You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kjumpingcube.po

231 lines
4.3 KiB

# Translation of kjumpingcube.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Aktuell Speler:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "&Utreken afbreken"
#: kjumpingcube.cpp:99
msgid "New Game"
msgstr ""
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" gifft dat al.\n"
"Wullt Du ehr överschrieven?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "Speel sekert as \"%1\""
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat hett en Fehler bi't Sekern vun de Datei geven.\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "De Datei \"%1\" is keen Speeldatei vun KJumpingCube!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat hett en Fehler bi't Laden vun de Datei geven.\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "Aktiviteet anhollen"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Winner is Speler %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Tog warrt utföhrt."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Nakamen Tog warrt utreekt."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Taktikspeel för een bet twee Spelers"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Tog"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Verscheden Verbetern"
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Klöör vun Speler 1."
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Klöör vun Speler 2."
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Grött vun't Speelfeld."
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Speelstärk vun den Reeknerspeler."
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Wat Speler 1 vun den Reekner speelt warrn schall."
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Wat Speler 2 vun den Reekner speelt warrn schall."
#: kjumpingcubeui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kjumpingcubeui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Speelbrettgrött"
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Brettklöör"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Speelstärk vun den Reekner"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Dörsnitt"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Fachmann"
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Reekner speelt as"
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"