mostra o conteúdo de um arquivo patch."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
"contents in this editor and the file contents on disk."
msgstr ""
"<b>Diferença entre arquivo do disco</b><p>Mostra a diferença entre o "
"conteúdo do arquivo deste editor, e o conteúdo do arquivo no disco."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Não foi possível invocar o comando \"diff\"."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Diff: nenhuma diferença encontrada."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid "Diff command failed (%1):\n"
msgstr "Falha do comando diff (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de patch"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Mostrar em %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Salvar &Como..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Destaque"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide view"
msgstr "Nova visualização"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Interface para o diff"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Exibir Saída &Sem Processamento"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribuição && Publicação"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Fazer (make) o fonte e distribuição do binário"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
"their software."
msgstr ""
"<b>Distribuição & publicação do projeto</b><p>Ajuda os usuários a empacotar "
"e publicar seu software."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribuição & Publicação"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Construir Pacote"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Adicionando arquivo: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Pacote feito às: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Pacote feito"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Re&mover"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Você precisar criar um pacote fonte primeiro."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Favorito"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Documento Atual"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
msgid ""
"This will restore the default settings for the following documentation "
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
"will be preserved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Rescan documentation"
msgstr "Limpar documentação da API"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
msgid "Project Documentation"
msgstr "Documentação do Projeto"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
"documentation index and full text search capabilities."
msgstr ""
"<b>Navegador de Documentação</b><p>O navegador de documentação fornece "
"acesso a vários fontes de documentação (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC e "
"a documentação do DevHelp) e aos manuais do KDevelop. Também fornece um "
"índice de documentação e capacidades de busca completa de texto."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
msgid "Documentation browser"
msgstr "Navegador de Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Configurações de Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Procurar na documentação..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Procura completa de texto na documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Procurar na documentação</b><p>Abre a aba Procurar na Documentação. "
"Ela'permite que um termo de busca seja digitado, o qual ser'buscado na "
"documentação. Para isto funcionar, um índice completo de texto deve ser "
"criado primeiro, e isto pode ser feito no diálogo de configuração do plug-in "
"de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Procurar no índice da documentação..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Procura no índice da documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
msgid ""
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
"index."
msgstr ""
"<b>Procurar no índice da documentação</b><p>Abre a aba do índice da "
"documentação, que permite que um termo seja digitado, para que seja "
"procurado no índice de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
msgid "Man Page..."
msgstr "Página de manual..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage"
msgstr "Mostrar uma página de manual"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Mostrar uma página de manual</b><p>Abre uma página de manual usando um "
"visualizador integrado."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
msgid "Info Page..."
msgstr "Página info..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage"
msgstr "Mostra uma página info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Mostrar uma página info</b><p>Abre uma página info usando um visualizador "
"integrado."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Procurar Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
msgid ""
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
"info databases, Google, etc."
msgstr ""
"<b>Procurar Documentação</b><p>Abre a aba de procura de documentação e "
"procura todas as fontes possíveis de documentação, como índices, sumários, "
"banco de dados de páginas man e info, Google, etc."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Mostrar página de manual"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Mostrar a página de manual sobre:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show Info Page"
msgstr "Mostrar página info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Mostrar página info sobre:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Procurar Documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Procurar no índice da documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Procurar na documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Procurar na documentação</b><p>Procura na documentação por um termo que "
"está sob o cursor. Para isto funcionar, um índice de texto completo deve ser "
"criado primeiro, o que que pode ser feito no diálogo de configuração do plug-"
"in de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Ir para página de manual: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
msgid ""
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Ir para página de manual</b><p>Tenta abrir uma página de manual para o "
"termo sob a posição do cursor."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Ir para página info: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
msgid ""
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Ir para a página info</b><p>Tenta abrir uma página infor sobre o termo "
"que está sob o cursor."
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Buscador"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Abrir na Aba Atual"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Colocar esta localização nos favoritos"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "P&rocurar por:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Documentação da API do Projeto"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Manual do Usuário do Projeto"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação de CHM"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Personalizar Coleções de Documentação"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Devhelp"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Plug-in de documentação do Djvu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Djvu"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Doxygen"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "Referência de Classe %1"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "Referência a Membro %1::%2%3"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do KDevelopTOC"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Plug-in de documentação do python"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "Plug-in de Documentação PDF"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação de PDF"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação da Qt"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Palavras para procurar:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Procurar"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "e "
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "ou"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Método:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&Ordenado por:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "&Resultado da busca:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Atualizar Config."
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar Índice"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "A busca completa por texto deve ser configurada antes do uso."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Agora, o banco de dados completo de busca será criado.\n"
"Aguarde pela criação do banco de dados para finalizar e então repita a busca."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração do htdig."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Não foi possível iniciar o executável htsearch."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Gerando índice de busca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Varrendo arquivos"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Extraindo termos da busca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Gerando índice..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Arquivos processados: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "A execução do htdig falhou"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "A execução do htmerge falhou"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Atualizar somente o arquivo de configuração do htdig do usuário"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c e gerar índice"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "Indexador ht://Dig Indexer do KDevelop"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "Gerador de índice de arquivos de documentação."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Arquivo de configuração atualizado."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "A atualização do arquivo de configuração falhou."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Não foi possível salvar o Doxyfile."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Gerar Documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Gerar documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
"this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"<b>Gerar documentação da API</b><p>Executa o doxygem em um arquivo Doxyfile "
"para gerar a documentação da API. Se o mecanismo de busca estiver habilitado "
"no Doxyfile, isto também fará com que o doxytag seja executado para criá-lo."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Limpar Documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Limpar documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"<b>Limpar documentação da API</b><p>Remove tudo que foi gerado pelo doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Documentar Função Atual"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Cria um modelo de documentação sobre uma função"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
msgstr ""
"<b>Documentar Função Atual</b><p>Cria um modelo de documentação de acordo "
"com a assinatura da função, abaix de uma definição/declaração da função."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Pré-visualização da Saída do Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Mostra uma pré-visualização da saída do Doxygen deste arquivo"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
"the created index.html."
msgstr ""
"<b>Pré-visualização da Saída do Doxygen</b><p>Executa o Doxygenno arquivo "
"atual, e mostra o arquivo index.html criado."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Navegar em um arquivo"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Navegar em uma pasta"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Adicionar item"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Apagar item selecionado"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Atualizar o item selecionado"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Nome do projeto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Versão do Projeto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Caminho"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Distribuir os docs gerados nos 10 sub-diretórios"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Linguagem de saída"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Usar codificação de fontes do MS Windows(tm)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Incluir uma breve descrição dos membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Repetir a breve descrição dos membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Separar palavras na descrição curta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Sempre incluir a seção detalhada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Membros herdados integrados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Sempre usar nomes completos dos caminhos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefixar para separar dos nomes de caminhos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Separar do caminho do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Gerar nomes de arquivo curtos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Usar estilo JavaDoc para descrições curtas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Multiline cpp é estilo curto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detalhes no topo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Herdar documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tamanho da aba"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Otimizar a saída para C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Otimizar a saída para Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Usar documentação do grupo para membros sem documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Sub-agrupamento do tipo de membros de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Extrair entidades não-documentadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Extrair entidades privadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Extrair entidades estáticas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Extrair classes locais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Extrair métodos locais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Ocultar membros não-documentados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Ocultar classes não-documentadas "
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Ocultar 'amigo' composto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Ocultar no corpo das docs"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Documentar entidades internas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Usar nomes de arquivo sensíveis à caixa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Ocultar escopos de nomes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Mostrar arquivo incluídos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Tornar funções inline"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Ordenar documentação do membro alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Ordenar a lista de classes pelos nomes totalmente qualificados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Ordenar as documentações curtas alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Habilitar seções condicionais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Gerar Lista de TODO (para fazer)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Gerar Lista de Testes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Gerar Lista de Bugs"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Gerar Lista de Deprecated (obsoletos)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Núm. máximo de linhas mostradas pelos inicializadores"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Mostrar arquivos usados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimir saída"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostrar avisos (warnings)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Avisar sobre entidades não-documentadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Avisar se existe erro nos documentos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Avisar se existe erro nos documentos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Formato dos avisos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Gravar avisos em"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Arquivos e diretórios de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Padrões de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Excluir da entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Excluir links simbólicos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Excluir dos padrões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Caminho para exemplos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Exemplo de padrões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Exemplo recursivo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Caminho para imagens"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Filtro de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtro de arquivos de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Aplicar filtros nos padrões de arquivo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Navegador de Fontes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
#, fuzzy
msgid "References will link to source code"
msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Fontes integradas (inline)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Ocultar blocos de comentário especiais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Referência por relação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Relação de referência"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Incluir cabeçalhos verbatim"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Gerar índice alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Colunas no índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Prefixo para ignorar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Gerar HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Diretório de saída HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "Extensão do arquivo HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Arquivo de cabeçalho"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Arquivo de rodapé"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Alinhar membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Gerar ajuda em HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "Arquivo CHM"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Localização HHC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Gerar arquivo .chi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Gerar binário do TOC (sumário)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Expandir TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Desabilitar índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Número de valores enum por linha"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Gerar visão em árvore"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Largura da visão em árvore"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Gerar LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Diretório de saída do LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Nome do comando LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Nome do comando MakeIndex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Gerar saída compacta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de Papel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Incluir pacotes extras"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Arquivo de cabeçalho do LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Gerar hiperlinks no PDF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Usar o pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Usar modo batch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Não incluir capítulos no índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Gerar RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Diretório de saída do RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Gerar hiperlinks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Arquivo de extensões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Gerar páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Diretório de saída das páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Extensão das páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Gerar links"
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Gerar XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Diretório de saída do XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "Esquema XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "Arquivo DTD do XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Direcionar listagens do programa para a saída XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Gerar DEF do Autogen"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Gerar módulo Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Gerar PDF e DVI usando LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Tornar o módulo Perl legível para humanos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Prefixo da variável do módulo Perl nos makefiles"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Pré-processamento"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Ativar pré-processamento"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Expandir macros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Expandir somente macros predefinidas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Procurar por includes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Caminho do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Padrões de arquivo do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Macros predefinidas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Expansão como definido"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Pular macros de função"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Externas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Arquivos de tag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Gerar tagfile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Listar todos os externos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Grupos externos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Caminho para o Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Gerar diagramas de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Ocultar relacionamentos não-documentados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Usar dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Gerar gráficos incluídos-por"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Gerar gráficos de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Gerar gráficos de colaboração"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Gerar aparência de herança e diagramas de colaboração UML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Mostrar os relacionamentos entre os modelos e suas instâncias"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Gerar gráficos include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Gerar gráficos incluídos-por"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Gerar um gráfico de dependência para cada função global ou método da classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Gerar hierarquia de gráficos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Formato de imagem dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Caminho para o dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Diretórios com arquivos dot extras"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Largura máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Altura máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Profundidade máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Gerar legenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Remover arquivos intermediários"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Mecanismo de pesquisa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "Nome do CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "URL do CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL da Documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Caminho absoluto para a documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Caminho absoluto par o binário doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Caminhos pra documentação externa"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Extensão do Tipo"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Nome do Tipo"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Localização do Modelo"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Selecione os Tipos de Arquivo Globais"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Extensão do tipo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Nome do tipo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Localização do modelo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Tipos Globais"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Modelos de Projeto em"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo requisitado ainda não existe.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo para o tipo de arquivo selecionado ainda não existe.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo para o tipo de arquivo selecionado foi modificado.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "<b>New File Creation</b>"
msgstr "<b>Criação de um Novo Arquivo</b>"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Diretório:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Adicionar ao projeto"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Um arquivo com este nome já existe."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "O arquivo existe"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Modelos de Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
"to project</b> checkbox is turned on."
msgstr ""
"<b>Novo arquivo</b><p>Cria um arquivo novo, e também o adiciona ao projeto, "
"se a caixa <b>Adicionar ao projeto</b> estiver habilitada."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Use isto para criar novos arquivos dentro de seu projeto."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Criação de Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
msgstr ""
"<b>Novo arquivo</b><p>Este componente torna a criação de arquivos mais "
"fácil. Selecione um tipo na lista, para criar um arquivo. A lista de tipos "
"de arquivo pode ser configurada no diálogo de configurações do projeto, na "
"aba <b>Assistente de Novo Arquivo</b>. Os tipos de arquivo disponíveis "
"globalmente estão listados, e podem ser configurados no diálogo de "
"configurações do KDevelop, na aba <b>Assistente de Novo Arquivo</b>."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Este arquivo possui modificações que não foram salvas."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr ""
"Este arquivo possui modificações em disco, desde a última vez que foi salvo."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr ""
"Conflito: este arquivo foi modificado em disco, e as mudanças não foram "
"salvas."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Lista do arquivos"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Fechar selecionado"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Salvar Selecionado"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Recarregar Selecionado"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
#, fuzzy
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
msgstr "<b>Lista de arquivos</b><p>Esta é alista dos arquivos abertos."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Abrir arquivos"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Open Session..."
msgstr "Abrir Com..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
#, fuzzy
msgid "New Session..."
msgstr "Nova Classe..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Delete Session"
msgstr "Remover Ação"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Save View Session As"
msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Digite o nome do novo modelo"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Máquina de escrever"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Seletor de Arquivos"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Seletor de arquivos"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
"provides some file management functions."
msgstr ""
"<b>Seletor de arquivos</b> <p>Este seletor de arquivos lista o conteúdo do "
"diretório e fornece algumas funções para gerenciamento de arquivos."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Diretório do Documento Atual"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
"<p>Aqui você poderá digitar o caminho do diretório a ser exibido. <p> Para "
"ir para um diretório digitado anteriormente, presione a flecha direita e "
"escolha um diretório. <p>A entrada possui completação de diretório; dê um "
"clique direito para escolher como a complementação deve se comportar."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Aqui você pode digitar um filtro de nomes, para limitar quais arquivos "
"serão exibidos. <p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à "
"esquerda. <p>Para reaplicar o último filtro usado, basta acionar o botão de "
"filtro."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Este botão limpa o filtro quando estiver desabilitado, ou reaplica o "
"último filtro usado quando estiver habilitado."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Ações disponí&veis:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Ações s&elecionadas:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Sincronização automática"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Quando um documento &tornar-se ativo"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Quando um documento for a&berto"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Quando o seletor de arquivos tornar-se visível"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Lembrar das Locali&zações:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Lembrar dos &Filtros:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Restaurar localização"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Restaurar últi&mo filtro"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box"
msgstr ""
"<p>Decide quantas localizações serão mantidas no histórico da caixa de "
"seleção de localização."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
"<p>Decide quantos filtros serão mantidos no histórico da caixa de seleção de "
"filtros."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Estas opções permitem que o Seletor de Arquivos possa modificar "
"automaticamente a localização do diretório do documento ativo, em certos "
"eventos. <p>A sincronização automática é <em>preguiçosa</em>, ou seja, ela "
"não terá efeito até que o seletor de arquivos esteja visível. <p>Nenhuma "
"destas opções está habilitada por padrão, mas você poderá sempre sincronizar "
"a localização pressionando o botão Sincronizar, na barra de ferramentas."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver habilitada (padrão) a localização será restaurada "
"quando você iniciar o KDev. <p><strong>Note</strong> que se a sessão for "
"manipulada pelo gerenciador de sessões do TDE, a localização sempre será "
"restaurada."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver habilitada (padrão) o filtro atual será restaurado "
"quando você iniciar o KDev. <p><strong>Note</strong> que se a sessão for "
"manipulada pelo gerenciador de sessões do TDE, o filtro sempre será "
"restaurado. <p><strong>Note também</strong> que algumas configurações da "
"sincronização automática podem sobrescrever as opções de restauração de "
"localização, se aquelas estiverem habilitadas."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Disponível:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Selecionado:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Padrão:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Adicionar Grupo de Arquivo"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Editar Grupo de Arquivo"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Visão de Grupo de Arquivo"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
"<b>File Groups</b> tab."
msgstr ""
"<b>Visão de grupo de arquivos</b><p>O visualizar de grupo de arquivos mostra "
"todos os arquivos do projeto em grupos, que podem ser configurados no "
"diáligo de configurações do projeto, aba <b>Grupos de Arquivos</b>."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Grupos de Arquivo"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Agrupa arquivos no diretório do projeto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Mostrar arquivos que não são do projeto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Ocultar arquivos que não são do projeto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
"in a file tree."
msgstr ""
"<b>Mostrar arquivos que não são do projeto</b><p>Mostra arquivos que não "
"pertencem ao projeto, em forma de árvore de arquivos."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Exibir Coluna de Localização"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
"the files."
msgstr ""
"<b>Exibir Coluna de Localização</b><p>Exibe uma coluna com a localização dos "
"arquivos."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizar..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
"groups can be managed."
msgstr ""
"<b>Personalizar</b><p>Abre o diálogo <b>Personalizar Grupos de Arquivos</b>, "
"onde os grupos podem ser gerenciados."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Personalizar Grupos de Arquivos"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Recarregar Árvore"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
msgstr "<b>Recarregar árvore</b><p>Recarrega a árvore de arquivos do projeto."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Árvore de Arquivos"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
"layout."
msgstr ""
"<b>Árvore de arquivos</b><p> O visualizar de arquivos mostra todos os "
"arquivos do projeto no layout em árvore."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Aqui você pode digitar um filtro, para limitar quais arquivos <b>não "
"serão exibidos.</b><p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro, no "
"lado esquerdo.<p>Para reaplicar o último filtro usado, habilite o botão do "
"filtro."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Mostrar campos VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Ocultar campos VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
"file contained in VCS repository."
msgstr ""
"<b>Mostrar campos VCS</b><p>Mostrar os campos <b>Revisão</b> e <b>Data/"
"Horário</b> para cada arquivo contido no repositório VCS."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Sincronizar com o Repositório"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"<b>Sincronizar com o Repositório</b><p>Sincroniza o status do arquivo com o "
"repositório."
