Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/633ba9b1d1fec691ad809cc768a9649634e51443/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/cervisia.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/cervisia.po

1734 lines
41 KiB

# translation of cervisia.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van Cervisia
# Copyright (C) 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
#
# Otto Bruggeman, Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Fabrice Mous,Wilbert Berendsen,Tom Albers,"
"Ruurd Pels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,"
"tomalbers@kde.nl,ruurd@tiscali.nl"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Toevoegen (cvs add)"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Binair toevoegen (cvs add binary)"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Verwijderen (cvs remove)"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "De volgende bestanden toevoegen aan de repository:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "De volgende binaire bestanden toevoegen aan de repository:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "De volgende bestanden verwijderen uit de repository:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dit zal ook bestanden uit uw lokale werkkopie verwijderen."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Repository toevoegen"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repository:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Remote &shell gebruiken (alleen voor :ext: repositories):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Dit programma aanroepen aan de serverzijde:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Afwijkend compressie&niveau gebruiken:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "cvsignore-bestand downloaden van server"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Repository-instellingen"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS-annotatie: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS-annotatie"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "cvsservice kon niet worden gestart: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Deze KPart kan niet functioneren omdat de cvs DCOP-service niet gestart kon "
"worden."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "CVS-werkmappen op afstand worden niet ondersteund."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "U kunt niet van map veranderen zolang er een cvs-taak actief is."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Alle bestanden zijn verborgen, de boomstructuur toont alleen mappen\n"
"N - Alle actuele bestanden zijn verborgen\n"
"R - Alle verwijderde bestanden zijn verborgen"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Sandbox o&penen..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Opent een CVS-werkmap in het hoofdvenster"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Recente sandboxen"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "ChangeLog-ingang &invoegen..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Voegt een nieuwe ingang toe aan het ChangeLog-bestand in de hoofdmap"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Geselecteerde bestanden en mappen bijwerken (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Werkt de status van de geselecteerde bestanden en mappen bij(cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Opent het gemarkeerde bestand om te bewerken (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Oplossen (resol&ve)..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr ""
"Opent de Resolve-dialoog open met het geselecteerde bestand om "
"bestandsconflicten op te lossen"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "Vastleggen (&commit)..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Legt de geselecteerde bestanden vast (cvs commit)"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Aan repository toevoegen (cvs add)..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Voegt de geselecteerde bestanden toe aan de repository (cvs add)"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "&Binair toevoegen (cvs -kb add)..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Voegt de geselecteerde bestanden als binaire bestanden toe aan de repository "
"(cvs -kb add)"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Uit &repository verwijderen (cvs remove)..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Verwijdert de geselecteerde bestanden uit de repository (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "&Ongedaan maken (revert)"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Maakt de laatst gedane wijzigingen in de geselecteerde bestanden ongedaan "
"(cvs update -C, alleen in cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stopt elk draaiend subproces"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "&Logbestand doorbladeren..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Toont de revisie-boomstructuur van het geselecteerde bestand"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Multi-file Log-bestand doorbladeren..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Annoteren (cvs annotate)..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Toont een schuldig-geannoteerde weergave van het geselecteerde bestand"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Verschil met de repository (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Toont de verschillen tussen de geselecteerde bestanden en hun repository-"
"versie (tag BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Verschil met de repository (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Toont de verschillen van het geselecteerde bestand met de nieuwste versie in "
"de repository (tag HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "&Laatste wijziging..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Toont de verschillen tussen de laatste 2 revisies van het geselecteerde "
"bestand"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "Gesc&hiedenis (cvs history)..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr ""
"Toont de CVS-geschiedenis zoals deze door de cvs-server wordt gerapporteerd"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Boomstructuur &uitvouwen"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Opent alle takken van de boomstructuur met bestanden"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Boomstructuur &invouwen"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Sluit alle takken van de boomstructuur met bestanden"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Tag/branch..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Maakt een tag of branch aan voor de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Tag verwij&deren..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Verwijdert de tag van de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Bijwerken naar tag/branch (cvs &update)..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Werkt de geselecteerde bestanden bij tot een opgegeven tag, branch of datum "
"(cvs update -d -P -r)"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Bijwerken naar &HEAD (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr ""
"Werkt de geselecteerde bestanden bij tot de HEAD-revisie (cvs update -d -P -"
"r)"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "Sa&menvoegen (cvs merge)..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Voegt een branch of een set van wijzigingen samen in de geselecteerde "
"bestanden"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "W&atch toevoegen (cvs watch add)..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr ""
"Voegt een watch toe aan de geselecteerde bestanden, zodat u bepaalde "
