You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdeedu/kverbos.po

681 lines
13 KiB

# translation of kverbos.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: kerfassen.cpp:276
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"Seda tegusõna ei ole veel nimekirjas.\n"
"Kas lisada see?"
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ära lisa"
#: kerfassen.cpp:423
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr ""
"See tegusõna on juba nimekirjas.\n"
"Kas asendada see?\n"
"Kui sa ei taha nimekirja muuta, vajuta 'Loobu'."
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Ära asenda"
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "harjutatud"
#: kresult.cpp:38
#, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "õigeid: %"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "aeg"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " tegusõna"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "&Uus aken"
#: kverbos.cpp:123
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "A&va standardne verbifail"
#: kverbos.cpp:132
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "Li&sa uus tegusõna..."
#: kverbos.cpp:133
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "&Muuda tegusõnade nimekirja..."
#: kverbos.cpp:135
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "&KVerbose seadistamine..."
#: kverbos.cpp:136
msgid "&Username..."
msgstr "Kasutaja&nimi..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "&Tulemused"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Uue akna avamine"
#: kverbos.cpp:140
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "Standardse KVerbose verbifaili avamine"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
#: kverbos.cpp:143
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Viimati kasutatud faili avamine"
#: kverbos.cpp:144
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Aktiivse dokumendi salvestamine"
#: kverbos.cpp:145
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Aktiivse dokumendi salvestamine kui..."
#: kverbos.cpp:146
msgid "Closes the actual document"
msgstr "Aktiivse dokumendi sulgemine"
#: kverbos.cpp:147
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Aktiivse dokumendi trükkimine"
#: kverbos.cpp:148
msgid "Quits the application"
msgstr "Rakendusest väljumine"
#: kverbos.cpp:149
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Valitud teksti lõikamine ja asetamine lõikepuhvrisse"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikepuhvrisse"
#: kverbos.cpp:151
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine praegusesse asukohta"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "Uute tegusõnade lisamine."
#: kverbos.cpp:153
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "Tegusõnade nimekirja muutmine."
#: kverbos.cpp:154
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Rakenduse seadistuste muutmine"
#: kverbos.cpp:155
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Sisesta kasutajanimena enda nimi"
#: kverbos.cpp:156
msgid "These are your latest results."
msgstr "Need on sinu viimased tulemused."
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kverbos.cpp:175
msgid "Trained: 0"
msgstr "Harjutatud: 0"
#: kverbos.cpp:176
msgid "Correct: 0"
msgstr "Õigeid: 0"
#: kverbos.cpp:177
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Tegusõnu: 0"
#: kverbos.cpp:178
msgid "User: nobody"
msgstr "Kasutaja: eikeegi"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Faili avamine..."
#: kverbos.cpp:351
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Uue akna avamine..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "Uue dokumendi loomine..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: kverbos.cpp:461
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Faili salvestamine uue nimega..."
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "Faili sulgemine..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Trükkimine..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "Väljumine..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Valitud teksti lõikamine..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikepuhvrisse..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Lõikepuhvri sisu sisestamine..."
#: kverbos.cpp:552
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Tegusõnu: "
#: kverbos.cpp:561
msgid "Trained: "
msgstr "Harjutatud: "
#: kverbos.cpp:570
msgid "Correct: "
msgstr "Õigeid: "
#: kverbos.cpp:733
msgid "Enter User Name"
msgstr "Kasutajanime sisestamine"
#: kverbos.cpp:733
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Palun sisesta oma nimi:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "kasutaja: "
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Aktiivset faili on muudetud.\n"
"Kas salvestada see?"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: main.cpp:28
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: main.cpp:42
msgid "svg icon"
msgstr "SVG ikoon"
#: kverbos.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Kasutaja valitud keel"
#: kverbosui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Kasutaja"
#: qerfassen.ui:21
#, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Uue tegusõna lisamine või olemasoleva muutmine"
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Tegusõna:"
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
#, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "Võõrkeeles:"
#: qerfassen.ui:116
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "reeglipärane"
#: qerfassen.ui:121
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "ebareeglipärane"
#: qerfassen.ui:126
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#: qerfassen.ui:131
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#: qerfassen.ui:136
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#: qerfassen.ui:141
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#: qerfassen.ui:146
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#: qerfassen.ui:151
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#: qerfassen.ui:156
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#: qerfassen.ui:161
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gü"
#: qerfassen.ui:166
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#: qerfassen.ui:171
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#: qerfassen.ui:176
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#: qerfassen.ui:181
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#: qerfassen.ui:186
#, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "aktsent nagu sõnas 'enviar'"
#: qerfassen.ui:191
#, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "aktsent nagu sõnas 'continuar'"
#: qerfassen.ui:196
#, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "puuduv i"
#: qerfassen.ui:241
#, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "gerundio:"
#: qerfassen.ui:259
#, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "participio:"
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
#, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "presente"
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
#: qlernen.ui:200
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr "yo:"
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
#: qlernen.ui:214
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr "tu:"
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
#: qlernen.ui:228
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr "el/ella/usted:"
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
#: qlernen.ui:242
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr "nosotros:"
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
#: qlernen.ui:256
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr "vosotros:"
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Puhasta lehekülg"
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
#, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "imperfecto"
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
#, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "indefinido"
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
#, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "futuro"
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
#, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "condicional"
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr "subjuntivo presente"
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr "subjuntivo pasado"
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "imperativo"
#: qerfassen.ui:2305
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr "ellos:"
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "ñ"
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "á"
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "é"
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "í"
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "ó"
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "ú"
#: qerfassen.ui:2611
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: qerfassen.ui:2625
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: qlernen.ui:148
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Tiempo: "
#: qlernen.ui:651
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Tulemus:"
#: qlernen.ui:756
#, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Õige"
#: qlernen.ui:764
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Lahendus"
#: qresult.ui:24
#, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Harjutuste tulemused"
#: qresult.ui:93
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:"
#: qresult.ui:117
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "eikeegi"
#: qresult.ui:130
#, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Harjutuste hulk:"
#: qresult.ui:154
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: qresult.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Vale"
#: qverbedit.ui:21
#, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Tegusõnade nimekirja muutmine"
#: qverbedit.ui:115
#, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Hispaaniakeelne tegusõna"
#: qverbedit.ui:129
#, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Võõrkeel"
#: qverbosoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Ajavormide valimine"
#: qverbosoptions.ui:103
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "tiempos"
#: qverbosoptions.ui:224
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr "subjuntivo futuro"
#: qverbosoptions.ui:288
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normaalne"
#: qverbosoptions.ui:545
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "progresivo"
#: qverbosoptions.ui:794
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "perfecto"
#: qverbosoptions.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Korrigeerimisrežiimi valimine"
#: qverbosoptions.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "Range korrigeerimine"
#: qverbosoptions.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "Diakriitilisi märke ei arvestata"
#: qverbosoptions.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "KFeederi seaded"
#: qverbosoptions.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Käivitamisel näidatakse logo"
#: qverbosoptions.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "KFeederi kasutamine"
#: qverbosoptions.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "Toitu liigutatakse automaatselt"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ära asenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Puhasta lehekülg"