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executar Comando...."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Executar comando shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
"result into the current document."
msgstr ""
"<b>Executar comando shell</b> <p>Executa um comando de shell e coloca o "
"resultado no documento atual."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Seleção de filtro através do comando shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
"shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"<b>Seleção de filtro através do comando shell</b> <p>Seleciona o filtro "
"através do comando shell e coloca o resultado no documento atual."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Processo finalizado com estado %1 "
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar nos Arquivos"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Expressão &regular:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensível à c&aixa"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Recursivo"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Arquivos:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Excluir em:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Nova visualização"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "Procurar"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
"line<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\&gt;</b> - "
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Digite a expressão regular que você deseja procurar.<p>Os possíveis "
"metacaracteres são:<ul><li><b>.</b> - combina com qualquer "
"caractere<li><b>^</b> - combina com o início de linha<li><b>$</b> - combina "
"com o final de linha<li><b>\\&lt;</b> - combina com o início de uma "
"palavra<li><b>\\&gt;</b> - combina com o final de uma palavra</ul>Existem os "
"seguintes operadores de repetição:<ul><li><b>?</b> - O item anterior combina "
"no máximo uma vez<li><b>*</b> - O item anterior combina zero ou mais "
"vezes<li><b>+</b> - O item anterior combina uma ou mais vezes<li><b>{<i>n</"
"i>}</b> - O item anterior combina exatamente <i>n</i> vezes<li><b>{<i>n</i>,}"
"</b> - O item anterior combina exatamente <i>n</i> ou mais vezes<li><b>{,"
"<i>n</i>}</b> - O item anterior combina no máximo <i>n</i> "
"vezes<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item anterior combina no mínimo "
"<i>n</i> vezes, mas no máximo <i>m</i> vezes.</ul> Referências para sub-"
"expressões entre parênteses são avaliadas via notação \\<i>n</i>.</qt>"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas"
msgstr ""
"Digite aqui o padrão de nome de arquivo para procurar nos arquivos. Você "
"pode fornecer vários padrões, separados por vírgulas"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
"resulting in the regular expression to search for."
msgstr ""
"Você pode escolher um modelo para o padrão, da caixa de escolha, e editá-lo "
"aqui. A string %s no modelo é substituída pelo padrão campo de entrada, "
"resultando na expressão regular a ser procurada."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
msgid "Please enter a search pattern"
msgstr "Por favor, digite um padrão de busca"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Saída do grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
"source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>Procurar nos arquivos</b><p>Esta janela contém a saída de um comando "
"grep. Ao clicar em um item da lista, será automaticamente aberto o arquivo "
"fonte correspondente, e o cursor será colocado na linha que coincida com a "
"busca."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Saída do comando grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Procurar &nos Arquivos..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Procura por expressões em vários arquivos"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
"match directly."
msgstr ""
"<b>Procurar nos arquivos</b><p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos', onde "
"você poderá digitar uma expressão regular, que tentará combinar dentro de "
"todos os aruqivos no diretório que você especificar. As ocorrências serão "
"exibidas, e você pode visualizá-las diretamente."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
"text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b><p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão "
"para o texto sob o cursor."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n ocorrência encontrada. ***\n"
"*** %n ocorrências encontradas. ***"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
"try to follow you when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"<b>Konsole</b><p>Esta janela contém uma janela do Konsole embutida; ela "
"tentará seguir você quando você navegar pelos diretórios dos fontes"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Janela do console embutida"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Abrir como UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open As"
msgstr "Abrir arquivos"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
"file."
msgstr ""
"<b>Abrir Com</b> <p>Lista todos os aplicativos que podem ser usados para "
"abrir o arquivo selecionado."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
"selected file."
msgstr ""
"<b>Abrir Com</b> <p>Lista todos os aplicativos que podem ser usados para "
"abrir o arquivo selecionado."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir Com..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
"the selected file."
msgstr ""
"<b>Abrir Com...</b> <p>Fornece um diálogo para a escolha do aplicativo que "
"servirá para abrir o arquivo selecionado."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Saída do Aplicativo"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
"use this instead of a terminal window."
msgstr ""
"<b>Saída do Aplicativo</b> <p>A janela da saída padrão/saída de erro padrão "
"é substituíca pela comunicação com o aplicativo aseada em termina. Ao "
"executar aplicativos de terminal, use isto ao invés de uma janela de "
"terminal."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Saída do programa executado pelo usuário"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Pressione Enter para continuar!"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Falha na declaração %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear output"
msgstr "Saída do &Compilador"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Atualizar o item selecionado"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Salvar Selecionado"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Save filtered output"
msgstr "Filtrar saída"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edit filter"
msgstr "&Editar Arquivos"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "compilando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "built"
msgstr "Construir"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "gerando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "linkando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "criando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "instalando"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Compilação abortada ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Sucesso ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Entrando no diretório %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Deixando o diretório %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Mensagens de Saída"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
"warning."
msgstr ""
"<b>Mensagens de saída</b> <p>A janela de mensagens mostra a saída do "
"compilador, e é usada pelas ferramentas de build como o make, ant, uic, "
"dcopidl etc. Para as mensagens de erro do compilador clique na própria "
"mensagem, e será aberto automaticamente o arquivo fonte, com o cursor na "
"linha que causou o erro/warning ao compilador."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Mensagens de saída do compilador"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Próximo erro"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Vai para o próximo erro"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
"reported from."
msgstr ""
"<b>Próximo erro</b> <p>Troca para o arquivo e linha onde o próximo erro foi "
"relatado."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "Erro &anterior"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Vai para o erro anterior"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
"error was reported from."
msgstr ""
"<b>Erro anterior</b> <p>Alterna para o arquivo e linha onde o erro anterior "
"foi reportado."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "O processo foi finalizado sem erros"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "O processo foi finalizado com sucesso"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Quebra de linha"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
"displayed."
msgstr ""
"<b>Quebra de linha</b> <p>Habilita/desabilita a quebra de linhas de comando "
"exibidas."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Saída Muito Breve do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
"file names which are compiled."
msgstr ""
"<b>Saída muito breve do compilador</b> <p>Mostra somente alertas, erros e "
"nomes de arquivos que são compilados."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Saída Curta do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
"to something readable."
msgstr ""
"<b>Saída curta do compilador</b> <p>Suprime todas as flags do compilador e "
"formatos para algo legível."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Saída Completa do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"<b>Saída completa do compilador</b><p>Mostra a saída não modificada do "
"compilador."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens de navegação do Diretório"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
"are executed while building."
msgstr ""
"<b>Mostrar mensagens de navegação do diretório</b> <p>Mostra comandos <b>cd</"
"b> que são executados durante o building."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Navegador"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "Execução de consulta do TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"<b>Navegador</b><p>Mostra um diálogo do TDETrader, que executa consultas. "
"Procure na documentação do TDE por mais informações sobre serviços do TDE e "
"o TDETrader."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Nome: %1 | Tipo: %2 | Valor: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Componente Navegador - Listagem de Serviços"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
"service name."
msgstr ""
"<b>Serviços coincidentes</b><p>Os resultados (se existirem) são mostrdos por "
"grupo, combinando com o nome do serviço."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro Desconhecido."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Nenhum serviço que combine com o critério foi encontrado."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Abrir Arquivo Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Abre arquivo rapidamenteo no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
"to quickly open file in a project."
msgstr ""
"<b>Abrir Rápido</b><p>Fornece um formulário de entrada de nome de arquivo, "
"com uma caixa de lista de complementação, para abrir rapidamente um arquivo "
"em um projeto."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Abrir Classe Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Procurar classe no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
"to quickly open a file where the class is defined."
msgstr ""
"<b>Procurar classe</b><p>Fornece um formulário para o nome da classe, com "
"uma caixa de lista de complementação, para que um arquivo onde a classe "
"esteja definida possa ser aberto rapidamente."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Abrir Método Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Abre uma função rapidamente no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Alternar para..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Alternar para"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
"switch to."
msgstr ""
"<b>Alternar para</b><p>Pede para digitar o nome do arquivo aberto "
"anteriormente, para que seja alternado para ele."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Class &name:"
msgstr "Nome da &classe:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Lista de classe:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "seleciona a ferramenta de conexão"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Nome da classe:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "File &name:"
msgstr "&Nome do arquivo:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Lista do arquivo:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Selecione um argumento ou arquivo da função %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Nome da função:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&Lista de funções:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Erro: não foi possível encontrar uma função correspondente."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Sem ocorrências"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Encontrado com sucesso"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Erro de compilação, sua regexp é inválida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Os operadores de repetição não podem aparecer como primeiro caractere"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Uso inválido do operador de referência regressiva"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Operadores do intervalo com chaves não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Operadores do intervalo com colchetes não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Operador de uso de intervalo inválido"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Classe de caracteres desconhecida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Elemento inválido"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Operadores do grupo parênteses não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Referência anterior inválida para a sub-expressão"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Rastrear barra invertida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Uso inválido dos operadores padrão"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Expressão regular muito grande"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Depurar Expressão Regular..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Depurar expressão regular"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"<b>Depurar expressão regular</b><p>Permite digitar uma expressão regular e "
"validá-la. É possível verificar a sintaxe de regex do POSIX básico, "
"estendido e também a sintaxe permitida pelas classes QRegExp e KRegExp."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
"line with the match."
msgstr ""
"<b>Substituir</b><p>Esta janela mostra uma pré-visualização de uma operação "
"de substituição de string. Desmarque uma linha para excluir uma "
"substituição. Desmarque um arquivo para excluir o arquivo como um todo da "
"operação. Clique em uma linha da lista para abrir automaticamente o arquivo "
"fonte correspondente, e configure o cursor para a linha onde esteja a "
"ocorrência."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Substituição ampla de string do projeto"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Procurar-Selecionar-Substituir..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
"replace."
msgstr ""
"<b>Procurar-Selecionar-Substituir</b><p>Abre o diálogo de 'Substituição "
"ampla de string do projeto'. Aqui você pode digitar uma string ou expressão "
"regular, que será então buscada dentro de todos os arquivos, nas "
"localizações que você indicou. Os resultados serão mostrados na janela "
"<b>Substituir</b>, e você pode substituí-los pela string especificada, "
"excluí-os da operação de substituir ou ainda, cancelar a operação como um "
"todo."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
"pattern to the text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b><p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão "
"para o texto sob o cursor."
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "scripting"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Trechos de código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
msgstr ""
"<b>Trecho de código (snippets)</b><p>Esta é a lista de snippets disponíveis."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Inserir um snippet do código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Trechos de código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Componente snippet"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "Componente snippet para o KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar Grupo"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover este grupo e todos os seus trechos de código?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editar Trecho de código"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Adicionar item..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Adicionar Grupo..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr "Por favor, digite um valor para <b>%1</b>:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Digite os valores para as variáveis"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Digite os valores de substituição para estas variáveis:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Habilite isto para salvar o valor digitado à direita, como o valor padrão "
"para esta variável"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o valor digitado à direita será salvo. Se "
"você usar a mesma variável posteriormente, mesmo em outro trecho de código, "
"o valor digitado à direita será o valor padrão para aquela variável."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Digite os valores de substituição para %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Tornar o valor &padrão"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
"value for this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
"use the settings dialog to do so."
msgstr ""
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Snippet help"
msgstr "&Trecho de código:"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Estrutura de texto"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
msgstr ""
"<b>Estrutura de texto</b><p>Este navegador mostra a estrutura do texto."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Estrutura de texto"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicativos conhecidos"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu de Ferramentas"
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramentas Externas"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "Apli&cativos:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Menu de Ferramen&tas:"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Já existe uma entrada com este título."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Adicionar ao Menu de Ferramentas"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Adicionar aos Menu de Contexto de Arquivo"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Adicionar aos Menus de Contexto de Pasta"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Verificação de Memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o valgrind em sua variável $PATH. Por favor, "
"certifique-se que ele está instalado corretamente."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind não encontrado"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o tdecachegrind em sua variável $PATH. Por favor, "
"certifique-se que ele está instalado corretamente."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind não foi encontrado"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Saída do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"<b>Valgrind</b><p>Mostra a saída do valgrind. O Valgrind detecta:<br>o uso "
"de memória não-inicializada<br>leitura/escrita de memória após ela ser "
"liberada<br>leitura/escrita fora dos blocos no final de operações "
"malloc<br>Áreas inapropriadas de leitura/escrita na pilha<br>faltas de "
"memória - onde os ponteiros para os blocos de malloc foram perdidos para "
"sempre<br>a passagem de memória não-inicializada e/ou que não foi endereçada "
"nas chamadas de sistema<br>uso incorreto de malloc/new/new [] vs free/delete/"
"delete []<br>alguns abusos da API pthread POSIX."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Verificação de Falta (leak) de &Memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Verificação de falta de memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
"memory-management problems in your programs."
msgstr ""
"<b>Verificação de falta de memória do Valgrind</b><p>Executa o Valgrind - "
"uma ferramenta que ajuda você a encontrar problemas de gerenciamento de "
"memória em seus programas."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&Perfil com o KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Perfil com o KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
"displays profiler information in KCachegrind."
msgstr ""
"<b>Perfil com o KCachegrind</b><p>Executa o seu programa em calltree, e "
"então exibe informações no KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Abrir Saída do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Não foi possível abrir a saída do valgrind: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Já existe uma instância do Valgrind sendo executada."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "No."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Abrir &Saída do Valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Expandir Todos os Itens"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Diminuir Todos os Itens"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de Versão"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Nenhum"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Contexto"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Configurar opções do editor"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Por favor, digite um caminho."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' não é um caminho absoluto."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' não é um caminho relativo."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' não existe."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' não é um diretório."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' não é um diretório de projeto válido."
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Suporte Adicional para Idioma"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
"might contain."
msgstr ""
"O idioma principal é o '%1'. Por favor, selecione idiomas secundários que o "
"projeto pode conter."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Perfil para carrregar"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores do KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Coordenador de versões, melhorias em geral, suporte a Pascal e C++, "
"componentes Novo Arquivo e Documentação"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Coordenador de versões, documentação da API, Doxygen e correções para o auto-"
"projeto"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Idéia inicial, arquitetura básica, código-fonte inicial"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "Correções, KTabBar"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Suporte a Java & Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Interface para o Depurador"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Suporte a PHP, coisas para o menu de contexto"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "Modelos de aplicativos do TDE"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Componente Dist, suporte a bash, modelos de aplicativo"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Vários componentes, indexação no htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr ""
"Ajuda com o gerenciador do Automake e o armazenamento persistente de classe"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
"improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portado para Qt 3, correções, valgrind, diff e suporte a perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"Componete QEditor, completação de código, componente Abbrevm suporte C++ e "
"Java"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Ajuda com a infra-estrutura dos KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Suporte a Ada"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "Modos MDI; QEditor e correção de bugs"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "Componente Explorer, redesign do CvsPart, correções de bugs"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Plug-ins para substituição, favoritos, lista de arquivos e CTags2. Vários "
"melhoramentos e correções"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Componente de criação de arquivos, dentre outros detalhes, e correções"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Suporte ao ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Suporte a Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Componente do editor Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Componente da documentação HTML"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Documentação do Fortran"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Utilitário de documentação do python"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Assistente do Doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Componente seletor de arquivos"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Código do Designer"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
#, fuzzy
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "completação de código C++, armazenamento de classe persistente"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Correções"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Ajuda com o suporte Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Visão de índice de documentação"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Procura em documentação, correções no gerenciador de projetos do qmake, "
"melhoramentos de usabilidade, correções de erros..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Correções do gerenciador de projeto QMake"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Limpezas e correções de erros para o qEditor, AutoMake e muitas outras coisas"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Componente Snippet, depurador e correções para usabilidade"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr ""
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Carregando Configurações"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Iniciando Interface"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop:\n"
"assistente e visualizador de documentação"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "Assistente do KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
"process to stop."
msgstr ""
"<b>Parar</b><p>Pára todos os processos em execução (como processos de build, "
"comandos grep, etc.). Quando colocado na barra de ferramentas, fornece um "
"menu de contexto para a escolha do processo a ser parado."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Deixa você habilitar/desabilitar a barra de menus."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Deixa você configurar atalhos de teclado."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Deixa você configurar barras de ferramenta."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Deixa você configurar notificações do sistema."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Configurar KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Deixa você personalizar o KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de status"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
msgstr "<b>Mostrar barra de status</b><p> Oculta ou mostra a barra de status."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Próxima Janela"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Próxima Janela"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
msgstr "<b>Próxima janela</b><p>Alterna para a próxima janela."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Janela &Anterior"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Janela Anterior"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
msgstr "<b>Janela Anterior</b><p>Alterna para a janela anterior."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Ú&ltima Janela Acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Última janela acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
msgstr ""
"<b>Última janela acessada</b><p>Alterna para a última janela visualizada "
"(pressione a tecla Alt e a mantenha pressionada, pressionando também a tecla "
"Up para passear pelas janelas)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "Primeira Janela Ace&ssada"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Primeira janela acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
msgstr ""
"<b>Primeira janela acessada</b>p>Alterna para a primeiraa janela visualizada "
"(pressione a tecla Alt e a mantenha pressionada, pressionando também a tecla "
"Down para passear pelas janelas)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Plug-ins Principais"
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Configurar &Editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Configurar opções do editor"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
msgstr "<b>Configurar editor</b><p>Abre o diálogo de configurações do editor."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"<b>Mostrar barra de menus</b><p>Deixa você desligar/ligar a barra de menus."
#: src/newui/button.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Verificar Aceleradores"
#: src/newui/button.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Verificar Aceleradores"
#: src/newui/button.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Change Button Number"
msgstr "Mudar o nome da função"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "Mover à Esquerda"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "Mover à direita"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Abrir arquivo</b><p>Abre um arquivo existente, sem adicioná-lo ao projeto."
"</p>"
#: src/partcontroller.cpp:134
msgid "Opens recently opened file."
msgstr "Abre um arquivo recentemente aberto."
#: src/partcontroller.cpp:138
msgid "Save all modified files"
msgstr "Salvar todos os arquivos modificados"
#: src/partcontroller.cpp:139
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
msgstr "<b>Salvar tudo</b><p>Salva todos os arquivos modificados."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Rever&ter Tudo"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Reverter todas as alterações"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"<b>Reverter tudo</b><p>Reverte todas as alterações nos arquivos abertos. "
"Avisa para salvar as modificações, e assim, a operação pode ser cancelada em "
"cada arquivo modificado."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Fechar arquivo atual"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Fecha o arquivo atual."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Fechar todos os arquivos"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
msgstr "<b>Fechar tudo</b><p>Fechar todos os arquivos abertos."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Fechar Todos os Outros"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Fechar todos os outros arquivos"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
msgstr ""
"<b>Fechar todos os outros</b><p>Fechar todos os outros arquivos abertos, "
"exceto o atual."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "<b>Voltar</b><p>Move para trás um passo no histórico de navegação."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "<b>Avançar</b><p>Move um passo para frente no histórico de navegação."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
"cursor at the point of edit"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1001
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado. Tem certeza de que deseja recarregá-lo? As "
"mudanças locais serão perdidas."
#: src/partcontroller.cpp:1002
msgid "File is Modified"
msgstr "Arquivo foi modificado"
#: src/partcontroller.cpp:1116
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado em disco.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo? As mudanças externas serão "
"perdidas."
#: src/partcontroller.cpp:1117
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Arquivo externamento modificado"
#: src/partcontroller.cpp:1117
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1476
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
"memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Conflito: o arquivo \"%1\" foi modificado em disco enquanto estava sendo "
"modificado na memória.\n"
"\n"
"Você deve investigar antes de salvar, para ter certeza de que não está "
"perdendo dados."
#: src/partcontroller.cpp:1478
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1487
msgid "File Deleted"
msgstr "Arquivo Apagado"
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n"
"\n"
"Deseja recarregá-lo?"
#: src/partcontroller.cpp:1495
msgid "File Changed"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Carregando: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
"loader error: %2"
msgstr ""
#: src/plugincontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "Editor de Perfil do KDevelop"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, Os desenvolvedores do KDevelop"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Plug-ins Principais"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Plug-ins Globais"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Plug-ins do Projeto"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Adicionar Perfil"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Remover perfil selecionado e todos os seus sub-perfis?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Remove Profile"
msgstr "Remover Perfil"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Não foi possível remover este perfil pois ele não é local (criado pelo "
"usuário)."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins desabilitados."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Habilitar Plug-in"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins habilitados."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Desabilitar Plug-in"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Abrir Projeto..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Abrir projeto"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "<b>Abrir projeto</b><p>Abre um projeto do KDevelop3 ou KDevelop2."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Abrir Projeto &Recente"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Abrir projeto recente"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
msgstr "<b>Abrir projeto recente</b><p>Abre um projeto aberto recentemente."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "&Fechar Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Fechar projeto"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
msgstr "<b>Fechar projeto</b><p>Fechar o projeto atual."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "&Opções do Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Opções do projeto"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
msgstr ""
"<b>Opções do projeto</b><p>Deixa você personalizar as opções do projeto."
#: src/projectmanager.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Arquivos de projeto do KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|Arquivos de projeto do KDevelop 2 "
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Opções do Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja reabrir o projeto atual?"
#: src/projectmanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reopen"
msgstr "Re&mover"
#: src/projectmanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Documento para abrir"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Modificando o perfil do plug-in..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Carregando plug-ins do projeto..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "erro durante a restauração da sessão do KDevelop."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projeto carregado."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Este arquivo não é um arquivo de projeto válido."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Não foi encontrado um plug-in de gerenciamento %1."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Não foi possível criar um plug-in de gerenciamento %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Não foi encontrado um plug-in para a linguagem %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Não foi possível criar um plug-in para a linguagem %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL inválida."
#: src/projectmanager.cpp:623
#, fuzzy
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
msgstr "Você não possui 'kdevprj2tdevelop' instalado."
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"O arquivo %1 não contém um XML válido.\n"
"A carga da sessão falhou."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 não cntém uma sessão de projeto do KDevelop válida "
"('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "O tipo do documento parece ser: '%1'."