"wijzigingen kunt observeren"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Watch ve&rwijderen (cvs watch remove)..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr ""
"Verwijdert een watch uit de geselecteerde bestanden, ze worden dan niet "
"langer geobserveerd"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "&Watchers tonen"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Toont de watchers van de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Bestandsbewer&king starten (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Stelt een bewerker in voor geselecteerde bestanden bewerken (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Bestandsbewerking beëindige&n (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Verwijdert de bewerker van de geselecteerde bestanden (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "B&ewerkers tonen (cvs editors)"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Toont de bewerkers (editors) van de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "Bestanden vergrende&len (cvs admin -l)"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Vergrendelt de geselecteerde bestanden, zodat anderen hen niet kunnen "
"wijzigen"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Bestanden ont&grendelen (cvs admin -u)"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Verwijdert de vergrendeling van de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Patch tegen repository aanmaken (cvs diff)..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Maakt een patch aan van de wijzigingen in uw sandbox"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Aanmaken..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "Uit&checken (cvs checkout)..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Haalt een module uit de repository halen"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren (cvs import)..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Importeert een module in een repository"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Repositories..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Stelt de lijst met repositories die u regelmatig gebruikt in"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Alle &bestanden verbergen"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Alle &bestanden tonen"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Bepaalt of alleen mappen worden getoond"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Ongewijzigde bestanden verbergen"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Ongewijzigde bestanden tonen"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Bepaalt of bestanden met status 'actueel' of 'onbekend' worden verborgen"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Verwijderde bestanden verbergen"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Verwijderde bestanden tonen"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Bepaalt of verwijderde bestanden worden verborgen"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Niet CVS-bestanden verbergen"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Niet CVS-bestanden tonen"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Bepaalt of bestanden die niet in het cvs staan zullen worden verborgen"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Lege mappen verbergen"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Lege mappen tonen"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Bepaalt of mappen zonder zichtbare ingangen verborgen worden"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Mappen aanmaken tijdens &het bijwerken (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr ""
"Bepaalt of er bij het bijwerken van de repository mappen worden aangemaakt"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Lege ma&ppen verwijderen tijdens bijwerken"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr ""
"Bepaalt of bij het bijwerken van de repository lege mappen worden verwijderd"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Recursief bijwerken (cvs &updates)"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr ""
"Bepaalt of het bijwerken recursief worden uitgevoerd, dus incl. "
"onderliggende mappen"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Recursief vastleggen (cvs c&ommit) && verwijderen (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr ""
"Bepaalt of de handelingen \"vastleggen\" en \"verwijderen\" recursief worden "
"uitgevoerd, dus ook in de onderliggende mappen"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "cvs e&dit automatisch uitvoeren wanneer nodig"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Bepaalt of de automatische cvs edit actief is of niet"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia instellen..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Hiermee kunt u de Cervisia KPart instellen"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS-&handboek"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Het documentatiecentrum met de CVS-documentatie openen"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Map &uitvouwen"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Map &invouwen"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Bewerken met"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(gebruikt TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Dit programma is vrije software, u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
"onder de GNU General Public License versie 2 of (eventueel) nieuwer, "
"uitgegeven door de Free Software Foundation.\n"
"Dit programma is uitgegeven in de hoop dat het bruikbaar is,\n"
"maar ZONDER ENIGE VORM VAN GARANTIE, zelfs zonder blijk te geven dat het\n"
"VERKOOPBAAR IS, of GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"\n"
"Bekijk het bestand Changelog voor een lijst met bijdragers."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Informatie over Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia Part"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Een CVS-programma"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Oorspronkelijke auteur en voormalig onderhouder"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Omzetten naar KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Sandbox openen"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS-edit"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-diff"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kon bestand niet openen om te schrijven."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "De revisie lijkt ongeldig."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dit is de eerste revisie van de branch."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Opent de documentatie van Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Opent de documentatie van CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Het vastleggen naar repository %1 is voltooid"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dit is geen CVS-map.\n"
"Als u niet van plan was om Cervisia te gebruiken, dan kunt u in Konqueror "
