|
|
# translation of kbugbuster.po to Japanese
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
|
|
|
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:00+0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,makoto@kanon-net.jp"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
|
msgstr "オフラインモードで起動"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
|
msgstr "<パッケージ> のバグリストで起動"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
|
msgstr "バグレポートで起動 <br>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "サーバ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "プロダクト"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
msgstr "コンポーネント"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "検索(&E)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Commands"
|
|
|
msgstr "コマンド(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "検索ツールバー"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
|
msgstr "コマンドツールバー"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
|
msgstr "ツールバーの設定"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
|
msgstr "バグ番号(&N):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "説明(&D):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
|
msgstr "バグのタイトル"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
|
msgstr "バグコマンド"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
|
msgstr "コマンドをクリア(&M)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
|
msgstr "閉じる(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
|
msgstr "返信せずに閉じる(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&open"
|
|
|
msgstr "開き直す(&O)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
|
msgstr "割り当て直す(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
|
msgstr "タイトルを変更(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
|
msgstr "重要度を変更(&G)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
|
msgstr "返信(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
|
msgstr "プライベートに返信(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Package:"
|
|
|
msgstr "パッケージ(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "深刻"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
msgstr "重大"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
|
msgid "Major"
|
|
|
msgstr "影響大"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
|
msgid "Crash"
|
|
|
msgstr "クラッシュ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
|
msgid "Minor"
|
|
|
msgstr "ささい"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
|
msgstr "要望"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
|
msgstr "未確認"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
|
msgid "Assigned"
|
|
|
msgstr "割り当て済み"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
|
msgid "Reopened"
|
|
|
msgstr "開き直された"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "閉じられた"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
|
msgstr "確認なしに閉じる"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "開き直す"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
|
msgid "Retitle"
|
|
|
msgstr "タイトルを付け直す"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "マージ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
|
msgstr "マージ解除"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "返信"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
|
msgstr "返信 (Maintonly)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
|
msgstr "返信 (Quiet)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
|
msgstr "プライベートに返信"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
msgstr "重要度"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "割り当て直し"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
|
"Encoding: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"添付ファイル %1 はデコードできません。\n"
|
|
|
"エンコーディング: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
|
msgstr "バグ %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
|
msgstr "パース中..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "準備完了"
|
|
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
|
msgstr "パッケージ %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
|
msgstr "自分のバグ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
|
msgstr "自分のバグ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:290
|
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
|
msgstr "KBugBuster により生成されたメール"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:322
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
|
msgstr "コントロールコマンド: %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:324
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
|
msgstr "%1 へメール"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
|
msgstr "自分のバグリストを取得中..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug Fixed in GIT"
|
|
|
msgstr "バグは CVS で修正済み"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
|
msgstr "重複したレポート"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
|
msgstr "パッケージ作成上のバグ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature Implemented in GIT"
|
|
|
msgstr "機能は CVS で実装済み"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
|
msgstr "もっと情報が必要"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
|
msgstr "もう当てはまらない"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
|
msgstr "バグを修正しない"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
|
msgstr "バグを再現できない"
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
|
msgstr "sendmail で送信中..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
|
msgstr "KMail の実行中のインスタンスがありません。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
|
msgid "Passing mail to TDE email program..."
|
|
|
msgstr "TDE メールプログラムへメールを転送中..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
|
"command: %1\n"
|
|
|
"response: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SMTP 転送中にエラー\n"
|
|
|
"コマンド: %1\n"
|
|
|
"応答: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
msgstr "%1 に接続しています"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
|
msgstr "%1 に接続しました"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "接続が拒否されました。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
|
msgstr "ホストが見つかりません。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
|
msgstr "ソケット読み込み中にエラー"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
|
msgstr "内部エラー。予期されていないエラーです。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
msgstr "メッセージ送信完了"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr "%n 日"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
|
msgstr "以下の添付ファイルを保存しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
|
msgstr "添付ファイルの保存先フォルダを選択"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
|
msgstr "バグのタイトルを変更"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
|
msgstr "新しいタイトルを入力してください:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
|
msgstr "バグレポート </a> (<b>%1</b> から) "
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
|
"(%n replies)"
|
|
|
msgstr "(%n 返事)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
|
"%n days old"
|
|
|
msgstr "%n 日経過"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "バージョン"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "ソース"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
msgstr "コンパイラ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "バグ報告</a> (<b>%1</b>から)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "返信 #%1</a> (<b>%2</b> から)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
|
msgstr "添付ファイルリスト"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "日付"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