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não "
"funcionará corretamente!\n"
"Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório "
"do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação "
"do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o "
"tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
"Exemplo para usuários do BASH:\n"
"export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "&Elevar Editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Eleva o editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
msgstr "<b>Elevar Editor</b><p>Foca no editor."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Ferramenta A&coplar"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Divisão Vertical"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Divisão Vertical"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Alternar para Doca Esquerda"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Alternar para Doca Direita"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Alternar para Doca Inferior"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Linha: %1 Col.: %2"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Ações para %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Checkin"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Desfazer checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Criar Elemento"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Remover Elemento"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Folder"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
#, fuzzy
msgid "List Checkouts"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Erros de clearcase mostrados durante o diff."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Erros Durante o Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Os erros de clearcase mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Não existe diferença com o repositório."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Nenhuma Diferença Econtrada"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Comentário no Clearcase"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Digite a mensagem de log:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reservar"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Fecha o diálogo"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Annotate"
msgstr "Opções do Ant"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Falha de log com o status de saída == %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Falha ao executar log"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Por favor, selecione um diretório de trabalho válido"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Por favor, selecione um servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Por favor, preencha o campo do módulo CVS."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Você está validando suas mudanças e enviando para o repositório, sem colocar "
"comentários; entretanto, esta não é uma boa prática. Continuar mesmo assim?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Aviso ao Executar CVS Commit"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "Perguntar ao Deixar Comentários Vazios"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Erro: as revisões passadas estão vazias!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Erro Durante o Diff"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Um erro ocorreu durante o diff."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Diálogo de CVS Log & Diff"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Log do CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Diff entre %1 e %2"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Falha de log com o status de saída == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Falha ao executar log"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "clique em link inválido"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Erro ao tentar adivinhar a localização do repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
"Cervisia CVS Service."
msgstr ""
"<b>CVS</b><p>Janela de operações do Sistema de Versões Concorrentes ou CVS. "
"Mostra a saída do Serviço Cervisia."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Saída do Serviço CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "Serviço CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "saída do cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Enviar para repositório (commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Enviar arquivo(s) para repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"<b>Enviar arquivo(s) para repositório</b><p>Arquivos enviados para o "
"repositório via commit, caso modificados."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Diferença Entre Revisões"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
msgstr "<b>Construir Diferença</b><p>Constrói a diferença entre releases."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "&Gerar Log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Gerar log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Annotate"
msgstr "Opções do Ant"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Generate annotations"
msgstr "Gerar links"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
#, fuzzy
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Adicionar ao Repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Adicionar arquivo ao repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Adicionar ao repositório</b><p>Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Editar Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Marcar como sendo editado"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
msgstr ""
"<b>Marcar como sendo editado</b><p>Marca os arquivos como sendo editados."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Arquivos &sem edição"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Remover marca de edição dos arquivos "
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"<b>Remover marca de edição dos arquivos </b><p>Remove a marca de edição dos "
"arquivos do(s) arquivo(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Mostrar Editore&s"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Mostrar editores"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"<b>Mostrar editores</b><p>Mostra a lista dos usuários que estão editando "
"arquivos."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Adicionar ao repositório como &binário"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Adicionar ao repositório como binário"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
"option)."
msgstr ""
"<b>Adicionar ao repositório como binário</b><p>Adiciona o arquivo no "
"repositório como binário (opção -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Remover para Repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Remover do repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
msgstr ""
"<b>Remover do repositório</b><p>Remove o(s) arquivo(s) do repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "At&ualizar/Reverter para outra versão"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Atualizar/reverter"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
"release."
msgstr ""
"<b>Atualizar/reverter para outra versão</b><p>Atualizar/reverte o(s) "
"arquivo(s) para outra versão."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "R&emover Flag Sticky"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Remover flag sticky"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "<b>Remover flag sticky</b><p>Remove a flag sticky do(s) arquivo(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Gerar &Tag/branch"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Gerar tag/branch"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Gerar tag/branch</b><p>Gera uma tag/branch para o(s) arquivo(s) "
"selecionado(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Excluir Página"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "Excluir Página"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Remover tag/branch</b><p>Remove a tag ou branch para o(s) arquivo(s) "
"selecionado(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignorar em Operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorar em operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
"file."
msgstr ""
"<b>Ingorar me operações CVS</b><p>Ignora arquivo(s), adicionando-os ao "
"arquivo .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Não Ignorar em Operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Não ignorar em operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>Não ignorar em operações de CVS</b><p>Não ignora arquivo(s), removendo-os "
"assim\n"
"do arquivo .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Login no Servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Login no servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
msgstr "<b>Login no servidor</b><p>Faz o login no servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Lo&gout do Servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Logout do servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
msgstr "<b>Logout do servidor</b><p>Faz o logout do servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
#, fuzzy
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"<b>Marcar como sendo editado</b><p>Marca os arquivos como sendo editados."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Abra um projeto primeiro.\n"
"A operação será interrompida."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Outra operação do CVS está sendo executada: você deseja cancelá-la\n"
"e iniciar uma nova?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Operação Já Pendente"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Nenhum dos arquivos que você selecionou parece ser válido para o repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Não foi possível executar checkout"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e "
"arquivos?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
#, fuzzy
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "Arquivos &sem edição"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Unedit"
msgstr "Não definido"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Desculpe, não foi possível executar o diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Criando Tag/Branch para os arquivos ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Removendo Tag/Branch dos arquivos ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente do Cervisia.\n"
"A integração com o Cervisia não estará disponível. Por favor, \n"
"verifique a instalação do Cervisia e tente novamente. A razão foi:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Você deseja ser adicionado ao repositório do CVS também?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Novos Arquivos Adicionados ao Projeto"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "Perguntar ao Adicionar Novos Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Você deseja que sejam removidos do repositório CVS também?\n"
"Aviso: eles serão removidos também do disco."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Arquivos Removidos Do Projeto"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "Perguntar ao Remover Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operação abortada (processo finalizado)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "Erros de CVS durante o diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Os erros de CVS mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Job iniciado:%1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Job cancelado por requisição do usuário ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Job finalizado com o exitCode == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Comando CVS feito ..."
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Nenhum arquivo de sua consulta foi marcado como editado."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Iniciar Repositório CVS"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"o comando cvs init não foi finalizado de modo normal. Por favor, verifique "
"se o cvs está instalado e funciona corretamente."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização do "
"cvs está correta."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"o comando cvs import não terminou de modo normal. Por favor, verifique se o "
"cvs está instalado e funciona corretamente."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
"correct."
msgstr ""
"cvs import finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização "
"do cvs está correta."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Envio Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Digite uma descrição:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "Clie&nte:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Usuário:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Arquivo(s):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Por favor, insira o nome do cliente P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Por favor, insira o nome do usuário P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "A lista com as modificações não contém nenhum arquivo."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"<b>Editar</b><p>Abre arquivo(s) em um workspace do cliente, para edição."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
msgstr "<b>Reverter</b><p>Descarta as mudanças feitas ao abrir arquivos."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"<b>Enviar</b><p>Envia as modificações feitas ao abrir arquivos para o depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"<b>Sincronizar</b><p>Copia arquivos do depot para o espaço de trabalho."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Diff em Contraste com o Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Diff em contraste com o repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
"revision in the depot."
msgstr ""
"<b>Diff em contraste com o repositório</b><p>Compara o arquivo do cliente "
"com a revisão no depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Adicionar ao Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Adicionar ao repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
"to the depot."
msgstr ""
"<b>Adicionar ao repositório</b><p>Abre o(s) arquivo(s) do workspace do "
"cliente para a adição dos mesmos ao repositório."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Remover do Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
"deletion from the depot."
msgstr ""
"<b>Remover do repositório</b><p>Abre o(s) arquivo(s) do workspace do cliente "
"para a remoção dos mesmos do repositório."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr ""
"Não foi possível tratar dos diretórios, por favor, selecione somente arquivos"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Você realmente deseja reverter o arquivo %1 e perder todas as suas "
"modificações?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "O envio de sub-diretórios não é suportado"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Nenhuma Diferença Encontrada"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
#, fuzzy
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Sistema de controle de &versão:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Enviar para Repositório"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Remover do repositório"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Digite a mensagem de log:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Arquivo &fonte principal"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Accept Temporarily"
msgstr " temporário"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Ret"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da &máquina:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Usuário"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Subversion Update"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
#, fuzzy
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "Completar expressão atual"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Diff entre %1 e %2"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No difference"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Enviar para Repositório"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
#, fuzzy
msgid "No subversion differences"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Saída do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
msgstr "<b>Subversion</b><p>Janela de operações do Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Enviar para repositório (commit)"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr ""
"<b>Adicionar arquivo ao repositório</b><p>Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show logs..."
msgstr "Slo&ts..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Blame..."
msgstr "&Arquivo..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
msgstr ""
"<b>Atualizar</b><p>Atualiza arquivo(s) do repositório para a máquina local."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Re&verter"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
msgstr "<b>Reverter</b><p>Desfaz as alterações locais."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
"set on a file after a merge failed."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Não existe diferença com o repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
msgstr "<b>Adicionar ao repositório</b><p>Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
#, fuzzy
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "A expressão é inválida."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Sem otimização"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log History"
msgstr "Folder"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "&Arquivo..."
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "vermelho"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Conectar"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Abrir arquivos"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "&Adicionar Selecionado"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Estado"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blame this revision"
msgstr "Revisão"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "&Diferença Entre Revisões"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erros"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nada para carregar em '%1'"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Co&mentário:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Co&mentário:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Compilador"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Mostrar em %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "A %1"
msgstr "Adicionar %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
msgid "Copied %1 "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "D %1"
msgstr "hw %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "&Restaurar"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Re&mover"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Expandir abreviação"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Versão %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "External export complete."
msgstr "Ferramentas Externas"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
msgid "Export complete."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "External checkout complete."
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Checkout complete."
msgstr "Chec&kout de:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "External update complete."
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Update complete."
msgstr "Atualizar o item selecionado"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Iniciar num terminal externo"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Carregando: %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Adicionando arquivo: %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Adicionar %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Lendo arquivo '%1'..."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr ""
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Compiler &options:"
msgstr "&Opções do compilador:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Ada &compiler:"
msgstr "&Compilador Ada:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand:"
msgstr "Comando do c&ompilador:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Main &source file:"
msgstr "Arquivo &fonte principal:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Load Default Compiler Options"
msgstr "Carregar Opções Padrão do Compilador"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silencioso"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Build file:"
msgstr "&Construir arquivo:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Detalhamento:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Properties:"
msgstr "&Propriedades:"
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Class&path"
msgstr "&Caminho de classe"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Application .desktop File"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo .desktop do Aplicativo"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Application File"
msgstr "&Arquivo de Aplicativo"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start in t&erminal"
msgstr "Iniciar num t&erminal"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Toys"
msgstr "Brinquedos"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "WordProcessing"
msgstr "Processador de Texto"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "E&xecutável:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ícone:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Seção:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mentário:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Mime &Types"
msgstr "&Tipos Mime"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
#, no-c-format
msgid "->"
msgstr "->"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "ImportExistingDlgBase"
msgstr "ImportarBaseDlgExistente"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subproject Information"
msgstr "Informação do Subprojeto"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Diretório:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "[TARGET]"
msgstr "[TARGET]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "A&dd All"
msgstr "A&dicionar Tudo"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
msgstr "Importar criando lingações simbólicas (recomendado)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Adicionar Selecionado"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "Import by copying (not recommended)"
msgstr "Importar copiando (não recomendado)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Source Directory"
msgstr "Diretório &Fonte"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "R&emover Tudo"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Removes all added files."
msgstr "Remover todos arquivos adicionados."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected"
msgstr "&Remover Selecionado"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Removes the selected files."
msgstr "Remover os arquivos selecionados."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Add &Following"
msgstr "Adicionar &Seguinte"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Created File to Target"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
msgstr "[TARGET DIRECTORY]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "[TARGET NAME]"
msgstr "[TARGET NAME]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Informação do Arquivo"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "New file &name (with extension):"
msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Icon"
msgstr "Adicionar Novo Ícone"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Service"
msgstr "Adicionar Novo Serviço"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Service File"
msgstr "Arquivo de &Serviço"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Biblioteca:"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Service &Types"
msgstr "&Tipos de Serviço"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Subproject"
msgstr "Adicionar Novo Subprojeto"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Subprojeto"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Subproject &name:"
msgstr "&Nome do subprojeto:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Target"
msgstr "Adicionar Novo Alvo"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Target"
msgstr "&Alvo"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primária:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Pre&fixo:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
msgstr "[CANONICALIZED NAME]"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
msgstr "Flags de link (&LDFLAGS)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Não linkar em bibliotecas dinâmicas (-all-static)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Não atribuir número de versão para bibliotecas (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Criar uma biblioteca que pode ser carregada dinamicamente (-module)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
msgstr "Biblioteca não depende de símbolos externos (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "Ou&tro:"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new files to m&y active target"
msgstr "Adicionar novos &Arquivos para meu alvo ativo"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Choose &another target"
msgstr "Escolher &outro alvo"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Choose &Target"
msgstr "Escolher &Alvo"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&New Files"
msgstr "&Novos Arquivos"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
"b> be added to the project.</qt>"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Se você abortar, seus arquivos serão criados, <b>mas não</b> "
"serão adicionados ao projeto."
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
msgstr "&Não perguntar novamente e usar sempre meu alvo Atiavo"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Configuration:"
msgstr "Configuração:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different build profiles"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "profiles"
msgstr "Abrir arquivos"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
msgstr ""
"&Construir diretório (deve ser diferente para cada configuração diferente):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top source &directory:"
msgstr "Diretório fonte de &topo:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"The build process will place the object\n"
"files and binary in this directory. \n"
"\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)\n"
"\n"
"The build process also checks here for \n"
"a Makefile and a configure script.\n"
"\n"
"If you have imported a project and you were \n"
"building in the project directory, you \n"
"probably want this to be blank."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Where to start looking for the src files.\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
msgstr "Link flags (LDFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
"nonstandard directory <lib dir>"
msgstr ""
"Flags do link editor, por ex. -L<lib dir> se você tem bibliotecas\n"
"num diretório <lib dir> não padrão"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
msgstr ""
"Flags do pré-processador C/C++, por ex. -l<include dir> se você\n"
"possui cabeçalhos num diretório <include dir> não padrão"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
msgstr "Flags do &pré-processador C/C++ (CPPFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Configure argu&ments:"
msgstr "Configurar argu&mentos:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Environment &Variables"
msgstr "&Variáveis de Ambiente"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "C com&piler:"
msgstr "Com&pilador C:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
msgstr "F&lags do compilador (CFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
msgstr "Co&mando compilar (CC):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "C++ com&piler:"
msgstr "Com&pilador C++:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
msgstr "Co&mando compilar (CXX):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
msgstr "F&lags do compilador (CXXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ortran"
msgstr "Fortran"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortra&n compiler:"
msgstr "Com&pilador Fortran:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
msgstr "Co&mando do compilador (F77):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
msgstr "F&lags do compilador (FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Menu Text"
msgstr "Texto do Menu"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Command Type"
msgstr "Tipo de Comando"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove File From This Target"
msgstr "Remover Arquivo Deste Alvo"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&File Information"
msgstr "In&formação do Arquivo"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "[REMOVE QUESTION]"
msgstr "[REMOVE QUESTION]"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Also &remove it from disk"
msgstr "Também &removê-lo do disco"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
msgstr "<b>Nota:</b> Você não será capaz de recuperar o arquivo."
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY NAME]"
msgstr "[DIRECTORY NAME]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
msgstr "Remover Alvo do [SUBPROJECT]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Target Information"
msgstr "Informações do &Alvo"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
"Makefile.am afterwards."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Você não será capaz de desfazer esta operação. Por favor "
"verifique seu Makefile.am após isso."
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
msgstr "&Dependências para Outros Subprojetos"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subproject Options"
msgstr "Opções do Subprojeto"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Co&mpiler"
msgstr "Co&mpilador"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
msgstr "Flags do compilador C (CFLA&GS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
msgstr "Flags do compilador C++ (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
msgstr "Flags do compilador Fortran (&FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Includes"
msgstr "&Incluir"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Automatically &generate metasources"
msgstr "&Gerar automaticamente fontes meta"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Directories in&side project:"
msgstr "Diretórios &dentro do projeto:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "Move U&p"
msgstr "Para &Cima"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Para &Baixo"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Directories ou&tside project:"
msgstr "Diretórios &fora do projeto:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "&Prefixes"
msgstr "&Prefixos"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "C&ustom prefixes:"
msgstr "Prefixos c&ustomizados:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "&Build Order"
msgstr "Ordem de &Construção"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
#, no-c-format
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
msgstr "O&rdem na qual os subprojetos são construídos:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Target Options"
msgstr "Opções de Alvo"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fl&ags"
msgstr "Flags"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Não linkar em bibliotecas dinâmicas (-all-static)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Não atribuir número de versão para bibliotecas (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Criar uma biblioteca que pode ser carregada dinamicamente (-module)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
msgstr "Biblioteca não depende de símbolos externos (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "O&ther:"
msgstr "Ou&tro:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
msgstr "Dependências &explícitas (DEPENDENCIES):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&braries"
msgstr "Bibliotecas"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
msgstr "Link de bibliotecas de conveniência &dentro do projeto (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
msgstr "Link de bibliotecas &fora do projeto (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mo&ve Up"
msgstr "Para &Cima"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Ar&guments"
msgstr "Ar&gumentos"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
msgstr "&Executar argumentos (somente válido para alvos executáveis):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run arguments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working Directory:"
msgstr "Diretório:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Debug arguments:"
msgstr "Flags de &depuração:"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Build Options"
msgstr "Opções Customizadas de Construção"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Build Tool"
msgstr "Ferramenta de Construção"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Make"
msgstr "&Construir"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&nt"
msgstr "&Ant"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "other custom build tool, e.g. script"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
msgstr "Executar a ferramenta de construção no seguinte &diretório:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "A&bort on first error"
msgstr "A&bortar no primeiro erro"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
msgstr "Somente mo&strar comandos sem executá-los agora"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "A&dditional make options:"
msgstr "Opções adicionais do make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Name of make e&xecutable:"
msgstr "Nome do e&xecutável make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default make &target:"
msgstr "Alvo &padrão do make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Run multiple jobs"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
msgstr "Número de &tarefas simultâneas:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Make &priority:"
msgstr "Prioridade do make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "E&nvironment:"
msgstr "Ambie&nte:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Co&py"
msgstr "Co&piar"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Manager Options"
msgstr "Opções Personalizadas"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filetypes used in Project"
msgstr "Arquivos Alvo no Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
"wildcards"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
"populating the project"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add&itional options:"
msgstr "Opções Adicionais"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of build &script"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &target:"
msgstr "Alvo &padrão do make:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run with priority:"
msgstr "Sincronizar com o Repositório"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files to add to the Project:"
msgstr "Plug-ins a serem carregados para este projeto"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the files to add to the project"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
msgstr ""
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizadores"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parse Tree"
msgstr "Analisador"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value 1"
msgstr "Valor"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value 2"
msgstr "Valor"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Source to Be Written Back"
msgstr ""
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add All From Directory"
msgstr "Executar do diretório &BUILD:"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose File to Add..."
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value 3"
msgstr "Valor"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambie&nte:"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Environment"
msgstr "Documento Atual"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "A&dd / Copy"
msgstr "A&dicionar / Copiar"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nvironment"
msgstr "Ambie&nte:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Abort on first error"
msgstr "&Abortar no primeiro erro"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
msgstr "Somente mo&strar comandos sem executá-los agora"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Name of make executable:"
msgstr "Nome do e&xecutável make:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
msgstr "Número de &tarefas simultâneas:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run more than one &job at a time"
msgstr "Quando mais de um"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Make priority:"
msgstr "Prioridade do make:"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Information"
msgstr "&Informação"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
msgstr "<b>Nota:</b> Você não será capaz de desfazer esta operação."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Program"
msgstr "Programa principal"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Note: These options override target specific settings."
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
"respectively."