"van weergave wisselen."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "De Cervisia-bibliotheek kon niet worden geladen."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Hiermee kunt u de werkbalk instellen"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Hiermee kunt u de toetsenbindingen instellen"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Sluit Cervisia af"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Opent het TDE-documentatiecentrum met het handboek van Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Bugrapportdialoog openen"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Toont het versienummer en de copyright-informatie"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "Toont de informatie over TDE en haar versienummer"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "ChangeLog bewerken"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Het bestand ChangeLog kon niet worden geschreven."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Het bestand ChangeLog bestaat niet. Wilt u er een aanmaken?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Het bestand ChangeLog kon niet worden gelezen."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS checkout"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS import"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Module:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Lijst ophalen"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Branch-tag:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&cursief uitchecken"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "Werkma&p:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Distributeurtag:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Uitgavetag:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "B&estanden negeren:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Toelichting:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Als &binairies importeren"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr ""
"Het modificatietijdstip van het bestand als tijdstip van import gebruiken"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Uitchec&ken als:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Alleen ex&porteren"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Kies een geldige werkmap."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Specificeer a.u.b. een modulenaam."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Specificeer a.u.b. een distributeurtag en een uitgavetag."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Een tag begint altijd met een letter en mag\n"
"letters, cijfers en de tekens '-' en '_' bevatten."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Specificeer een branch om te exporteren."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Geef een repository op."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS-log op afstand"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS Commit"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "De volgende &bestanden vastleggen (commit):"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Oudere &berichten:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logbericht:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Log-&template gebruiken"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Nieuwe repository aanmaken (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Map van de repository:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Schuifbalken synchroniseren"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 verschillen"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS-diff: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Repository:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Revisie "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Werkmap:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 van %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokaal gewijzigd"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokaal toegevoegd"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokaal verwijderd"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Bijwerken noodzakelijk"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Patch noodzakelijk"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Samenvoegen noodzakelijk"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Actueel"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Gepatched"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Verwijderd"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Niet in CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Vastgelegd, gewijzigd "
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Vastgelegd, toegevoegd"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Vastgelegd, verwijderd"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Checkout "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Repository-pad"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Commit-gebeurtenissen t&onen"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "C&heckout-gebeurtenissen tonen"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "&Tag-gebeurtenissen tonen"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "&Overige gebeurtenissen tonen"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Alleen gebr&uiker:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Alleen &bestandsnamen overeenkomstig met:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Alleen &mappen overeenkomend met:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-geschiedenis"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Tag "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Uitgave "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Bijgewerkt, verwijderd"
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Bijgewerkt, gekopieerd"
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Bijgewerkt, samengevoegd"
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Bijgewerkt, conflict"
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Bijgewerkt, gepatched"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Onbekend "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annotatie"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "Zo&ek:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Boomstructuur"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Lijst"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-uitv&oer"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Kies revisie A door met de linker muisknop te klikken\n"
"of revisie B door met de middelste muisknop te klikken."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisie A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisie B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Selecteren op tag:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Toelichting/tags:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Deze revisie wordt gebruikt als u op Annoteren klikt.\n"
"Ze wordt ook gebruikt als het eerste item van een Diff-operatie."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Deze revisie wordt gebruikt als het tweede item van een Diff-operatie."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Weergeven"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Patch aanmaken..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-log: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-log"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Branchpunt)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Selecteer eerst revisie A of B."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Bestand tonen"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Selecteer eerst revisie A of A en B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Branchpunt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Bij branch"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisie %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Selecteren voor revisie A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Selecteren voor revisie B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "datum: %1, auteur: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "De sandbox om te laden"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "De Resolve-dialoog met het geselecteerde bestand openen"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Het logvenster voor het geselecteerde bestand openen"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Het annotatievenster voor het opgegeven bestand tonen"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 de auteurs van Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS Merge"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Samenvoegen van &branch:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "&Modificaties samenvoegen:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "tussen tag:"
