You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdeaddons/ktimemon.po

346 lines
8.4 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeaddons/ktimemon.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta"
#: confdlg.cc:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "Ráta Samplála"
#: confdlg.cc:59
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: confdlg.cc:62
msgid "Scaling"
msgstr "Scálú"
#: confdlg.cc:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Uathoibríoch"
#: confdlg.cc:72
msgid "&Paging:"
msgstr "&Malartú Leathanach:"
#: confdlg.cc:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&Babhtáil:"
#: confdlg.cc:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "&Athrú comhthéacs:"
#: confdlg.cc:85
msgid "C&olors"
msgstr "D&athanna"
#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Eithne:"
#: confdlg.cc:99
msgid "User:"
msgstr "Úsáideoir:"
#: confdlg.cc:100
msgid "Nice:"
msgstr "Deas:"
#: confdlg.cc:101
msgid "IOWait:"
msgstr ""
#: confdlg.cc:105
msgid "Used:"
msgstr "Úsáidte:"
#: confdlg.cc:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Maoláin:"
#: confdlg.cc:107
msgid "Cached:"
msgstr "I dTaisce:"
#: confdlg.cc:110
msgid "CPU"
msgstr "LAP"
#: confdlg.cc:125
msgid "Memory"
msgstr "Cuimhne"
#: confdlg.cc:139
msgid "Swap"
msgstr "Babhtáil"
#: confdlg.cc:142
msgid "Swap:"
msgstr "Babhtáil:"
#: confdlg.cc:151
msgid "Backgd:"
msgstr "Cúlra:"
#: confdlg.cc:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&Idirghníomhú"
#: confdlg.cc:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Teagmhais Luiche"
#: confdlg.cc:183
msgid "Left button:"
msgstr "Cnaipe clé:"
#: confdlg.cc:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Cnaipe sa lár:"
#: confdlg.cc:185
msgid "Right button:"
msgstr "Cnaipe deas:"
#: confdlg.cc:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Neamhaird tugtha air"
#: confdlg.cc:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Roghchlár Aníos"
#: confdlg.cc:197
msgid "Starts"
msgstr "Tosaíonn"
#: sample.cc:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Ní féidir comhad '%1' a oscailt. Seo í an diagóisic:\n"
"%2.\n"
"Tá gá leis an gcomhad seo chun úsáid reatha chuimhne a dhéanamh amach.\n"
"An bhfuil córas comhad 'proc' agat nach ngéilleann sé do chaighdeán Linux?"
#: sample.cc:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Ní féidir comhad '%1' a oscailt. Seo í an diagóisic:\n"
"%2.\n"
"Tá gá leis an gcomhad seo chun faisnéis reatha an chórais a dhéanamh amach. "
"An bhfuil córas comhad 'proc' agat nach ngéilleann sé do chaighdeán Linux?"
#: sample.cc:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Ní féidir leabharlann 'kstat' a thúsú. Úsáidtear an leabharlann seo chun "
"eolas faoin eithne a rochtain. Seo í an diagnóisic:\n"
"%1.\n"
"An bhfuil tú ag rith Solaris i ndáiríre? Téigh i dteagmháil leis an "
"gcothaitheoir ag mueller@kde.org agus bainfidh sé triail as an fhadhb a "
"réiteach."
#: sample.cc:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Ní féidir comhad cuimhne '%1' a léamh.\n"
"Seo í an diagóisic: %2"
#: sample.cc:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Dealraíonn sé go n-úsáideann comhad cuimhne '%1' formáid difriúil ná an "
"ceann a rabhthas ag súil léi.\n"
"Seans nach bhfuil an leagan den chóras comhad `proc' atá agat comhoiriúnach "
"leis na leaganacha a dtacaítear leo. Téigh i dteagmháil leis an bhforbróir "
"ag http://bugs.trinitydesktop.org/ agus bainfidh sé triail as an fhadhb seo "
"a réiteach."
#: sample.cc:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Ní féidir comhad úsáide córais '%1' a léamh.\n"
"Seo í an diagóisic: %2"
#: sample.cc:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
#: sample.cc:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cc:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cc:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cc:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
#: sample.cc:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cc:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cc:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cc:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: timemon.cc:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"lap: %1% díomhaoin\n"
"cuimhne: %2 MB %3% saor\n"
"babhtáil: %4 MB %5% saor"
#: timemon.cc:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"KTimeMon le haghaidh TDE\n"
"Cothaithe ag Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Scríofa ag M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Bunaithe ar timemon le H. Maierhofer"
#: timemon.cc:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Monatóir Córais"
#: timemon.cc:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Barraí Cothrománacha"
#: timemon.cc:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Sainroghanna..."
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fuarthas aschur diagnóiseach ón mhacordú:\n"
"\n"
#~ msgid "Wait:"
#~ msgstr "Fan:"
#~ msgid "Memory/Swapping"
#~ msgstr "Cuimhne/Babhtáil"
#~ msgid "CPU/Paging"
#~ msgstr "LAP/Malartú Leathanach"
#~ msgid "Swap/Background"
#~ msgstr "Babhtáil/Cúlra"