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Arg&uments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Executa&ble:"
msgstr "Executável:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full path to the executable"
msgstr "Pular os símbolos do executável"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug Ar&guments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working &Directory:"
msgstr "&Diretório:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y compile before execution"
msgstr "Com&pilar automaticamente antes da execução"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
"starting its execution"
msgstr ""
"Se o programa não está atualizado com o código fonte, compile-o antes de "
"iniciar sua execução"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically install before execution"
msgstr "Com&pilar automaticamente antes da execução"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "Use &tdesu when installing"
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start in e&xternal terminal"
msgstr "Iniciar num terminal externo"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start the main program in an external terminal"
msgstr "Iniciar o programa principal num terminal externo (konsole)"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Related Subclasses"
msgstr "Subclasses Relacionadas"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Add Relation"
msgstr "&Adicionar Relação"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Remove Relation"
msgstr "&Remover Relação"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Related subclass &location:"
msgstr "&Localização da subclasse relacionada:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Con&figuration:"
msgstr "Con&figuração:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Compiler op&tions:"
msgstr "O&pções do compilador:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Pascal compiler:"
msgstr "Compilador &Pascal:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Load &Default Compiler Options"
msgstr "Carregar Opções &Padrão do Compilador"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subproject"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Subprojects"
msgstr "Subprojetos"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Scope"
msgstr "Criar Escopo"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scopetype:"
msgstr "Tipo de Papel"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple Scope"
msgstr "Remover Escopo"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function Scope"
msgstr "Função"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include File"
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Choose between the different types of new scopes"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Specify the new scope name"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scopename:"
msgstr "Nome do tipo:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "&Função:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the function name"
msgstr "Mudar o nome da função"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "*.pri"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the .pri file to include"
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include File:"
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "&use !include instead of include"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Subprojects to disable"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "New Widget"
msgstr "Novo Widget"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Widget Properties"
msgstr "Propriedades do Widget"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Subclassing"
msgstr "Subclasse"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Caption:"
msgstr "Título:"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Subclass name:"
msgstr "Nome da Subclasse:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "QMake Subproject Configuration"
msgstr "Configuração do Subprojeto QMake"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Librar&y"
msgstr "Bi&blioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a library"
msgstr "Criar um biblioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subdirectories"
msgstr "&Sub-diretórios"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "This project holds subdirectories"
msgstr "Este projeto mantém subdiretórios"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ord&enado"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&pplication"
msgstr "Aplicação"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Create an application"
msgstr "Criar uma aplicação"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "&Caminho:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "&Arquivo de saída:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Target Installation"
msgstr "Instalação de destino"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&nstall"
msgstr "I&nstalar"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installation path:"
msgstr "Caminho de &instalação:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Makefile"
msgstr "&Makefile"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Ar&gumentos"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run arguments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug Arguments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Build Mode"
msgstr "Modo de Construção"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in release mode"
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo versão"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug mode"
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo depuração"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug && Release"
msgstr "&Versão"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo versão"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable warnings"
msgstr "Habilitar &avisos"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Show compiler warnings"
msgstr "Mostrar avisos do compilador"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Build All"
msgstr "Construir (build) tudo"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "Open&GL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
msgstr "Requer os cabeçalhos/bibliotecas do OpenGL (ou Mesa)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STL"
msgstr "&STL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
msgstr "Suporte requerido para aplicações ou bibliotecas multi-thread"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt"
msgstr "&Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Requires the Qt header files/library"
msgstr "Requer os arquivos de cabeçalho e biblioteca Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
#, fuzzy, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X&11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640
#, no-c-format
msgid "Support required for X11 application or library"
msgstr "Suporte requerido para aplicações ou bibliotecas X11 "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
#, no-c-format
msgid "Precompiled headers"
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RTTI"
msgstr "RTT&I"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Janela"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Configuração do build"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exceptions "
msgstr "E&xceções "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Check to build a win32 console app"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "Library Options"
msgstr "Opções de Biblioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build as static library"
msgstr "Biblioteca est&ática"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make libtool archive"
msgstr "Pacote do make da libtool"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build as shared library"
msgstr "Biblioteca compartil&hada"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Designer Plugin"
msgstr "Desabilitar Plug-in"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library version:"
msgstr "&Versão da biblioteca:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes"
msgstr "&Incluir"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Para &Cima"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Para &Baixo"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
#, no-c-format
msgid "Directories Outside Project"
msgstr "Pastas Fora do Projeto"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "Directories Inside Project"
msgstr "Pastas Dentro do Projeto"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External Library Dirs"
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External Libraries"
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
msgstr "Link para bibliotecas de conveniência de dentro do projeto"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Targets in Project"
msgstr "Alvos no projeto"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Targets"
msgstr "Alvos diversos"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372
#, no-c-format
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
msgstr "Ordem na qual os sub-projetos são construídos"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compiler Options"
msgstr "O&pções do compilador:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Flags de &depuração:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Release flags:"
msgstr "Flags de &versão:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511
#, no-c-format
msgid "Defines:"
msgstr "Definições:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intermediate File Directories"
msgstr "Arquivos Intermediários"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MOC files:"
msgstr "Arquivos &MOC:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI files:"
msgstr "Arquivos &UI:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Object files:"
msgstr "Arquivos de ob&jeto:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RCC files:"
msgstr "Arquivos &MOC:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650
#, no-c-format
msgid "Corba"
msgstr "Corba"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compiler options:"
msgstr "O&pções do compilador:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDL compiler:"
msgstr "Compilador &IDL:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Variables"
msgstr "Personalizar Variáveis"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operator"
msgstr "Operações"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915
#, fuzzy, no-c-format
msgid "+="
msgstr "+"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-="
msgstr "-"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925
#, no-c-format
msgid "="
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930
#, no-c-format
msgid "*="
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935
#, no-c-format
msgid "~="
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Manager Options"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
"the Make Options page.\n"
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Project File:"
msgstr "Ar&quivo de projeto:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
"will be populated.\n"
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
"directory."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Behaviour on Subproject Change"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings determine what the project configuration dialog "
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Always Save"
msgstr "&Sempre"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Always save the configuration when changing the project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Never save the configuration when changing the project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
"subproject."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
"changing this setting)"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the QMake Default Options\n"
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show parse error in message box"
msgstr ""
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
msgstr "&Incluir arquivos no projeto com os seguintes padrões:"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Exclude the following patterns:"
msgstr "&Excluir os seguintes padrões:"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Editor &Embutido"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"<i>Nota:</i> Mudar o Editor preferido não afetará os\n"
"arquivos já abertos."
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Em mudanças externas"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
msgstr ""
"<p><b>A ação a ser tomada quando um arquivo aberto é modificado em disco</"
"b></p>\n"
"<p><b>Não fazer nada</b> - o arquivo será marcado como modificado "
"externamente, e o usuário será perguntado em qualquer tentativa de "
"sobrescrita dele</p>\n"
"<p><b>Alertar o usuário</b> - um diálogo alertará usuário, dizendo que um "
"arquivo foi modificado e oferecerá ao usuário a opção de recarregar o "
"arquivo</p>\n"
"<p><b>Recarregar automaticamente</b> - quaisquer arquivos que não foram "
"modificados não memória serão recarregados, e um alerta será mostrado, em "
"caso de conflitos</p>"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "Não Fazer Nada"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Alert the user"
msgstr "Alertar o usuário"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
msgstr ""
"Recarregar o arquivo automaticamente se for seguro, e alertar o usuário se "
"não for"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Graphic Filter"
msgstr "Filtro Gráfico"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "TV mode"
msgstr "Modo TV"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Super 2xSal"
msgstr "Super 2xSal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "GBA binary:"
msgstr "Binário GBA:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Additional parameters:"
msgstr "Parâmetros adicionais:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
msgstr "VisualBoy Advance (emulador):"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Start in external terminal"
msgstr "Iniciar num terminal externo"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
#, no-c-format
msgid "Qt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
#, no-c-format
msgid "Version 3.2"
msgstr "Versão 3.2"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech.Todos os Direitos Reservados."
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
msgstr ""
"<p>Termos da licença da Edição Comercial da Qt: Este programa é licenciado "
"para você sob os termos do Acordo da Licença Comercial da Qt. Para detalhes, "
"veja o arquivo LICENSE, que vem com esta distribuição do software.</p><p></"
"p><p>Usuários da Edição Livre da Qt: Este programa é licenciado para você "
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) versão 2. Para "
"detalhes, veja o arquivo LICENSE.GPL, que vem com esta distribuição do "
"software.</p><p>O programa é fornecido COMO ESTÁ, sem NENHUMA GARANTIA DE "
"QUALQUER TIPO, INCLUINDO GARANTIAS DE PROJETO, COMERCIALIZAÇÃO E ADAPTAÇÃO "
"PARA PROPÓSITOS PARTICULARES.</p>"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Editar Ações"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Criar nova ação"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Remover ação atual"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Conectar ação atual"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Available Tools"
msgstr "Ferramentas disponíveis"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "Common Widgets Page"
msgstr "Página de Widgets Comuns"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "Ver e Editar Conexões"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "&Conexões:"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "&Editar Slots..."
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Nome do modelo:"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Nome do novo modelo"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Digite o nome do novo modelo"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Classe do novo modelo:"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Digitre o nome da classe, que deve ser usada como classe base para o modelo"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "C&riar"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Fecha o diálogo"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Classe base par ao modelo:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Custom Widgets"
msgstr "Editar Elementos Personalizados"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar Elementos Personalizados</b><p>Adiciona ou remove elementos "
"personalizados da base de dados do <i>Qt Designer</i>, e edita as "
"propriedades dos elementos existentes.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
msgstr ""
"A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New Widget"
msgstr "Novo &Elemento (widget)"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add new custom widget."
msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
"appropriate values.</p>"
msgstr ""
"<b>Cria um elemento personalizado vazio, e adiciona-o à lista.</"
"b><p>Elementos personalizados novos possuem um nome padrão e um arquivo de "
"cabeçalho, e ambos devem ser modificados para os valores apropriados.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Delete Widget"
msgstr "E&xcluir Elemento"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Delete custom widget"
msgstr "Apagar elemento personalizado"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
"are not used in any open form.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o elemento personalizado selecionado.</b><p> Você só pode remover "
"elementos que não estão sendo usados por nenhum formulário aberto.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog."
msgstr "Fecha o diálogo."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Load Descriptions..."
msgstr "&Carregar Descrições..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Loads widget description file"
msgstr "Carrega o arquivo de descrição do elemento"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
"</p>\n"
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
"all the information manually. For more information about the README file in "
"the tqtcreatecw directory</p>"
msgstr ""
"<b>Carregar Descrições</b><p> Carrega um arquivo que contém descrições dos "
"elementos personalizados, e assim, estes elementos podem ser usados pelo Qt "
"Designer.</p>\n"
"<p>Visto que é muito trabalhoso digitar todas as informações dos elmentos "
"personalizados, você pode usar a ferramenta tqtcreatecw, que está em $TQTDIR/"
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Com ela você pode criar arquivos de "
"descrição dos elementos personalizados, sem digitar toda a informação "
"manualmente. Para mais informações, leia o arquivo README, na pasta do "
"tqtcreatecw.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Save Descriptions..."
msgstr "&Salvar Descrições..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
#, no-c-format
msgid "Saves widget description file"
msgstr "Salva o arquivo de descrição do elemento"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
"elsewhere."
msgstr ""
"<b>Salvar Descrições</b><p>Salva todas as descrições dos elementos "
"personalizados mostrados para um arquivo, que pode então ser usado para "
"importar os elementos personalizados."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Modifica as propriedados do elemento personalizado selecionado."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "&Definição"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Selecione um pixmap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
"widget in forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecione um arquivo de pixmap.</b><p>O pixmap será usado para "
"representar o elemento nos formulários.</b>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Digite o nome do arquivo"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica o nome do arquivo de cabeçalho para o elemento personalizado "
"selecionado.</b><p>O arquivo de cabeçalho será incluído pelos formulários, "
"usando o elemento.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
#, no-c-format
msgid "Choose headerfile"
msgstr "Escolher arquivo de cabeçalho"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Look for the header file using a file dialog."
msgstr "Procura pelo arquivo de cabeçalho usando um diálogo de arquivo."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select access"
msgstr "Selecionar acesso"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
"will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included "
"using quotation marks.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifique aqui como o arquivo include será incluído.</b><p>Arquivos "
"include globais serão incluídos usando os sinais &lt;&gt;, enquanto que "
"arquivos locais serão incluindo usando as aspas.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
#, no-c-format
msgid "Change classname"
msgstr "Mudar nome da classe"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
"name must be defined in the header file.</p>"
msgstr ""
"<b>Digite o nome da classe para o elemento personalizado selecionado.</"
"b><p>Uma classe com aquele nome deve estar definida no arquivo de cabeçalho."
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
#, no-c-format
msgid "Heade&rfile:"
msgstr "&Arquivo de cabeçalho:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
#, no-c-format
msgid "Cl&ass:"
msgstr "&Classe:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmap:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
#, no-c-format
msgid "Si&ze hint:"
msgstr "&Dica de tamanho:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
#, no-c-format
msgid "Size p&olicy:"
msgstr "&Política de tamanho:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
#, no-c-format
msgid "MinimumExpanding"
msgstr "Expansão Mínima"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
#, no-c-format
msgid "Vertical Sizepolicy"
msgstr "Política de tamanho vertical"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the Vertical size policy"
msgstr "Escolha a política de tamanho vertical"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
#, no-c-format
msgid "Size hint width"
msgstr "Largura da dica de tamanho"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<b>Ajusta a dica de tamanho para o elemento selecionado.</b><p>A dica de "
"tamanho fornece o tamanho recomendado para o elemento. Digite -1/-1 se "
"nenhum tamanho for recomendado.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "Size hint height"
msgstr "Altura da dica de tamanho"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
#, no-c-format
msgid "Horizontal Sizepolicy"
msgstr "Política de tamanho horizontal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
#, no-c-format
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
msgstr "Escolha a política de tamanho horizontal para o elemento"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
#, no-c-format
msgid "Con&tainer widget"
msgstr "Widget &Container"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
#, no-c-format
msgid "Container Widget"
msgstr "Widget Container"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Widget Container</b></p>\n"
"<p>Se este elemento personalizado for capaz de conter outros elementos "
"(widgets filho), marque esta caixa de verificação.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Si&gnals"
msgstr "&Sinais"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
msgstr "A lista de todos os sinais que o elemento selecionado pode emitir."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
#, no-c-format
msgid "N&ew Signal"
msgstr "&Novo Sinal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
#, no-c-format
msgid "Add new signal"
msgstr "Adicionar novo sinal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Adiciona um novo sinal ao elemento personalizado atual.</b><p>Uma lista "
"de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único.</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
#, no-c-format
msgid "Dele&te Signal"
msgstr "&Remover Sinal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
#, no-c-format
msgid "Delete signal"
msgstr "Remove o sinal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o sinal. </b><p>Todas as conexões que usam este sina ltambém serão "
"removidas.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
#, no-c-format
msgid "S&ignal:"
msgstr "&Sinal:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
#, no-c-format
msgid "Change signal name"
msgstr "Muda o nome do sinal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Muda o nome do slot selecionado.</b><p>Uma lista de argumentos deve ser "
"fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
#, no-c-format
msgid "S&lots"
msgstr "Slo&ts"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
#, no-c-format
msgid "The list of all the custom widget's slots."
msgstr "A lista de todos os slots de elementos personalizados."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
#, no-c-format
msgid "Sl&ot:"
msgstr "S&lot:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
#, no-c-format
msgid "Change slot name"
msgstr "Muda o nome do slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
#, no-c-format
msgid "&Access:"
msgstr "Ace&sso:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
#, no-c-format
msgid "Change slot access"
msgstr "Muda o acesso ao slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
"widget's public slots.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica a política de acesso ao slot. </b><p>Você pode conectar-se "
"somente a slots públicos do elemento.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
#, no-c-format
msgid "N&ew Slot"
msgstr "&Novo Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
#, no-c-format
msgid "Add new slot"
msgstr "Adicionar novo slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Adicionar um novo slot ao elemento personalizado atual.</b><p>Uma lista "
"de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único.</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
#, no-c-format
msgid "Dele&te Slot"
msgstr "&Remover Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
#, no-c-format
msgid "Delete slot"
msgstr "Remove o slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o slot.</b><p>Todas as conexões que usam este slot também serão "
"removidas.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
#, no-c-format
msgid "N&ew Property"
msgstr "Nova P&ropriedade"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
#, no-c-format
msgid "Add new property"
msgstr "Adiciona uma propriedade"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Adiciona uma propriedade ao elemento personalizado atual.</b><p>As "
"propriedades devem ser implementadas em uma classe usando o sistema de "
"propriedades da Qt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
#, no-c-format
msgid "Dele&te Property"
msgstr "Re&mover Propriedade"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
#, no-c-format
msgid "Delete property"
msgstr "Remove a propriedade"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected property."
msgstr "Remove a propriedade selecionada."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "String"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
#, no-c-format
msgid "CString"
msgstr "CString"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
#, no-c-format
msgid "StringList"
msgstr "Lista de Strings"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
#, no-c-format
msgid "Bool"
msgstr "Bol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
#, no-c-format
msgid "Int"
msgstr "Int"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
#, no-c-format
msgid "UInt"
msgstr "IntU"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Ret"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
#, no-c-format
msgid "SizePolicy"
msgstr "Política de tamanho"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Select property type"
msgstr "Selecione o tipo de propriedade"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecione o tipo de propriedade. </b><p>A propriedade deve estar "
"implementada na classe usando o sistema de propriedade da Qt.</p><p>Você "
"pode usar tipos inteiros para suportar as propriedades de enumeração, no "
"editor de propriedades.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>A lista de propriedades do elemento atual.</b><p>As propriedades do "
"elemento personalizado podem ser modificadas no editor de propriedades.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Change property name"
msgstr "Mudar nome da propriedade"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Digite um nome para a propriedade. </b><p>As propriedades devem estar "
"implementadas na classe usando o sistema de propriedade da Qt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
#, no-c-format
msgid "P&roperty name:"
msgstr "Nome da proprie&dade:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ipo:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Editar Conexão com Banco do Dados"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Database name:"
msgstr "&Nome do banco de dados:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nome do &usuário:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
#, no-c-format
msgid "D&river:"
msgstr "&Driver:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Nome da &máquina:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porta:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalhes da Conexão"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Editar Conexões com Banco do Dados"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nova Conexão"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "E&xcluir Conexão"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Fecha o diálogo e descarta todas as mudanças."
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "&Conectar"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
"connections using this slot will also be removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar Funções</b><p>Adiciona, edita ou remove os slots do formulário ou "
"função atuais.</p><p>Clique em <b>Adicionar Função</b> para criar uma nova; "
"digite um nome, escolha um modo de acesso e especifique se ela deve ser uma "
"função normal ou slot.</p><p>Seleciona uma entrada da lista e clique em "
"<b>Remover Função</b> para removê-la; no caso de um slot, todas as conexões "
"que estiverem usando este slot serão removidas.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Return Type"
msgstr "Tipo de Retorno"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
#, no-c-format
msgid "In Use"
msgstr "Em Uso"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
"delete.</p>"
msgstr ""
"<b>Estas funções do formulário</b><p>Selecione a função que deseja alterar "
"ou remover.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "Exibir &somente slots"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Modifica o modo de exibição para as funções"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Marque este botão para que somente slots sejam exibidos</b><p>Caso "
"contrário, todas as funções, isto é, funções C++ normais e slots, serão "
"exibidas.</p>\n"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
#, no-c-format
msgid "&New Function"
msgstr "&Nova Função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
#, no-c-format
msgid "Add new function"
msgstr "Adicionar nova função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
"access.</p>"
msgstr ""
"<b>Adicionar nova função</b><p>Novas funções possuem um nome padrão e acesso "
"público.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Delete Function"
msgstr "&Remover Função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
#, no-c-format
msgid "Delete function"
msgstr "Remover função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
"are also removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Remover a função selecionada.</b><p>Todas as conexões que usam esta "
"função também serão removidas.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
#, no-c-format
msgid "Function Properties"
msgstr "Propriedades da Função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Função:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
#, no-c-format
msgid "Change function name"
msgstr "Mudar o nome da função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
msgstr ""
"<b>Muda o nome da função selecionada.</b><p>O nome deve incluir a lista de "
"argumentos e deve estar sintaticamente correto.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
#, no-c-format
msgid "&Return type:"
msgstr "Tipo de &retorno:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Change the return type of the function"
msgstr "Modifica o tipo de retorno da função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
"datatype which should be returned by the function.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica o tipo de retorno da função selecionada.</b><p>Especifique aqui "
"o tipo de dados que deve ser retornado pela função.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
#, no-c-format
msgid "S&pecifier:"
msgstr "Es&pecificador:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
#, no-c-format
msgid "non virtual"
msgstr "não-virtual"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
#, no-c-format
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
#, no-c-format
msgid "pure virtual"
msgstr "virtual puro"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
#, no-c-format
msgid "static"
msgstr "estático"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
#, no-c-format
msgid "Change function access"
msgstr "Mudar o acesso à função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
msgstr ""
"<b>Muda a política de acesso à função</b><p>Todas as funções são criadas "
"como virtual e devem ser reimplementadas nas sub-classes.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
#, no-c-format
msgid "Change function type"
msgstr "Mudar tipo da função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
msgstr ""
"<b>Muda o tipo da função.</b><p>O tipo especifica se a função é um slot ou "
"uma função C++ normal.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Fecha o diálogo e aplica todas as mudanças."