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "en tag: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "L&ijst ophalen"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS-status"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al, wilt u dit overschrijven?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Bestand overschrijven"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Unified"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Aa&ntal contextregels:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Negeerinstellingen"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Toegevoegde of verwijderde lege regels negeren"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Wijzigingen in de hoeveelheid witruimte negeren"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Alle witruimte negeren"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Alle wijzigingen in kapitalisatie negeren"
#: protocolview.cpp:127
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Gestopt met status %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Voltooid]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Afgebroken]\n"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Aangemeld"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet aangemeld"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Geen aanmelding vereist"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Toegang tot repositories instellen"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Aanmelden..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Deze repository is reeds bekend."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Het aanmelden is mislukt."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS Afmelden"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Uw versie (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Andere versie (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Samengevoegde versie:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS-resolve: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 conflicten"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia instellen"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Gebr&uikersnaam voor de ChangeLog-editor:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Pad naar CVS-programma of gewoon 'cvs':"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-weergave"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Aa&ntal contextregels in diff-dialoog:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Additionele &opties voor cvs diff:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Tabbreedte in di&ff-dialoog:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Extern diff-&programma:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Bij het openen van een sandbox van een &repository op afstand,\n"
"automatisch het commando Bestand->Status starten"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Bij het openen van een sandbox van een lokale &repository,\n"
"automatisch het commando Bestand->Status starten"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Letterty&pe voor protocolvenster..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Lettertype voor an&notatieweergave..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Lettertype voor d&iff-weergave..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Lettertype voor ChangeLog-weergave..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Conflict:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-wijziging:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Lokale wijziging:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff-invoeging:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Externe wijziging:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff-verwijdering:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Niet in cvs:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Hoofdvenster &horizontaal splitsen"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS-tag verwijderen"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS-tag"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Naam van de tag:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "&Branch met deze tag aanmaken"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Forceer het aanmaken van de tag, zelfs als deze reeds bestaat"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Geef een naam voor de tag op."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Een tag dient te beginnen met een letter, en mag letters, cijfers en de "
"tekens '-' en '_' bevatten."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Update"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Bijwerken naar &branch: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Bijwerken naar &tag: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Bijwerken naar &datum ('jjjj-mm-dd'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tag/datum"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdaanduiding"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS Watch toevoegen"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS Watch verwijderen"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Watches toevoegen voor de volgende gebeurtenissen:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Watches verwijderen voor de volgende gebeurtenissen:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Alles"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Alleen:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "Vastleggingen (cvs &commit)"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "Bewerkers (cvs &edit)"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "Verwijderde bewerkers (cvs &unedit)"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Watcher"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Bewerker stoppen (cvs unedit)"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Vastleggen (cvs commit)"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-Watchers"
#: cervisiapart.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"De kleur die gebruikt zal worden voor de naam van de bestanden die een "
"conflict hebben."
#: cervisiapart.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Tijdslimiet waarna een voortgangsdialoog verschijnt (in ms)."
#: cervisiaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Ge&avanceerd"
#: cervisiaui.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Repository"
#: settingsdlg_advanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tijdslimiet waarna een voortgangsdialoog verschijnt (in ms):"
#: settingsdlg_advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standaard compressie&niveau:"
#: settingsdlg_advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Gebruik een reeds actief ssh-agent-proces, of start een nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Bewerkers (cvs &edit)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Tag verwij&deren..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "ChangeLog bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Verwijderd"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerkers (cvs &edit)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Bestandsbewer&king starten (cvs edit)"