|
msgstr "バグ #%1 [以下とマージ: %2] (%3): %4"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "バグ #%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
|
msgstr "ペンディング中のコマンド: "
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
|
msgstr "ここをクリックして番号でバグを選択"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"バグ %1 の詳細を取得中\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
|
msgstr "バグ #%1 (%2) はオフラインでは参照できません。"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"バグ #%1 の詳細を取得中\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "番号"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "経過日数"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "送信者"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2 件のバグ, %3 件の要望)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
|
msgstr "プロダクト '%1', すべてのコンポーネント"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
|
msgstr "プロダクト '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
|
msgstr "プロダクト '%1',コンポーネント '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
|
msgstr "未解決のバグ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
|
msgstr "ここをクリックしてプロダクトを選択"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
|
msgstr "プロダクト '%1' の未解決のバグリストを取得中..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
|
msgstr "プロダクト '%1' (コンポーネント %2) の未解決のバグリストを取得中..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
|
msgstr "パッケージ '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
|
msgstr "%1 はオフラインでは利用できません。"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
|
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
|
|
|
"front end."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBugBuster へようこそ。これは TDE バグレポートシステムを管理するツールです。KBugBuster を使うと TDE "
|
|
|
"のバグレポートを便利なフロントエンドから管理できます。"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
msgstr "<b>KBugBuster</b> へようこそ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
|
msgstr "KBugBuster を終了"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
|
msgstr "ペンディング中の変更を参照(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
|
msgstr "変更をサブミット(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
|
msgstr "プロダクトリストを再読み込み(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
|
msgstr "バグリストを再読み込み (現在のプロダクト)(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
|
msgstr "詳細を再読み込み (現在のバグ)(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
|
msgstr "自分のバグリストを読み込み(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
|
msgstr "すべてのバグ詳細を読み込み (現在のプロダクト)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
|
msgstr "添付ファイルを抽出(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
|
msgstr "キャッシュをクリア"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
|
msgstr "プロダクトで検索(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
|
msgstr "バグ番号で検索(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
|
msgstr "説明で検索(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
|
msgstr "オフラインモード(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "閉じられたバグを表示"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "閉じられたバグを隠す"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
|
msgstr "要望を表示"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
|
msgstr "要望を隠す"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
|
msgid "Select Server"
|
|
|
msgstr "サーバを選択"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
|
msgstr "最後のサーバ応答を表示..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
|
msgstr "バグの HTML ソースを表示..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
|
msgstr "ペンディング中のコマンドの一覧:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
|
msgstr "本当にすべてのコマンドを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "確認が必要です"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
|
msgstr "ペンディング中のコマンドはありません。"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
|
msgstr "バグ番号で検索"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
|
msgstr "バグ番号を指定してください:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
|
msgstr "未送信のバグコマンドがあります。今すぐ送信しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "送信する"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
msgstr "送信しない"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
|
msgstr "最後のサーバ応答"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
|
msgstr "バグの HTML ソース"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
|
msgstr "プロダクト %1 のすべてのバグを読み込み中"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
|
msgstr "バグ %1 を読み込みました"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
|
msgstr "メッセージボタンを編集"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
|
msgid "Button:"
|
|
|
msgstr "ボタン:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
|
msgstr "ボタンを追加..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
|
msgstr "ボタンを削除"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
|
msgstr "メッセージボタンを追加"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
|
msgstr "ボタン名を入力:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
|
msgstr "「%1」ボタンを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
|
msgstr "プリセットを編集(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
|
msgstr "バグ %1 を閉じる"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
|
msgstr "バグについて返信"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
|
msgstr "プライベートにバグについて返信"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
|
msgstr "受信者(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
|
|
|
msgstr "標準 (bugs.kde.org & メンテナ & kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
|
|
|
msgstr "Maintonly (bugs.kde.org & メンテナ)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
|
|
|
msgstr "Quiet (bugs.kde.org のみ)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "メッセージ(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
|
msgstr "プリセットメッセージ(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Select Product"
|
|
|
msgstr "プロダクトを選択"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr "最近の"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "ベース URL"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "サーバ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
|
msgstr "サーバを追加..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
|
msgstr "サーバを編集..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
|
msgstr "サーバを削除"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
|
msgstr "リストからサーバを選択..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
msgstr "メールクライアント"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "&KMail"
|
|
|
msgstr "&KMail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "D&irect"
|
|
|
msgstr "直接(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
|
msgstr "&Sendmail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
|
msgstr "閉じられたバグを表示"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
|
msgstr "要望を表示"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
|
msgstr "次よりも投票の多いバグを表示:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
|
msgstr "自分に BCC を送る"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
|
msgstr "Bugzilla サーバを編集"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "ユーザ:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
|
msgstr "Bugzilla バージョン:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
|
msgstr "重要度を選択"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "サーバ:"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
|
msgid "Product:"
|
|
|
msgstr "プロダクト:"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Component:"
|
|
|
msgstr "コンポーネント:"
|