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Procurar Texto"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Pro&curar:"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Procurar"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "&Avançar"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "&Voltar"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Apenas palavras &inteiras"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sensível à c&aixa"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "Começar do i&nício"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Configurações de Formulário</b><p>Modifique aqui as configurações para o "
"formulário. Configurações como <b>Comentário</b> e <b>Autor</b> são de seu "
"próprio uso, e não são estritamente necessárias.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixmaps"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Save in&line"
msgstr "Salvar &integrado"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
msgstr "Salva os pixmaps para arquivos .ui"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
"Project image files instead."
msgstr ""
"<b>Salvar Integrado</b><p>Salva os pixmaps como dados binários nos arquivos ."
"ui. Os pixmaps salvos, como este, não são compartilhados entre formulários. "
"Recomenda-se usar, em vez disso, os arquivos de imagem do projeto."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Arquivos de I&magem do Projeto"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps</b>\n"
"<p>Cada projeto pode ter uma coleção de pixmaps. Se você usa um projeto, "
"recomenda-se que você use esta opção, pois ela compartilha as imagens e é a "
"maneira mais rápida e eficiente de se usar pixmaps em seus formulários.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifique a função Pixmap-Loader (somente o nome da função, sem "
"parênteses)."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
"function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifique a função Pixmap-Loader</b><p>Especifique a função que deve "
"ser usada para carregar um pixmap no código gerado.<em>Digite somente o nome "
"da função, sem parênteses.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "Usar &função:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Usa a função fornecida para os pixmaps"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
"cannot preview the correct image if you use your own function."
msgstr ""
"<b>Usa a função fornecida para os pixmaps</b><p>Se você escolher esta opção, "
"deverá definir uma função, na edição de linha à direita, que será usada no "
"código gerado, para carregar pixmaps. Ao escolher um pixmap no <i>Qt "
"Designer</i>, será pedido a você para especificar os argumentos que serão "
"passados para a função no código gerado.<p>Isto faz com que seja possível "
"usar sua própria função de carregamento de ícones, para carregar pixmaps. O "
"<i>Qt Designer</i> não pode prever a imagem correta, se você usar sua "
"própria função."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Muda o nome da classe"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
"compiled by uic.</p>"
msgstr ""
"<b>Digite o nome da classe que será criada.</b><p><em>classname.h</em> e "
"<em>classname.cpp</em> serão geradas como saída C++ quando for compialda "
"pelo uic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Insira o seu nome"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Insira o seu nome."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Digite um comentário sobre o formulário."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "La&youts"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Espaçamento pa&drão:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
#, no-c-format
msgid "Use func&tions:"
msgstr "Usar &funções:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
#, no-c-format
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
msgstr "Usar funções para obter a margem e o espaçamento"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"<b>Usar uma função fornecida para margem e/ou espaçamento</b><p>Se você "
"escolher esta opção, precisa definir funções, na edição de linha abaixo, que "
"serão usadas no código gerado, para obter os valores de margem e "
"espaçamento. O <i>Qt Designer</i> não pode pré-visualizar a margem ou "
"espaçamento correto, se você usar sua própria função. Em vez disso, os "
"valores padrão serão usados para a pré-visualização."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Margem pa&drão:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "Espaça&mento:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "Mar&gem:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifique a função de espaçamento (somente o nome da função, sem os "
"parênteses)."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifique a função de espaçamento</b><p>Deve ser especificado o nome da "
"função, que deve ser usado para obter o espaçamento no código gerado."
"<em>Somente digite o nome da função, sem os parênteses.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifique a função de margem (somente o nome da função, sem os parênteses)."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifique a função de margem</b><p>Deve ser especificada a função, que "
"será usada para obter a margem no código gerado.<em>Digite somente o nome da "
"função, sem os parênteses.</em>"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Linha:"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Ir para"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Editar visão em ícone"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar visão em ícone</b><p>Adiciona, edita ou remove itens na visão de "
"ícone.</p><p>Clique no botão <b>Novo Item</b> para criar um novo item, e "
"então digite o texto, escolhendo também um pixmap.</p><p>Selecione um item "
"da visão e clique no botão <b>Remover Item</b>, para remover o item da "
"visão de ícones.</p>"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Todos os itens na visão de ícones."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Novo Item"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Adicionar um item"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Criar um novo item para a visão de ícones."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Remover Item"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Remove o item"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Apagar o item selecionado."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Propriedades do Item"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Muda o texto"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Modifica o texto para o item selecionado."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmap:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Rótulo4"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Excluir Pixmap"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Exclui o pixmap do item selecionado."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Selecione um arquivo de pixmap para o item atual."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplica todas as alterações."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
#: src/tdevelopui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projeto"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
#, no-c-format
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
#, no-c-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Edição"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Barra de Layout"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Editar caixa de lista"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar caixa de lista</b><p>Adiciona, edita ou remove itens na caixa de "
"lista.</p><p>Clique no botão <b>Novo Item</b> para criar uma nova entrada de "
"caixa de lista, e então digite o texto e escolha o pixmap.</p><p>Selecione "
"um item da lista em clique no botão <b>Remover Item</b>, para remover o item "
"da lista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "A lista de itens."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Escolh o arquivo pixmap para o item selecionado."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Modifica o texto do item selecionado."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Adiciona um novo item.</b><p> Novos itens são anexados à lista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Apagar o item selecionado"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Para cima"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Move o item selecionado para cima."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Para baixo"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Move o item selecionado para baixo."
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Re&nomear"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Editar visão de lista"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar visão de lista</b><p>Use os controles da aba <b>Itens</b> para "
"adicionar, editar ou remover itens na visão de listas. Modifique a "
"configuração de coluna da visão de listas usando os controles da aba "
"<b>Colunas</b>.</p> Clique no botão <b>Novo Item</b> para criar um novo "
"item, e então digite o texto para adicionar o pixmap.</p><p>Selecione um "
"item da lista e clique no botão <b>Remover Item</b> para remover o item da "
"lista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o item selecionado.</b>Quaisquer sub-itens também serão removidos."
"<p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
#, no-c-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica o texto do item. </b><p>O texto será modificado na coluna "
"correta do item selecionado.<p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Modificar coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Seleciona a coluna atual. </b><p>O texto e pixmap do item serão "
"modificados para a coluna atual</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Coluna:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o pixmap do item selecionado.</b><p>O pixmap da coluna atual do "
"item selecionado será removido.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecione um arquivo de pixmap para o item.</b><p>O pixmap será "
"modificado na coluna atual do item selecionado.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Adiciona um novo item à lista.</b><p>O item será inserido no topo da "
"lista, e pode ser movido usando os botões para cima e para baixo.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Novo &Subitem"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Adicionar um subitem"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Cria um novo subitem para o item selecionado.</b><p> Os subitens novos "
"são inseridos no topo da lista dos subitens, e os novos níveis são criados "
"automaticamente.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado para cima. </b><p>O item será movido dentro do "
"seu nível na hierarquia.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado para baixo. </b><p>O item será movido dentro do "
"seu nível na hierarquia.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Mover à Esquerda"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado um nível para cima. </b><p>Isto também modificará "
"o nível dos subitens deste item.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Mover à direita"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado um nível para baixo. </b><p>Isto também "
"modificará o nível dos subitens deste item.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "&Colunas"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Propriedades da coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Remove o pixmap da coluna selecionada."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Seleciona um arquivo de pixmap para a coluna selecionada. </b><p>O pixmap "
"será exibido no cabeçalho na visão de listas.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Digite o texto da coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Digite o texto para a coluna selecionada.</b><p>O texto será exibido no "
"cabeçalho na visão de listas.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "É &possível de se clicar"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, a coluna selecionada reagirá a cliques do mouseno "
"cabeçalho."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "R&edimensionável"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, a largura da coluna será redimensionável."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Remove&r Coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Exclui coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Remove a coluna selecionada."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado para baixo. </b><p>A coluna de nível mais alto "
"será a primeira coluna da lista.<b>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nova Coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Adiciona uma Coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Cria uma nova coluna. </b><p>Novas colunas são anexadas no final da lista "
"(direita da) e podem ser movidas usando os botões para cima e para baixo.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado para cima. </b><p>A coluna de nível mais alto "
"será a primeira coluna da lista.<b>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "A lista de colunas."
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "EditarTexto"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
"highlighting scheme."
msgstr ""
"<b>Edição Multilinha</b><p> Este é um editor de texto simples. Paa melhorar "
"sua usabilidade, ele fornece itens na barra de ferramentas, para a maioria "
"das tags HTML comuns: através do clique do item na barra de ferramentas, a "
"tag correspondete será escrita no editor, onde você poderá inserir seu "
"texto. Se você já tinha escrito e algo e deseja formatá-lo, destaque o texto "
"e clique no botão desejado. Para melhorar a visualização este editor também "
"suporta um esquema de realce de sintaxe do HTML."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Novo Formulário</b><p>Selecione um modelo para o novo formulário, e "
"clique no botão <b>OK</b> para criá-lo.</p>"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Cria um novo formulário usando o modelo selecionado."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Fecha o diálogo sem criar um formulário."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Exibe uma lista de modelos disponíveis."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "&Inserir em:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar Paleta"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Construir Paleta"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3-D effects:"
msgstr "&Efeitos 3D:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Escolha uma cor"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Escolha o efeito de cor para a paleta gerada."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Segundo plano:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Escolha a cor de segundo plano para a paleta gerada."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Ajuste &Fino na Paleta..."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Selecionar &Paleta:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Ativar paleta"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Paleta inativa"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Desabilitar Paleta"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Ajuste Fino na Paleta:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar Paleta</b><p>Modifica o elemento atual ou a paleta do formulário.."
"</p><p>Use uma paleta gerada ou selecione as cores para cada grupo e para "
"cada regra de cor.</p><p>A paleta pode ser testada com diferentes layouts de "
"elementos, na seção de pré-visualização.</p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
#, no-c-format
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
msgstr "Construir a paleta &inativa da paleta ativa"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
#, no-c-format
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
msgstr "Construir a paleta &desabilitada da paleta ativa"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
#, no-c-format
msgid "Central Color Roles"
msgstr "Regras de Cor Centrais"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Texto Brilhante"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Texto do Botão"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Destaque de Texto"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Link Visitado"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Escolha a regra de cor central"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Selecione uma regra de cor.</b><p>As regras disponíveis são: <ul> "
"<li>Segundo Palno - cor de fundo geral.</li> <li>Primeiro plano - cor de "
"frente geral. </li> <li>Base - usada como cor de segundo plano para, por "
"exemplo, para entradas de texto; é usualmente branca ou uma outra cor mais "
"clara. </li> <li>Texto - a cor de frente usada com a Base. Geralmente é a "
"cor de frente, que no caso deve fornecer um bom contraste tanto para o "
"Segundo Palno como para a Base. </li> <li>Botão - cor de fundo geral de "
"botões; útil onde os botões precisam de cores diferentes que a opção Segundo "
"Plano, como no estilo Macintosh . </li> <li>Texto do Botão - uma cor de "
"frente usada com a cor Botão. </li> <li>Destaque - uma cor usada para "
"indicar um item selecionado ou destacada.</li> <li>Texto Destacada - uma cor "
"de texto que contraste com a cor Destaque. </li> <li>Texto Brilhante - uma "
"cor de texto que deve ser muito diferente da cor de Primeiro Plano, e que "
"contraste com o preto, por exemplo. </li> </ul> </p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Escolher pi&xmap:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Selecionar um pixmap"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Selecionar um"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Selecione a cor:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Escolha uma cor para a regra de cor central selecionada."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
#, no-c-format
msgid "3-D Shadow Effects"
msgstr "Efeitos de sombra 3-D"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Construir da &cor do botão:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Gerar sombras"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Marque para deixar as cores do efeito ED serem calculadas pela cor do botão."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Meio claro"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Médio"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Escolher regra de cor de efeito 3D"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Selecione uma regra de efeito para a cor.</b><p>As regras disponíveis são:"
"<ul> <li>Claro: mais claro que a cor Botão. </li> <li>Meio claro - entre a "
"cor Botão e Claro. </li> <li>Médio - entre a cor Botão e Escuro. </li> "
"<li>Escuro - mais escuro que a cor Botão. </li> <li>Sombra - uma cor muito "
"escura. </li> </ul>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Selecione a &cor:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Escolha uma cor para a regra de cor do efeito selecionado."
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Gerenciar Coleção de Imagens"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&Fechar"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Escolher pixmap"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Digite os argumentos para a carga do pixmap:"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Configurações</b><p> Modifica as configurações do Qt Designer. Sempre "
"existe uma aba, com as configurações gerais, e podem existir abas "
"adicionais, dependendo de quais plug-ins estão instalados.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "File Saving"
msgstr "Salvamento de arquivo"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
#, no-c-format
msgid "Enable auto sa&ve"
msgstr "Habilitar salvamento &automático"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Auto save &interval:"
msgstr "&Intervalo entre salvamento automático:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
#, no-c-format
msgid "Plu&gin Paths"
msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Uma tela de apresentação é exibida, ao iniciar o Qt Desginer, se esta opção "
"estiver marcada."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Geral"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Restaurar último &espaço de trabalho ao iniciar"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Restaura último espaço de trabalho"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, as configurações do espaço de trabalho atual "
"serão restauradas, na próxima vez que você iniciar o Qt Designer."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "&Mostrar tela de apresentação na inicialização"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Mostrar Tela de Apresentação"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
#, no-c-format
msgid "Show start &dialog"
msgstr "Mostrar &diálogo de início"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "&Desabilitar edição automática de base de dados na pré-visualização"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show toolbutton lab&els"
msgstr "Mostrar &rótulos nos botões de ferramenta"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Rótulos de Texto"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
#, no-c-format
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, os rótulos de texto serão usados nas barras "
"de ferramenta."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
#, no-c-format
msgid "G&rid"
msgstr "&Grade"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Encaixar na grade"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Encaixa na grade"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personaliza as preferências da grade para todos os formulários.</"
"b><p>Quando a opção <b>Encaixar na grade</b> estiver marcada, os elementos "
"se encaixarão na grade, usando a resolução X/Y.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Resolução da grade"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personaliza as preferências da grade para todos os formulários.</"
"b><p>Quando a opção <b>Mostrar grade</b> estiver marcada, uma grade é "
"mostrada em todos os formulários, usando a resolução X/Y.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&X da grade:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "&Y da grade:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Segundo plano"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Selecione uma cor no diálogo de cores."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Co&r"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Usar uma cor de segundo plano"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Usa uma cor de segundo plano."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmap"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Usar mapa de pixels de segundo plano"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Usa um mapa de pixels de segundo plano."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Escolha um arquivo de mapa de pixels."
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Janela de Pré-visualização"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Grupo de Botões"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Botão de Rádio 1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Botão de Rádio 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Botão de Rádio 3"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Grupo de Botões 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Caixa de Marcação 1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Caixa de Marcação 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Edição de Linha"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Caixa de Verificação"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Botão para Pressionar"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configurações do Projeto"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Project file:"
msgstr "Ar&quivo de projeto:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Linguagem:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Database file:"
msgstr "Arquivo do &banco de dados:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Substituir Texto"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "&Substituir:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Font Properties"
msgstr "Propriedades de Fonte"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "Rel. &size:"
msgstr "&Tamanho relativo:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "&Cor:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
#, no-c-format
msgid "-3"
msgstr "-3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
#, no-c-format
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Qt Designer - New/Open"
msgstr "Qt Designer - Novo/Abrir"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New File/Project"
msgstr "&Novo Arquivo/Projeto"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Open File/Project"
msgstr "A&brir Arquivo/Projeto"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Recently Opened"
msgstr "&Recentemente aberto"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Do not show this dialog in the future"
msgstr "Não mostrar este &diálogo no futuro"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Editar Tabela"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mover o item selecionado para cima.</b><p>A coluna mais ao alto será a "
"primeira coluna da lista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mover o item selecionado para baixo.</b><p>A coluna mais ao alto será a "
"primeira coluna da lista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Rótulo:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Campo:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<sem tabela>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Linhas"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nova Linha"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "E&xcluir Linha"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Variable Properties"
msgstr "Propriedades da Variável"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Acc&ess:"
msgstr "Ac&esso:"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Variable:"
msgstr "&Variável:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Assistente do Editor de Páginas"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Páginas do Assistente:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Adicionar"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Adicionar Classe"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Implementa"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Classe"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Abstrata"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interface"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Public"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "P&rotected"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "Pri&vate"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Final"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Extends:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "Caminho do &fonte:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "&Criar construtor padrão"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Cria método &principal"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentação"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licença:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "&Habilitar análise em segundo plano"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Adicionar Atributo"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Declarator"
msgstr "Declarador"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add Attribute"
msgstr "&Adicionar Atributo"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Delete Attribute"
msgstr "E&xcluir Atributo"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Propriedades do Atributo"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "D&eclarator:"
msgstr "D&eclarador:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "S&torage:"
msgstr "Armazenamen&to:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Acce&ss:"
msgstr "Ace&sso:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Method"
msgstr "Adicionar Método"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Add Method"
msgstr "&Adicionar Método"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Method"
msgstr "E&xcluir Método"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Method Properties"
msgstr "Propriedades do Método"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Return t&ype:"
msgstr "T&ipo de retorno:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Inline"
msgstr "&Inline"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "I&mplementation File"
msgstr "Arquivo de I&mplementação"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Personalizado"
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Clique aqui!"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "color of the background"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "color of the foreground"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "size of a ball"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "olá, mundo"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do plano de fundo:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Tempo do projeto:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor de Primeiro Plano:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
"at all."
msgstr ""
"<p>Isto é apenas um <i>%{APPNAMELC}</i>. Isto não faz nada de interessante "
"por enquanto."
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Configuração do Protetor de Tela"
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Definir alguma configuração"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "C++ Options"
msgstr "Opções C++"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Code Completion"
msgstr "Comp&letamento de Código"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Code Completion Options"
msgstr "Opções de Completamento de Código"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic code completion:"
msgstr "Completament&o de código automático:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Offer options to complete what you are typing."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"List &global items when\n"
"performing automatic completion"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, members of all \n"
"higher namespaces will be included in \n"
"the completion-list while performing \n"
"automatic completion. \n"
"\n"
"This may bloat the completion-list \n"
"and create a significant delay."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
msgstr "Completar avaliação booleana"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate member-types of \n"
"template-classes (this includes types \n"
"of member-variables and return-types \n"
"of member-functions) in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
msgstr "Completar avaliação booleana"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
"of template-class member-functions in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument Hint Options"
msgstr "Opções do Ant"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto&matic arguments hint:"
msgstr "Dica de &argumentos automática:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Show comment with\n"
"argument hint"
msgstr "Dica de &argumentos automática:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incremental Parsing"
msgstr "Procura incremental"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not process included headers"
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess and parse included \n"
"headers into a database(experimental)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
"the database and reopen the project."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess included headers\n"
"(collect macros and visibility-information)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
"TDevelop\n"
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
"(It will become faster after some time)."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Code Completion Databases"
msgstr "Opções de Completamento de Banco de Dados"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
"methods."
msgstr ""
"<b>Opções de Completamento de Banco de Dados</b> são usadas para armazenar "
"cabeçalhos analisados para bibliotecas externas, premitindo assim a "
"complementação de código para classes e métodos que não são do projeto."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
msgstr ""
"Clique para iniciar o Assistente que cria a base da dados de Complementação "
"de Código."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
#, no-c-format
msgid ""
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
"to be working, \n"
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
"directory. \n"
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
"make. \n"
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
"may work."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "src;"
msgstr "struct"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
#, no-c-format
msgid ""
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
"headers. \n"
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
"folder."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid ""
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
"namespace-imports. \n"
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
"means that both namespaces are treated as\n"
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom include paths:"
msgstr "Separar do caminho do include"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Namespace alias list:"
msgstr "&Namespace:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "Navegação de Funções"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic S&ynchronize"
msgstr "Sincronização automática"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the source file scroll as you \n"
"navigate the header and vice versa"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
#, no-c-format
msgid "Select which Qt version your project is using."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Tamanho Horizontal"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
msgstr "Alternar Entre Cabeçalho/Implementação casa com a função atual"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
"feature attempt to match the function under the \n"
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
msgstr "Mostrar os sub-menus de Ir para Declaração/Definição"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check to show two additional submenus \n"
"in the editor context menu containing \n"
"all the declarations and definitions \n"
"for the current file and its matching \n"
"header/implementation file."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
msgstr "Mostrar os sub-menus de Ir para Declaração/Definição"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
#, no-c-format
msgid ""
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
"plugin enabled to have use all options."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class Wi&zard"
msgstr "Opções do Assistente de Classe"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename options"
msgstr "Opções de Filtro"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
#, no-c-format
msgid ""
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Estes são os sufixos usados pelo Assistente de Classe, ao criar novas "
"classes.<br>Deve estar no formato: \".suffix\""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Sufixo de &interface:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Sufixo de i&mplementação:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Opções do Ant"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Habilitar otimizações"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Diretório:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974
#, no-c-format
msgid "This setting is only needed for Qt3 programs"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
"setting is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Sintaxe extendida"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"3.x."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Designer Integration"
msgstr "Integração do &Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
msgstr "Usar Designer &integrado"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402
#, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
"designer into TDevelop."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093
#, no-c-format
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
"UI designer as a separate program."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Qt &Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Qt Designer externally"
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
"integrated designer."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Designer Binary:"
msgstr "Componente do KDevDesigner"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140
#, no-c-format
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "&Accessors"
msgstr "Ace&ssores"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182
#, no-c-format
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
msgstr "E&xemplo para a variável membro do tipo string"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Nome da variável:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209
#, no-c-format
msgid "m_x"
msgstr "m_x"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "int x() const;"
msgstr "int x() const;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "void setX(const string& theValue);"
msgstr "void setX(const string& oValor);"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258
#, no-c-format
msgid "Get method:"
msgstr "Método get:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266
#, no-c-format
msgid "Set method:"
msgstr "Método set:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
"right mouse button context menu only when \n"
"you right click on a variable in a header file."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
msgstr "Prefixo para métodos <b>get</b>:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
msgstr "Prefixo para métodos <b>set</b>:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "m_"
msgstr "m_"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354
#, no-c-format
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
msgstr "Prefixo da <b>variável</b> para remoção:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "theValue"
msgstr "oValor"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387
#, no-c-format
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
msgstr "<b>nome_do_parâmetro</b> no método set:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Class &Templates"
msgstr "&Modelos de Classe"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Cpp Header"
msgstr "Cabeçalho Cpp"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Cpp Source"
msgstr "Código Cpp"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Objective-C Header"
msgstr "Cabeçalho Objective-C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Objective-C Source"
msgstr "Código Objective-C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "GTK C Header"
msgstr "Cabeçalho GTK C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "GTK C Source"
msgstr "Código GTK C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "#ifndef - #&define names:"
msgstr "nomes #ifndef - #&define:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&File names:"
msgstr "Nomes de &arquivo:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Same as Class Names"
msgstr "Como os Nomes de Classe"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Same as File Names"
msgstr "Como os Nomes de Arquivo"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Superclass file names:"
msgstr "Nomes de arquivo da &superclasse:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Class Documentation"
msgstr "Documentação da Classe"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Include &author name in class documentation"
msgstr "Incluir nome do &autor na documentação da classe"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Generate &empty documentation strings"
msgstr "Gerar strings de documentação &vazios"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Reformat source before creating files"
msgstr "&Reformatar fonte antes de criar arquivos"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
"editor."
msgstr ""
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Problem Reporter"
msgstr "Reportador de problemas"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
#, no-c-format
msgid "Parsing"
msgstr "Analisando"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
"\n"
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
msgstr ""
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &background parsing"
msgstr "&Habilitar análise em segundo plano"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
#, no-c-format
msgid "Special &Headers"
msgstr "Cabeçal&hos Especiais"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
msgstr ""
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Class"
msgstr "Nova Classe"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Class &Information"
msgstr "&Informações da Classe"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Docu&mentation:"
msgstr "Docu&mentação:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a short description for your new class\n"
"here for documentation purposes. This can be used\n"
"to create API documentation in HTML format with\n"
"doxygen or similar tools."
msgstr ""
"Insira uma breve descrição para sua nova classe\n"
"aqui para fins de documentação. Ela será usada\n"
"para criar documentação da API no formato HTML\n"
"com o doxygen ou ferramentas similares."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "File Names"
msgstr "Nomes de Arquivo"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Cabeçalho:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your header file name here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Insira o nome do seu arquivo de cabeçalho aqui.\n"
"Ele será automaticamente inserido quando você\n"
"selecionar o nome da classe, mas você pode ainda\n"
"editá-lo posteriormente."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Im&plementation:"
msgstr "Im&plementação:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your implementation filename here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Insira o nome do seu arquivo de implementação aqui.\n"
"Ele será automaticamente inserido quando você\n"
"selecionar o nome da classe, mas você ainda pode\n"
"editá-lo posteriormente."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create only header"
msgstr "Criar Elemento"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your new classname here.\n"
"You can also define template classes by specifying\n"
"template <params> classname"
msgstr ""
"Insira seu novo nome de classe aqui.\n"
"Você pode também definir classes modelo especificando\n"
"modelo <params> nomedeclasse"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Name&space:"
msgstr "&Namespace:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a name of the namespace here.\n"
"You can define nested namespaces by specifying\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
msgstr ""
"Insira um nome do namespace aqui.\n"
"Você pode definir namespaces aninhados especificando\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Inheritance"
msgstr "Herança"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Base class:"
msgstr "Classe-&base:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Baseclass Name"
msgstr "Nome da Classe-Base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Inheritance Type"
msgstr "Tipo de Herança"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
"checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from "
"TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
msgstr ""
"Insira o nome da classe base a partir da qual sua nova classe será derivada. "
"Se habilitar a opção 'Gerar uma classe filha TQWidget', então a classe será "
"derivada de TQWidget. Se não for indicada uma classe base, a classe nova não "
"terá uma classe-mãe. Você pode também usar classes modelo aqui (como "
"ClasseBase<int, int>)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Use file t&emplates"
msgstr "Usar mod&elos de arquivo"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Generate QOb&ject child class"
msgstr "Gerar classe filha QOb&ject"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Generate Q&Widget child class"
msgstr "Gerar classe filha &TQWidget"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Generate G&TK+ class"
msgstr "Gerar classe G&TK+"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Use Objective-C"
msgstr "Usar Objective-C"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Information"
msgstr "Informações A&vançadas"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Constr&uctors"
msgstr "Constr&utores"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Base Class Constructors"
msgstr "Construtores da Classe Base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
#, no-c-format
msgid "C&reate Constructor >>"
msgstr "C&riar Construtor >>"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
#, no-c-format
msgid "C&lear Selection"
msgstr "Limpar Se&leção"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "&Header"
msgstr "Cabeçal&ho"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "&Source"
msgstr "&Fonte"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "Methods Ov&erriding"
msgstr "Métodos de Sobrec&arga"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Extend Functionality"
msgstr "Funcionalidade Estendida"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "&Access Control"
msgstr "Controle de &Acesso"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
#, no-c-format
msgid "Methods & Attributes"
msgstr "Métodos & Atributos"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Implied Modifier"
msgstr "Modificador Implícito"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
#, no-c-format
msgid "New Modifier"
msgstr "Novo Modificador"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
#, no-c-format
msgid "&Generation Options"
msgstr "Opções &Gerais"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
#, no-c-format
msgid "&inline"
msgstr "&Inline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
#, no-c-format
msgid "create an inline get method"
msgstr "cria método get inline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, o método get será criado de forma integrada "
"(inline), e caso contrário, não será criado inline."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
#, no-c-format
msgid "&get method"
msgstr "Método &get"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
#, no-c-format
msgid "create get method"
msgstr "criar método get"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
#, no-c-format
msgid "If this is checked a getter method will be created."
msgstr "Se isto estiver marcado, um metodo get será criado."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
#, no-c-format
msgid "&set method"
msgstr "Método &set"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
#, no-c-format
msgid "create set method"
msgstr "cria método set"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
#, no-c-format
msgid "If this is checked a set method will be created"
msgstr "Se isto estiver marcado, um metodo set será criado."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
#, no-c-format
msgid "name of the get method"
msgstr "nome do método get"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
#, no-c-format
msgid "The name of the created get method"
msgstr "O nome do método get"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
#, no-c-format
msgid "name of the set method"
msgstr "nome do método set"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
#, no-c-format
msgid "The name of the created set method"
msgstr "O nome do método set criado"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
#, no-c-format
msgid "i&nline"
msgstr "i&nline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
#, no-c-format
msgid "create an inline set method"
msgstr "cria método set inline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, um método set será criado inline, caso contrário "
"não será criado de forma inline (integrada)."
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Persistant Class Store"
msgstr "Armazenamento de Nova Classe Persistente"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select importer"
msgstr "Selecionar diretório"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Selecionar diretório"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Describe database contents"
msgstr "Constantes de tipo gravável"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Creating..."
msgstr "Criando..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Configuração do Depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
" or directly in the project manager"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Executável do ht&merge:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gdb executable"
msgstr "Executável do ht&dig:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Debugging &shell:"
msgstr "Ambiente de de&puração:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
msgstr "Executar o gdb em um shell especial"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
"gdb."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Display &demangled names"
msgstr "Mostrar nomes &internos"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"Ao mostrar o código desassemblado você pode\n"
"pedir para ver os nomes internos dos métodos.\n"
"Contudo, os nomes 'externos' são mais fáceis de ler."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
msgstr "Tentar definir pontos de &parada no carregamento da biblioteca"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
"for more details relating to this behavior.\n"
"\n"
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
msgstr ""
"Se o GDB não enxerga uma biblioteca que foi carregada via\n"
"\"dlopen\" então ele se recusará a pôr um ponto de parada nesse\n"
"código. Podemos fazer o GDB parar no carregamento duma biblioteca\n"
"e então definir os pontos de parada pendentes. Veja a documentação\n"
"para mais detalhes e sobre este comportamento.\n"
"\n"
"Se você não está \"dlopen\" bibliotecas então deixe isto desabilitado."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
msgstr "Habilitar &terminal separado para IO do aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to enter terminal input when your\n"
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
"Otherwise leave it unchecked."
msgstr ""
"Isto permite-lhe introduzir os dados de terminal se seu\n"
"aplicativo contiver código de introdução de dados num\n"
"terminal (p. ex., cin, fgets, etc.). Se isto acontecer, então\n"
"ative esta opção. Caso contrário, pode deixar desligada."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable floating toolbar"
msgstr "Habilitar barra de ferramentas &flutuante"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
"can also be docked into the panel.\n"
"\n"
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
msgstr ""
"Usar a barra de ferramentas flutuante. Esta barra de ferramentas\n"
"fica sempre por cima de todas as janelas, por isso se o aplicativo\n"
"cobrir o KDevelop você tem controle no aplicativo através da\n"
"pequena barra de ferramentas. Também pode-se embutir esta barra\n"
"no painel.\n"
"\n"
"Esta barra é uma adição à barra de ferramentas do KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Display static &members"
msgstr "Mostrar &membros estáticos"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within TDE and TQt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which TQString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Exibir membros estáticos torna o GDB mais lento na\n"
"produção dados com TDE e Qt. Isto pode mudar a\n"
"\"assinatura\" do dado que o TQString e correlatos\n"
"confiam, mas se você precisa depurar estes valores\n"
"então habilite esta opção."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Global Output Radix"
msgstr "Saída Global Radix"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Oct&al"
msgstr "Octal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "He&xadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Debugger With"
msgstr "Iniciar no depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Framestack"
msgstr "Frame Stack"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Depuração Remota"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Este script é usado para os comandos atuais necessários para um execução "
"remota de aplicativo.\n"
"\tshell sleep 5\tespera pelo programa remoto iniciar\n"
"\ttarget remote ...\tconecta ao depurador remoto\n"
"\tcontinue\t[opcional] executa depuração para o primeiro ponto de parada."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&un shell script:"
msgstr "Executar script shell:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Script to connect with remote application"
msgstr "Script para conectar com aplicaçã remota"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
"executed.\n"
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Este script é carregado pelo gdb após os dois scripts precedentes serem "
"executados.\n"
"Este script destina-se para comandos reais, necessários para conexão a um "
"executável remoto.\n"
"\tshell sleep 5\tespera pelo programa remoto iniciar\n"
"\ttarget remote ...\tconecta ao depurador remoto\n"
"\tcontinue\t[opcional] executa depuração para o primeiro ponto de parada."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "Script to start remote application"
msgstr "Script para iniciar aplicatção remota"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
"gdb.\n"
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
"process.\n"
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
"or if your executable contains the gdb stub\n"
"2b) Execute \"application\" on target."
msgstr ""
"Este script é executado após o config do gdb ser carregado pelo gdb.\n"
"Ao depurar remotamente este script, pretende-se iniciar realmente o processo "
"remoto.\n"
"[É esperado que o executável do depurador possa ser encontrado no alvo, "
"talvez baixando-o como um passo final do build]\n"
"1) Encontre uma maneira de executar um comando remotamente - rsh, ssh, "
"telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... aplicativo\" no alvo.\n"
"ou se seu executável contém o gdb stub\n"
"2b) Execute \"aplicativo\" no alvo."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Executar script gdb:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Config gdb script:"
msgstr "Configurar script gdb:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Gdb configure script"
msgstr "Script configure do gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
#, no-c-format
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgstr ""
"Este script é carregado pelo gdb quando ele iniciar o processo de debug."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Configuração do build"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Habilitar &avisos"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom format string"
msgstr "Filtro para a string"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"choosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expressions to print:"
msgstr "E&xpressão para observar:"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas do Depurador"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Exemplo de padrões"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Recursive"
msgstr "&Recursivo"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scope:"
msgstr "Pontuação"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
"If you do not know what this option does, accept the default."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Qt3 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"TDE include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDE Libs Headers"
msgstr "Cabeçalhos das Bibliotecas do TDE"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "All TDE Headers"
msgstr "Todos os Cabeçalhos do TDE"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
"directory of your choice here"
msgstr ""
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subclass"
msgstr "Criar Sub-classe"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subclass Properties"
msgstr "Propriedades da Subclasse"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Specialize following slots:"
msgstr "E&specializar os seguintes slots:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "C&lass name:"
msgstr "Nome da c&lasse:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "Nome do arqu&ivo:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Re&format source"
msgstr "Re&formatar fonte"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Reformat source by &default"
msgstr "Reformatar fonte por pa&drão"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr ""
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "&Interpretador Perl"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "&Executar programa num terminal"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Opções de Ftncheck"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "Subprogramas &externos sem definição"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Divisões"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Identificadores sem tipo explícito"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Assumir que as funções não possuem efeitos colaterais"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Somente o seguinte:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "&Blocos comuns:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "Erros de &truncagem e arrendondamento:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "&Uso de variáveis:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "&Extensões da linguagem Fortran 77:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Outros alertas &portáveis:"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Analisando"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "Cabeçalhos E&speciais"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Criar ou Selecionar Classe de Implementação"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "Criar uma &nova classe"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Nome da classe"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "Usar classe e&xistente"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "&Interpretador Perl"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "&Opções"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "Geral"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Início:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Usar arquivo atual no editor"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Usar este arquivo como padrão:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Auxílio no Código"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "Habilitar a&nálise de código"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Analisador"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "Caminho do include"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "Habilitar analisador em tempo &real"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "&Invocação"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr "Por favor, selecione como o KDevelop deve executar seus scripts."
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Modo de Invocação"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Chamar o interpretador &PHP diretamente"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">O executável php é chamado diretamente. Ideal para "
"desenvolvedores que desejam desenvolver aplicativos em terminal ou gráficos "
"em PHP. \n"
"Você precisa ter uma versão correta instalada do cgi php.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr "Usar um servidor web &existente (local ou remoto)"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
"with PHP support.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Usa um servidor web existente. As páginas são "
"visualizadas\n"
"no navegador web interno. Por favor certifique-se que o servidor web foi "
"compilado com suporte ao PHP.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "Servidor &Web"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "URL da &raiz do projeto no servidor web:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Ambiente"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "&Executável PHP:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr ""
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "Carregar extensão &Zend:"
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "Informação PHP"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "&Modelo de classe:"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Detalhes do Documento"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Insira detalhes sobre o documento abaixo."
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Companhia"
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "&Interpretador Python:"
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Executar script shell:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Este é o caminho (ou somente o nome, se estiver em $PATH) para o "
"interpretador Ruby. O padrão é \"ruby\"."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "&Argumentos do programa:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "&Interpretador Ruby:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
"Defaults to \"ruby\""
msgstr ""
"Este é o caminho (ou somente o nome, se estiver em $PATH) para o "
"interpretador Ruby. O padrão é \"ruby\"."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "Progra&ma principal:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Digite o nome do novo arquivo fonte:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Programa principal"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "Janela selecionada"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Executar aplicativos no terminal"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
"de terminal."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "Habilitar barra de ferramentas &flutuante do depurador"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
"de terminal."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "Iniciar no depurador"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
"this may be slow)."
msgstr ""
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Codificação de Caractere"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "SJIS"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-8"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do Banco de Dados"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
msgstr "<i>Aviso</i>: A senha será salva com criptografia fraca."
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Modelos de Código"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "Có&digo:"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Habilitar completamento automático de palavras"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Modelos:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Adicionar Modelo de Código"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Sufixos:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Todos os Projetos"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "Mo&strar modelos de projeto"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritos"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "&Nome do aplicativo:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Localização:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Localização final:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "RotuloTexto4"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Opções Personalizadas"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Customizar"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Classe-base:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Arquivo de implementação:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Classes:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importar Projeto Existente"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "&Módulo de Busca"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Buscar de:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Nome do projeto:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "Tipo de &projeto:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Gerar infra-estrutura de build system"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Formulário Vcs"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "Sistema de controle de &versão:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Configuração do Estilo Artístico"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Estilo"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "Definido pelo &usuário"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linux"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Opções do Haskell"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Parênteses"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Preenchendo"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Modelos de Arquivo"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Usar &tabulações"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Número de valores enum por linha"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Usar es&paços:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Forçar Reedit"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Parênteses"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "O diretório %1 não pode ser criado."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Quebra"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexo"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Estilo Li&nux"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentação"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "Contin&uação"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Máximo na declaração:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Mínimo na condição:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Duas vezes a atual"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "&Entidades Indentadas"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "Alternar para"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "Criar Elemento"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Classes"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "Parênteses"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "&Namespace:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "Rótulo4"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "bloco"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "Pré-processamento"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "Formatar"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "bloco"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Pontos de Parada"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos ope&radores"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Linha Única"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Manter declaraçõe&s em uma linha"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
#, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Manter b&locos em uma linha"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
#, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Astyle Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Dica de Código"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
"lines to include is decided by the value in the context box."
msgstr ""
"Se marcada, dicas serão mostradas quando o mouse passar sobre o favorito, "
"contendo o texto na área ao redor dele. <p>A quantidade de linhas a serem "
"incluídas ao redor é decidida pelo valor na caixa de contexto."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Mostrar &dica de código"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Linhas de contexto:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Mostrar Linha Código Marcada no Painel Favoritos"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
"comment."
msgstr ""
"Isto decide se o painel de favoritos deve mostrar o conteúdo da linha "
"colocada nos favoritos, além do número da linha. <p>Isto pode ser opcional, "
"dependendo do início da linha, tipicamente usada para mostrar somente as "
"linhas contendo um comentário."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Somente as linhas iniciando com a seguinte string:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Sempre"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Sempre mostra a linha marcada em adição ao número de linha"
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
#: src/tdevelopui.rc:165
#, no-c-format
msgid "Browser Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Criar novo arquivo"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Diretório:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "C&riar"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&hangelog:"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Arquivos de tag"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto do Editor"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Mostrar \"Ir para a Declaração\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Mostrar \"Ir para a Definição\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Mostrar \"Buscar no CTAGS\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
"can be used to step between the matches."
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
"ctags</i>."
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Caminho para o binário do ctags:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Gerar tagfile"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Outros arquivos"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "Criando..."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Re&mover"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Arquivos de tag"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha para ir ao local "
"correspondente no código."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
"display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Digite o identificador que deseja procurar. <p>O identificador irá popular e "
"exibir uma uma lista reduzida conforme você digitar."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Ocorrências:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Regerar"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
"project."
msgstr ""
"Pressione para regerar a base de dados do CTAGS. <p>Isto levará algum tempo "
"em um projeto grande."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Preparar para Lançamento"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
msgstr "<H2>Empacotamento & Publicação do Projeto</H2>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Distribuição do &Fonte"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Usar opções customizadas"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr ""
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Opções do Fonte"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Usar &bzip2 ao invés do gzip"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
"%d - Date of archive"
msgstr ""
"<b>Formato do nome do arquivo: </b> <br> %n - Nome do arquivo <br> %v - "
"Versão do arquivo <br> %d - Data do arquivo"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Insira o nome do repositório"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Adicionar Arquivo"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Criar &Arquivo Fonte"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "R&einiciar"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Informação do &Pacote"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Ve&ndedor:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "&Nome do aplicativo:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Nome do &aplicativo:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "S&umário:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "V&ersão:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versão:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Empa&cotador:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Opções Avançadas de Paco&te"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Criar pacote de desenvolvimento"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Criar pacote de documentação"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Incluir ícone do aplicativo"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
"this target)</b>"
msgstr ""
"Arquitetura alvo:<BR><b>(Nota: Você deve ter um compilador que suporte este "
"alvo)</b>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Construir Fonte\n"
"Pacote"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Construir Binário\n"
"Pacote"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Exportar\n"
"Construir Arquivos"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Importar\n"
"Construir Arquivos"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "C&hangelog:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Publicação do P&rojeto"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Opções Locais"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Gerar página de informações &HTML"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "&Usar informações geradas pelo RPM"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Gerar"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Opções Re&motas"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Lista de su&bmissão de arquivo:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Upload para o site customizado FTP"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Upload arquivos para ftp.kde.org"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Submeter"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://usuário:senha@ftp.servidor.com/caminho/"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Upload para apps.kde.com"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Propriedades do Catálogo de Documentação"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Localização:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Coleções de Documentação"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Reiniciar"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Pe&squisa de Texto Completo"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Executável do &htsearch:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Executável do ht&dig:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "&Pasta do banco de dados:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Executável do ht&merge:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Ou&tro"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Itens do Menu de Contexto do Editor"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Procurar na documentação"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Procurar no índice da documentação"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&Procurar na documentação"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Ir para página &info"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Ir para página de &manual"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Usar o Assistente do KDevelop para navegar pela documentação"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Fontes && Tamanhos"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Fonte Pa&drão:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Fonte fi&xa:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Fator de &zoom:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Localização do &catálogo:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Tipo de c&oleção:"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Opções de Procura na Documentação"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Ir para a primeira ocorrência"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Você pode habilitar e desabilitar as fontes de busca,\n"
" e mudar as suas propriedades aqui."
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Procurar termo:"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Escolher Tópico"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
msgstr "Por favor, escolha um tópico para <b>%1</b>:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Opções do Assistente Novo Arquivo"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Tipos de &Projeto"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Re&mover Tipo"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Editar Tipo..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Novo &Subtipo..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Novo Tipo..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Editar Mode&lo"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Tipos &Globais Usados"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Copiar para Tipos do Pro&jeto"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "&Modelos de Projeto"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do Modelo"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "&Mudar Conteúdo..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Novo Modelo..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Re&mover Modelo"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Editar Modelo"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Modelo de Arquivo"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Configurar conteúdo do modelo a partir do &arquivo:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Extensão do tipo:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "&Nome do tipo:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "&Descrição do tipo:"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Sessions"
msgstr "Sessão"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Sessions Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
"can disable it then"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados."
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
"de terminal."
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
"session"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
"de terminal."
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Visão do Projeto"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Selecionar acesso"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "A&grupar na visão de arquivo e seus padrões correspondentes:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Adicionar Grupo..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Editar Grupo..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "Exc&luir Grupo"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Cores para Feedback Visual VCS"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Cores para Uso de Retorno do Controle de Versão"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "At&ualizado:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&Modificado:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Co&nflito:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Adicionado:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Marcado:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Precisa de checkout:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Precisa de correção (patch):"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Desconhecido:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "Pa&drão:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Configurações do Filtro de Saída"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrado"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr ""
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "E&xpressão regular:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
"more information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Este é um front-end para a classe TDETrader do TDE: procure na sua "
"documentação do TDE por mais informações sobre serviços de negociação do TDE "
"e TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "&Tipo de serviço TDE:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "Constraints &adicionais:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
msgstr ""
"<b>Constraints</b>Você pode refinar mais sua consulta escrevendos "
"constraints adicionais como <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultados"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Quick Open"
msgstr "Abertura Rápida"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[NAME]"
msgstr "[NAME]"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "[ITEM LIST]"
msgstr "[ITEM LIST]"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Function arguments list:"
msgstr "Lista de argumentos da função:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Testar Expressão Regular"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Expressão &regular:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "String de &teste:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Insira um string que será correspondido contra a expressão regular"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "Cotação &Inserida"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Insere a expressão regular no arquivo de código fonte atualmente aberto. "
"Escape qualquer caracter especial com barra invertida."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Fecha o diálogo"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
"strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"insira um expressão regular, por exemplo <tt>KD.*</tt>, que corresponde a "
"todos os strings iniciados com \"KD\""
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "T&ipo de Expressão Regular"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "Sintaxe &Básica POSIX (usada pelo grep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na página do manual do grep"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "Sintaxe &estendida POSIX (usada pelo egrep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "Sintaxe &QRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
"QRegExp class"
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da classe "
"QRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "Sintaxe QRegExp (&mínima)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Corresponde um QRegExp não-ávido. Por favor leia a documentação do QRegExp::"
"setMinimal para maiores detalhes."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "Sintaxe &KRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da API do TDE."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Subgrupos correspondentes:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Mostra quais grupos são correspondentes. Veja a documentação correspondente "
"de como os grupos se correspondem."
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Substituição Ampla de String do Projeto"
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Todos s&ubstrings"
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Apenas palavras &inteiras"
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "E&xpressão regular:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Usar regexp para especificar alvo"
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Editor"
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "Abrir o editor de regexp. Somente habilitado se instalado."
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Insira a exp regular aqui"
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Arquivos Alvo no Projeto"
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&Todos arquivos"
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Todos arquivos no projeto serão considerados."
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Abrir arquivos somente"
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados."
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Arquivos no &caminho:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Somente arquivos do projeto nesta pasta e suas sub-pastas serão "
"considerados."
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "A expressão é inválida."
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Procurar"
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Iniciar procura por possíveis alvos de substituição."
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Strings"
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Texto para procurar:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "String alvo"
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "Texto de &substituição:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "String de substituição"
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripts"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr ""
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Adicionar Trecho de código"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Trecho de código:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr "Clique aqui para saber como usar as variáveis em um trecho de código"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Configurações do Trecho de Código"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Dicas"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Mostrar &trecho de código nas dicas"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr "Decide se uma dica deve ser mostrada contendo o texto da linha marcada"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Método de entrada para as variáveis"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Diálogo único para cada variável dentro de um trecho de código"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Um diálogo de entrada será exibido para cada variável dentro do código"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Um diálogo para todas as variáveis dentro de um trecho de código"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Um único diálogo será exibido no local onde você digitar os valores para "
"todas as variáveis, dentro de um trecho de código"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitador:"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Abrir automaticamente grupos"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "A linguagem do grupo é a linguagem primária do projeto"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
"the group will be automatically opened.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se a linguagem do grupo é a mesma que do projeto, o grupo será "
"automaticamente aberto.</qt>"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "The group's language is supported by the project"
msgstr "A linguagem do grupo é suportada pelo projeto"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
"the project's primary language.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Os grupos que possuem uma linguagem suportada pelo projeto atual serão "
"abertos automaticamente, <br>mesmo se a linguagem do grupo não não for a "
"mesma que a linguagem primária do projeto."
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Adicionar Ferramenta"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parâmetros:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "C&apturar saída"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, a saída do aplicativo será mostrada na visão de "
"saída, caso contrário, todas as saídas serão ignoradas."
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executável:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "Texto do &menu:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed.</p>"
msgstr ""
"<p>Os seguintes substituidores podem ser usados:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - O diretório do projeto<br>\n"
"<b>%S</b> - O nome do arquivo atual<br>\n"
"<b>%T</b> - A seleção atual<br>\n"
"<b>%W</b> - A palavra que está sob o cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>Se nenhum dos caracteres de substituição puder ser avaliado (por exemplo\n"
"se você usar %T mas não existir nada selecionado atualmente), a ferramenta "
"não será\n"
"executad.a</p>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
msgstr "O texto que aparece no Menu Ferramentas"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "The path and name of the application to execute"
msgstr "O caminho e nome do aplicativo para execução"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "Menu de Ferramen&tas"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de &Arquivo"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "Menu de Conte&xto de Pasta"
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Usuário"
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Usar Abas"
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Algumas preferem não ter uma barra de abas, e preferem alternar entre os "
"documentos usando outros meios. O Kate é um exemplo disto."
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Sempre"
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Nunca"
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Fechar ao passar sobre ele"
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
"on the tab icon."
msgstr ""
"A aba do documento pode opcionalmente ser usada para fechar o documento, "
"através do clique no ícone da aba."
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Layout de Abas na Visão da Ferramenta"
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Existem três modos diferentes para as abas na visão IDEAl. \"Texto e ícones"
"\" é o modo mais informativo, mas ocupa muito espaço. As pessoas com uma "
"tela menor tipicamente preferem o modo \"Ícones\"."
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Texto"
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Texto e ícones"
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegação pelas Abas"
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento."
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual"
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Mostra ícones nas abas do documento"
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr ""
"Nota: as alterações terão efeito somente após o KDevelop ser reiniciado"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Verificação de memory leak"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Mostrar blocos ainda alcançáveis"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Traçar filho"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "&Parâmetros adicionais:"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Executável:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Sistema de controle de versão a ser usado nesse projeto:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Absolute Path"
msgstr "Caminho Absoluto"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Relative to Project File"
msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Project directory:"
msgstr "Diretório do projeto:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Project Version\n"
"You may need to run automake & friends to update\n"
"the version in all files after changing this."
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $EMAIL$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Where the project starts."
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Please select a project directory"
msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Espaçamento pa&drão:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Default encoding used when opening text files"
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text that stays in the project file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "Constru&ir"
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Construir"
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
#: src/mimewarningdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: src/mimewarningdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "O KDevelop não pode ser aberto"
#: src/mimewarningdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "Alguma URL"
#: src/mimewarningdialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi encontrado um visualizador compatível com o tipo MIME <b>%1</b>."
"</qt>"
#: src/mimewarningdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "What Do You Want to Do?"
msgstr "O que você deseja fazer?"
#: src/mimewarningdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Let TDE find a suitable program"
msgstr "Deixar o TDE encontrar o programa compatível"
#: src/mimewarningdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
msgstr "Abri-lo no KDevelop como texto puro"
#: src/mimewarningdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Always open this mimetype as text"
msgstr "Abrir sempre este tipo MIME como texto"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Ação do &Plugin"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugins:"
msgstr "Plug-ins"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Make this the default for this profile:"
msgstr ""
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &as Default"
msgstr "Configurar Como Padrão"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic name:"
msgstr "Nome &Genérico:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
msgstr "O Editor de perfis para a plataforma do KDevelop"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Derived properties:"
msgstr "Propriedades derivadas:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Own properties:"
msgstr "Propriedades próprias:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
msgstr "Lista ds plug-ins explicitamente habilitados e desabilitados"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Habilitados:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome do Plug-in"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "Desabilitados:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Available plugins:"
msgstr "Plug-ins disponíveis:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Generic Name"
msgstr "Nome Genérico"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
msgstr "Lista dos plug-ins a serem carregados"
#: src/settingswidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Formulário 1"
#: src/settingswidget.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lo&ad last project on startup"
msgstr "&Carregar último projeto na inicialização"
#: src/settingswidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
"de terminal."
#: src/settingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
"readily proceed."
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
msgstr "Configurações do Projeto"
#: src/settingswidget.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line wrappin&g"
msgstr "&Quebra de linha"
#: src/settingswidget.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
"do not want the lines wrap around."
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Compiler output:"
msgstr "Saída do &Compilador"
#: src/settingswidget.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Very Short"
msgstr "&Muito curta"
#: src/settingswidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "&Curto"
#: src/settingswidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
"in this field. \n"
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
"are compiled. \n"
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
"more readable. \n"
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
msgstr "Configurações do Filtro de Saída"
#: src/settingswidget.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default pro&jects directory:"
msgstr "Diretório padrão dos &projetos:"
#: src/settingswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Set the directory where you want your projects in."
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
"as a subdirectory."
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Window &font:"
msgstr "F&onte da janela:"
#: src/settingswidget.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &TDE setting"
msgstr "Usar configuração do TDE"
#: src/settingswidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "Use the terminal as set in KControl"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
"components, Component Chooser."
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Other:"
msgstr "Ou&tro:"
#: src/settingswidget.ui:297
#, no-c-format
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
"and open the Qt tab.</qt>"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:399
#, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer externally"
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
#: src/settingswidget.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &Qt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: src/settingswidget.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory &navigation messages"
msgstr "Mensagens de navegação do &diretório"
#: src/settingswidget.ui:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
"de terminal."
#: src/settingswidget.ui:446
#, no-c-format
msgid ""
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
"to protocol which directories make worked in."
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force English compiler output"
msgstr "Saída Completa do Compilador"
#: src/settingswidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
msgstr ""
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Pasta de destino local:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
msgstr ""
"Caminho do &servidor (por ex. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/"
"tde)"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Selecionar Módulo"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Módulo:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Tag/branch:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Excluir diretórios"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Criar subdiretórios se necessário"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Caminho Real"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Buscar Lista de Módulos"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Buscar lista de módulos do servidor"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Clique para buscar a lista de módulos do servidor que você especificou"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Enviar para Repositório"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Mensagem"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Adicionar ao changelog:"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr ""
"Alterar o caminho no nome do arquivo de registro de mudança (relativo a "
"pasta do projeto)"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
"wish to use so that the message is appended"
msgstr ""
"<b>Caminho do nome de arquivo do registro de mudança</b> <br/>Insira aqui o "
"nome do arquivo do registro de mudança que você deseja usar para que a "
"mensagem seja anexada"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr ""
"Este formulário permite-lhe criar um repositório CVS para seu novo projeto"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "&Tag de versão:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Insira o nome do repositório"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"O nome do Repositório CVS estará aqui.\n"
"A maioria das vezes você apenas reusará o nome do projeto"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "vendedor"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Insira o nome do vendedor"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Mensagem:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Tag do &vendedor:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "novo projeto"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Mensagem de criação do repositório"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "iniciar"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Tag que será associada ao estado inicial"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "Caminho do &servidor:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Insira localização da sua Raiz CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
msgstr ""
"A localização da Raiz CVS estará aqui, por ex. <ul>\n"
"<li>/home/cvsroot</li> ou <li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "&Raiz inicial"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Verifique se você definiu uma nova Raiz CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "Opções CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Configurações Comuns"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "Shell &remoto (variável de ambiente CVS_RSH):"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "configura a variável CVS_RSH"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Configure esta opção para \"ssh\" para usar o ssh como shell remoto para o "
"CVS. Observe que você necessita de um login sem senha (veja nos howtos do "
"ssh como gerar um par de chaves pública/privada) caso contrário o CVS sempre "
"suspenderá."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&Localização do servidor CVS:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Quando Atualizando"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Criar &novos diretórios (se existir)"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "At&ualizar subdiretórios também"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Quando Enviando/Removendo"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Ser recursivo"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Quando Criando Diffs"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Usar estas opções e&xtra:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Linhas de con&texto:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Escolher Revisões para Diferença"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Construir Diferença Entre"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Cópia local e uma &revisão arbitrária:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Duas tags/revisões arbitrárias:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisão A:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr "Segunda revisão para comparar (deixe vazio para diferença contra HEAD)"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Primeira revisão para comparar"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisão B:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Cópia &local e do HEAD"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "Cópia &local e de BASE"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Tag da Rami&ficação:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repositório CVS:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "Buscar &Lista"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Escolha a Localização do Repositório"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "Localização do &repositório:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Criar módulo no repositório"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Iniciar Repositório Local..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Login no &Repositório..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mó&dulo:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "&Tag de versão"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Primeiro Importar"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Version Control"
msgstr "Controle de &Versão"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&CVS Service"
msgstr "Serviço &CVS"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Atualizar/Reverter para Versão/Branch/Data"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Mais recente do branch atual"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Uma &revisão/tag/branch arbitrária:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Digite seu nome de versão aqui (deixe vazio para HEAD)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
msgstr ""
"Preencha o campo com a versão ou nome da ramificação (por ex. "
"<i>fazer_isso_legal, tdevelop_alfa5, ...</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Uma &data arbitrária:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
msgstr "Preencha o campo com uma data (por ex. <i>20030204</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Opções Adicionais"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "R&eforce mesmo se o arquivo foi modificado localmente (reverter)"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Arquivos Tag no Repositório CVS"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "&Nome do Tag/Ramificação:"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Tag como &ramificação"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Forçar"
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Perforce"
msgstr "&Perforce"
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Mensagem"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "Não fazer nada"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr "Criar uma árvore de projeto e importar o novo projeto em trunk/"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
"repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Repositório:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further "
"subdirectories will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Novo Projeto Subversion"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "Endereço de &importação:"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "Criar Diretórios &Padrão (tags/trunk/branches/)?"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Checkout do Módulo Subversion"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurações do Servidor"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Chec&kout de:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revisão:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr "Este Projeto possui &Trunk/Branches/Tags/Diretórios Padrão"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "&Checkout em:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "&Nome do novo diretório criado:"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "&Recursivo"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Descrição"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Caminho Real"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Revisão"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Es&pecificador:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Es&pecificador:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "Revisão"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "&Revisão:"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Revisão"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Descrição"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Fonte"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Nome:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "Caminho do &fonte:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Mudar o nome da função"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Fonte"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"Forçar remoção (exclui arquivos localmente modificados/arquivos não "
"versionados)"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "&Recursivo"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "Iniciar Repositório CVS"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Diretório:"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Diretório:"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "Switch recursivo"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "&Restaurar localização"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Destino:"
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid "A KDE 4 Application"
#~ msgstr "Uma aplicação TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt4 Libraries"
#~ msgstr "Bibliotecas"
#, fuzzy
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "QtUiTools"
#~ msgstr "Ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "QtTest"
#~ msgstr "&Testar"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt3 Support"
#~ msgstr "Suporte ao C++"
#, fuzzy
#~ msgid "QtAssistant"
#~ msgstr "Assistente do KDevelop"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a new background color"
#~ msgstr "Usar uma cor de segundo plano"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a new foreground color"
#~ msgstr "Usar uma cor de segundo plano"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the project age (in days)"
#~ msgstr "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Isto é apenas um <i>%{APPNAMELC}</i>. Isto não faz nada de "
#~ "interessante por enquanto."
#, fuzzy
#~ msgid "Change Plugin Paths"
#~ msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
#~ msgstr ""
#~ "Pronto para uso não-comercial da Qt. Para avaliações comerciais, use o "
#~ "menu de ajuda para registrar-se junto com a Trolltech."
#, fuzzy
#~ msgid "Register TQt"
#~ msgstr "Registrar a Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Register TQt..."
#~ msgstr "&Registrar a Qt..."
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
#~ msgstr ""
#~ "Abre um navegador web com o formulário de avaliação, em www.trolltech.com"
#~ msgid "Register with Trolltech"
#~ msgstr "Registro com a Trolltech"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "&Continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Alertas/Erros"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Re&mover"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recarregar Árvore"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Sim"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No."
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "C&hangelog:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "C&hangelog:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Mover"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "<Delete>"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Propriedades"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "E&xcluir Linha"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desencaixar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refazer: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Auxílio no Código"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desencaixar"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "&Refazer: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cor&tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar para"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Copiar para"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Colar Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecionar &Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Procurar"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Substituir"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Substituir"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Arquivos:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Arquivos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open&GL"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Abrir Com..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Salvar &Como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salvar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Conectar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Conectar"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre a Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Sobre a Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Adicionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr " Itálico"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Arquivos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "Alguma URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Pa&drão:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erros"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Início:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Escritório"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Alvos diversos"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "largura"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "altura"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Re&mover"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Adicionar Favorito"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Mostrar barra de status"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Mostrar barra de status"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opções"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opções:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Visualizadores"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizadores"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Erro ao compilar a expressão regular."
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, &delayed"
#~ msgstr "Sim, atrasar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Files To Project"
#~ msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Add New Files To Project</b><p>Adds files created outside of tdevelop "
#~ "to the project."
#~ msgstr "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adicionar o arquivo atual ao projeto."
#, fuzzy
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "Diretório:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "&Repositório CVS:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "Navegar"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navegar"
#~ msgid ""
#~ "<b>Goto include file</b><p>Opens an include file under the cursor "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ir para arquivo de inclusão</b><p>Abre um arquivo de inclusão sob a "
#~ "posição do cursor."
#, fuzzy
#~ msgid "Parse missing headers"
#~ msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
#~ msgstr "Tipo de %1 é %2"
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "Depurar &Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "Visão do Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "Escolher Biblioteca"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "Configurações de Biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "Alvos no projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão:"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Caminho de &instalação:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "Incluir Enumerações"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "Incluir Funções Globais"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "Incluir Definições de Tipo"
#~ msgid "Include types"
#~ msgstr "Incluir Tipos"
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
#~ msgstr "A pasta onde o &gdb reside (por ex,: /usr/bin):"
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
#~ msgstr ""
#~ "Argumentos que serão passados para a aplicação quando ele for depurado."
#~ msgid ""
#~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
#~ msgstr ""
#~ "Se você desejar que o gdb seja executado em um sehll ou ferramenta "
#~ "especial, inclua-os aqui."
#~ msgid "Path to gdb"
#~ msgstr "Caminho para o gdb"
#~ msgid ""
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert "
#~ "anything here.\n"
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for "
#~ "remote debugging on a different architecture) insert the path to the "
#~ "corresponding gdb here.\n"
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink "
#~ "named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
#~ msgstr ""
#~ "Se o gdb não estiver na localização padrão, você não precisa inserir nada "
#~ "aqui.\n"
#~ "Se ele não estiver alcançável via $PATH, ou se você precisar de um gdb "
#~ "especial (por exemplo, para depuração remota em uma arquitetura "
#~ "diferente), insira aqui o caminho para o gdb correspondente.\n"
#~ "Note que o nome deve ser gdb, e assim você precisará criar um link "
#~ "simbólico chamado gdb, que aponte para o o seu gdb específico, como por "
#~ "exemplo arm-elf-gdb."
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "Analisador:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Nome do banco de dados:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "Opções do Subversion"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "Enviar recursivo"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "Atualização recursiva"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "Diff recursivo"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "Adição recursiva"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "Remoções recursivas"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "Reversões recursivas"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "Resolução recursiva"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "Propset recursivo"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "Propget recursivo"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "Proplist recursivo"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr ""
#~ "Forçar merge (sobrescreve arquivos localmente modificados/não versionados)"
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "Importar projeto da URL fornecida"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&Procurar && Substituir"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formulário 1"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "Usar tabulação &lateral"
#, fuzzy
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&Linux"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "Indentar &switches"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "Indentar &caixas"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "Indentar cl&asses"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "Indentar &parênteses"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "Indentar &namespaces"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "Indentar &rótulos"
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "Arquivos para copiar:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "Modo Cópia"
#~ msgid ""
#~ "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target "
#~ "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be "
#~ "appended to the target path."
#~ msgstr ""
#~ "Tradicional ou absoluto significa, por exemplo, com o 'cp'- todos os "
#~ "arquivos vão para a mesma pasta alvo.\\n Relativo significa que o caminho "
#~ "relativo do projeto local será anexado ao caminho alvo."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "&Tradicional"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativo"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "Sem filtro"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "Filtro para a string"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "Filtro para a expressão regular"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "Sensível à caixa"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "Modo M&UI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAl"
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAl"
#~ msgid ""
#~ "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um clone da interface com o usuário IDEA, similar ao modo de "
#~ "páginas de abas."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "Modo de janela &filhas"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view "
#~ "area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as janelas são inicialmente inseridas na janela principal.\n"
#~ "As janelas do editor e de navegação existirão como janelas de topo\n"
#~ "dentro de uma área da janela principal.\n"
#~ "Um exemplo típico deste modo de interface com o usuário é o MS Visual "
#~ "Studio 6.0."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "Modo de páginas de a&bas"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C+"
#~ "+-IDE in the world of TDE."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as janelas de ferramentas são inicialmente inseridas\n"
#~ "na janela principal. As janelas do editor e de navegação serão\n"
#~ "empilhadas numa janela de abas. Um exemplo típico deste modo\n"
#~ "de interface com o usuário é o TDEStudio, o nosso amigo IDE C++ no mundo "
#~ "do TDE."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "Modo Toplevel window"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on "
#~ "desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as visões do editor, de navegação e de ferramentas serão janelas "
#~ "de topo (diretamente na tela).\n"
#~ "A janela principal contém apenas o menu, as barras de ferramentas e a\n"
#~ "barra de estado.\n"
#~ "Um exemplo típico desta interface com o usuário é o Borland Delphi 6.0."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "Quando mais de um"
#, fuzzy
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "&Indentação"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "Calltree"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "Executar do diretório onde o &executável está"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "Executar do diretório &BUILD:"
#~ msgid ""
#~ "The build directory depends on the currenty selected configuration (in "
#~ "Configure Options page)"
#~ msgstr ""
#~ "O diretório de construção depende da configuração atualmente selecionada "
#~ "(na página de Opções de Configuração)"
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "Folder &personalizado:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr ""
#~ "Um relativo ao caminho do diretório raiz do projeto ou um caminho "
#~ "absoluto."
#~ msgid ""
#~ "The path to the main program, defined relative to the above currently "
#~ "selected run directory"
#~ msgstr ""
#~ "O caminho para o programa principal, definido com relação ao diretório de "
#~ "execução acima atualmente selecionado"
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "Iniciar num &terminal externo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "Básicos"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Aplicativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do &not inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "Não herdar as opções de configuração de projetos de nível superior"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "&Thread"
#, fuzzy
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "Criar arquivo pkgconf"
#, fuzzy
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "Build como DLL"
#, fuzzy
#~ msgid "I&ncludes"
#~ msgstr "Inclusões"
#, fuzzy
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "Bibliotecas"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "Erro Interno"
#, fuzzy
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "Opções do Build"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "O&pções do compilador:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "Escopos do Projeto"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "Compilador/Interpretador Haskell"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "&Compilador/interpretador Haskell:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Co&mando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "Configuração:"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "&Flags"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Bibliotecas"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "Flags de link (&LDFLAGS):"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Remove o item"
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "Específico C++"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "Você deve selecionar um arquivo a importar."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Nenhum Arquivo"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr ""
#~ "Este recurso único não funcionará se este plugin não estiver carregado"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "Configurações de %{APPNAME}"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "Os símbolos que o gdb resolve podem ser suspeitos"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "Arquivo Core Incorreto"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "Sem pilha"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr "Comutar Ponto de Observação"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "Alternar entre Hex/Decimal"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Memória/Miscelânea"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Intervalo/&Endereço final (memória/desassemblar):"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "&Visão da Memória:"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "&Memória"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&Desassemblar"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&Registradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "R&emover Item"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Apagar Ponto do Parada"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "Editar Ponto de Parada"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "Desativar Ponto de Parada"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "Ativar Ponto de Parada"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "Mostrar Código Fonte"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "Limpar Todos Pontos de Parada"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\ttemporário"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tdesabilitado"
#~ msgid "\tif %1"
#~ msgstr "\tse %1"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\tocorrências %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\tignorar contagem %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "Pendente "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "adicionado "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "limpo "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "modificado "
#~ msgid "%1>\t%2"
#~ msgstr "%1>\t%2"
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr "ponto de parada em %1:%2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "ponto de vigia em %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step "
#~ "through your program using the internal debugger. Click the right mouse "
#~ "button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and "
#~ "add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (&eg; "
#~ "a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Árvore de variáveis\n"
#~ "\n"
#~ "A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida "
#~ "que seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão "
#~ "direito do mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de "
#~ "contexto.\n"
#~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados "
#~ "e adicione as variáveis à seção de vigia.\n"
#~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, "
#~ "use uma variável de vigia (&eg; a=5)."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "visualizador de variável de depuração"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
#~ "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you "
#~ "may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the "
#~ "source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de Pontos de Parada\n"
#~ "\n"
#~ "Mostra a lista dos pontos de parada, juntamente com o seu estado atual ao "
#~ "clicar num ponto de parada com o botão direito do mouse tem acesso a um "
#~ "menu que lhe permite manipular o ponto. Se clicar duas vezes nele o ponto "
#~ "do código referenciado é aberto no editor."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "pontos de parada do depurador"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
#~ "function is currently active and who called each function to get to this "
#~ "point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
#~ "any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "Pilha de chamadas\n"
#~ "\n"
#~ "Esta é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou "
#~ "cada uma das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar "
#~ "num ítem você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas "
#~ "anteriormente."
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "Pilha de &Chamadas"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "chamadas a funções do depurador"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current "
#~ "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using "
#~ "the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into"
#~ "\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "Janela com o código-máquina\n"
#~ "\n"
#~ "O código-máquina do executável com a instrução atual realçada. Para "
#~ "avançar instrução por instrução utilizando os botões na barra de "
#~ "depuração \"avançar por cima\" e \"saltar para\" de instrução."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "desassemblador depurador"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "Termina o executável e sai do depurador"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "Interrompe o aplicativo"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "Avançar sobre a próxima linha"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source "
#~ "line is a call to a function the whole function is executed and the app "
#~ "will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar sobre\n"
#~ "\n"
#~ "Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma "
#~ "chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para "
#~ "na linha seguinte à chamada."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "Avançar para a próxima sentença"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
#~ "function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar para\n"
#~ "\n"
#~ "Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma "
#~ "chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter "
#~ "entrado na função."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "Avançar para a próxima instrução assembler"
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is "
#~ "completed. The debugger will then display the line after the original "
#~ "call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), "
#~ "then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar para fora\n"
#~ "\n"
#~ "Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se "
#~ "encontra. O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à "
#~ "função em questão. Se está no nível superior (i.e. no main()), então esta "
#~ "operação não fará efeito."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "Várias visões sobre o aplicativo"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add "
#~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "O JDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
#~ "Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
#~ "Como root, poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* "
#~ "e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G "
#~ "tty nome_do_usuário\"."
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "Vigia:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "Iniciar:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Intervalo/Endereço final (memória/desassemblar):"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memória"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Registradores"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "Arquivo: %1 na linha: %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&Condicional"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "&Ignorar contagem"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Ativar"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "Compilador Glasgow Haskell"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "Ferramenta &Visões"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "Modo MDI"
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "Modo Nível &Topo"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Modo Quadro Fil&ho"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "Modo Páginas de A&bas"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAL"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Visão de Ferramenta Anterior"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Próxima Visão de Ferramenta"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Ocultar %1"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Encaixar"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "Fech&ar Tudo"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "&Minimizar Tudo"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "Modo &MDI"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Janelas em Ca&scata"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "&Maximizadas em Cascata"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Expandir &Verticalmente"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "Expandir &Horizontalmente"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "Lado a lado &sem sobreposição"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Lado a lado &com sobreposição"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "Lado-a-lado V&erticalmente"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Encaixar/desencaixar"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "Re&dimensionar"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "M&inimizar"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "M&aximizar"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "&Maximizar"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimizar"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "M&over"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Redimensionar"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "Congelar"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "Encaixar"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Desanexar"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "Sobreposição"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "Alternar para buffer:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, "
#~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment "
#~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não "
#~ "funcionará corretamente!\n"
#~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu "
#~ "diretório do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a "
#~ "instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, "
#~ "executar o tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
#~ "Exemplo para usuários do BASH:\n"
#~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Lado-a-Lado..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "Configura essa seleção de plug-ins como a padrão"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Ignorar em Operações do Subversion"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Ignorar em operações do Subversion"
#~ msgid "<b>Ignore in Subversion operations</b><p>Ignores file(s)."
#~ msgstr "<b>Ignorar operações no Subversion</b><p>Ignora arquivo(s)."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Não Ignorar em Operações do Subversion"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Não ignorar em operações do Subversion"
#~ msgid ""
#~ "<b>Do not ignore in Subversion operations</b><p>Do not ignore file(s)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Não ignorar em operações do Subversion</b><p>Não ignora arquivo(s)."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "&Remover Tag/branch"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "Remover tag/branch"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "O arquivo '%1' não possui permissões de leitura suficientes"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "&Ignorar dirs VCS "
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "O processo do Doxygen anterior ainda está sendo executado.\n"
#~ "Deseja cancelar o processo?"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "Criação do Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "&Abrir Projeto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "Abrir Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "&Novo Projeto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Copiar para..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o executável do htsearch."
#, fuzzy
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "configurações do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "Não filltrar a saída"
#~ msgid ""
#~ "<b>Open as UTF-8</b><p>Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Abrir como UTF-8</b><p>Abre este arquivo no KDevelop com a codificação "
#~ "UTF-8 para o texto."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Adicionar conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "Adicionar conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Do something here</b><p>Describe here what does this action do."
#~ msgstr "<b>Fazer algo</b><p>Descreva aqui o que esta ação deve fazer."
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "Plug-in de Documentação PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "annotationPart"
#~ msgstr "&Indentação"
#, fuzzy
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "Componente snippet para o KDevelop"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2005"
#~ msgstr "(c) 2003"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Opções do Ant"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "Adicionar Tradução..."
#~ msgid ""
#~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o calltree em sua variável $PATH. Por favor, "
#~ "certifique-se que ele está instalado corretamente."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "Calltree não encontrado"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "Selecionar Programa Executável Principal"
#~ msgid ""
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
#~ "# Target is %s %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Arquivo gerado pelo gerenciador qmake do tdevelop. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# O subdir relativo ao diretório principal do projeto: %s\n"
#~ "# O alvo é %s %s\n"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "Abrir navegador"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr ""
#~ "Abre um navegador de arquivos para a seleção de arquivos ou diretórios"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "Editar valor"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "Remover valor"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "Adicionar biblioteca para linkar:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "Mudar biblioteca para linkar:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "Configurar arquivo"
#~ msgid ""
#~ "<b>Configure file</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows a "
#~ "file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Configurar arquivo</b><p>Abre o diálogo <b>Propriedades do Arquivo</"
#~ "b>, que permite que um arquivo seja excluído dos escopos específicos."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo escopo:"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "Adicionar Sub-diretório"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr " um aplicativo:"
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "uma biblioteca:"
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "um sub-diretório do projeto"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "Inserir Arquivos Existentes"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "Inserir Novo Arquivo"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo arquivo:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create new file. Do you have write permission in the project "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao criar o novo arquivo. Você possui permissões de "
#~ "escrita no diretório do projeto?"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Criar Novo Arquivo"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Digite o nome do novo arquivo:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propriedades..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Properties</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows to "
#~ "exclude file from specified scopes."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Propriedades</b> <p>Abre o diálogo <b>Propriedades do Arquivo</b>, que "
#~ "permite excluir um arquivo dos escopos especificados."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o Tradutor Haskell.\n"
#~ "Verifique se suas configurações estão corretas."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "Programa principal (relativo ao diretório do projeto):"
#~ msgid ""
#~ "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the list of files "
#~ "in project. Note that the file should be manually excluded from "
#~ "corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remover do projeto</b> <p>Remove o arquivo atual da lista de arquivos "
#~ "no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente excluído do makefile "
#~ "correspondente, ou do arquivo build.xml."
#~ msgid ""
#~ "<b>Add to project</b><p>Adds current file to the list of files in "
#~ "project. Note that the file should be manually added to corresponding "
#~ "makefile or build.xml."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adiciona o arquivo atual à lista de "
#~ "arquivos no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente adicionado "
#~ "ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "Adicionar Alvo"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adicionar Diretório"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Pasta: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "Gerenciador de Projeto"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "Dados de ícone em %1"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "Aidicionar Diretório de Includes"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca:"
#~ msgid ""
#~ "Program (if empty automatically uses active target and active target's "
#~ "arguments)"
#~ msgstr ""
#~ "Programa (se vazio, automaticamente serão usados o alvo ativo e seus "
#~ "argumentos)"
#~ msgid ""
#~ "There is no config.status in the project root build directory. Run "
#~ "'Configure' first"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe o arquivo config.status no diretório de build raiz do projeto. "
#~ "Execute o configure primeiro"
#~ msgid "Name of make &executable:"
#~ msgstr "Nome do &executável make:"
#~ msgid ""
#~ "GDB could not be found. Please make sure it is installed and in the path "
#~ "and try again"
#~ msgstr ""
#~ "O GDB não foi encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está "
#~ "instalado corretamente, de que está na variável PATH, e tente novamente"
#~ msgid "Debugger Not Found"
#~ msgstr "Depurador Não Encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Document to open."
#~ msgstr "Documento para abrir"
#~ msgid ""
#~ "<b>Toggle breakpoint</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
#~ "Variables/Watch list."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alternar ponto de parada</b><p>Adiciona uma expressão sob o cursor à "
#~ "lista de Variáveis/Vigias."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all"
#~ msgstr "R&emover Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file(s)"
#~ msgstr "Adicionar Arquivo"
#~ msgid ""
#~ "<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
#~ "values as you step through your program using the internal debugger. "
#~ "Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and "
#~ "add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (&eg; "
#~ "a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Árvore de variáveis</b> <p>A árvore de variáveis permite-lhe ver os "
#~ "valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o "
#~ "depurador interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta "
#~ "janela para aparecer um menu de contexto.\n"
#~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados "
#~ "e adicione as variáveis à seção watch.\n"
#~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, "
#~ "use uma variável de vigia (&eg; a=5)."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xpression:"
#~ msgstr "E&xpressão para observar:"
#~ msgid "&Plugin"
#~ msgstr "&Plugin"
#~ msgid "Library Directories Outside Project"
#~ msgstr "Pastas de biblioteca fora do projeto"
#~ msgid "Link Libraries Outside Project"
#~ msgstr "Link para bibliotecas de fora do projeto"
#~ msgid "Build Order"
#~ msgstr "Ordem de Construção"
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'php.ini' file in this director&y:"
#~ msgstr "&Usar o arquivo 'php.ini' deste diretório:"
#~ msgid "Parse Error in %1 on Line %2"
#~ msgstr "Erro de Análise em %1 na Linha %2"
#~ msgid "Call to Undefined Function %1 in %2 on Line %3"
#~ msgstr "Chamada para Função %1 Não Definida em %2 na Linha %3"
#~ msgid "Warning in %1 on Line %2"
#~ msgstr "Alerta em %1 na Linha %2"
#~ msgid "%1 in %2 on Line %3"
#~ msgstr "%1 em %2 na Linha %3"
#~ msgid "PHP Problems"
#~ msgstr "Problemas do PHP"
#~ msgid "PHP Parser"
#~ msgstr "Analisador PHP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, "
#~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment "
#~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. RestartKDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não "
#~ "funcionará corretamente!\n"
#~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu "
#~ "diretório do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a "
#~ "instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, "
#~ "executar o tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
#~ "Exemplo para usuários do BASH:\n"
#~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#~ msgid "settings_widget"
#~ msgstr "configurações do elemento"
#~ msgid "&Message Output View"
#~ msgstr "Visão de &Mensagens de Saída"
#~ msgid "Display only warnings, errors and the file names which are compiled."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar somente alertas, erros e nomes de arquivos que são compilados."
#~ msgid "Suppress all the compiler flags and formats to something readable."
#~ msgstr "Suprimir todas as flags do compilador e formatos para algo legível."
#~ msgid "F&ull"
#~ msgstr "&Completo"
#~ msgid "Display unmodified compiler output."
#~ msgstr "Mostrar saída não modificada do compilador."
#~ msgid "&Application Output View"
#~ msgstr "Visão de Saída da &Aplicação"
#~ msgid "Window f&ont:"
#~ msgstr "F&onte da janela:"
#~ msgid "Add target"
#~ msgstr "Adicionar alvo"
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Adicionar serviço"
#~ msgid "Add application"
#~ msgstr "Adicionar aplicativo"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid ""
#~ "<b>Execute target</b><p> Executes target, if it is a program. Tries to "
#~ "build it, if that is not yet done."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Executar alvo</b><p>Executa o alvo, se este for o programa, e tenta "
#~ "construí-lo, caso isto ainda não tenha sido feito."
#~ msgid "Show options"
#~ msgstr "Mostrar opções"