|
|
# translation of ksayit.po to Traditional Chinese
|
|
|
#
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksayit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 10:28+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:100
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:159
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "重新命名..."
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:163
|
|
|
msgid "Delete..."
|
|
|
msgstr "刪除..."
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
|
|
|
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
msgstr "概述"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chapter"
|
|
|
msgstr "章"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
|
|
|
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
msgstr "關鍵字"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
msgstr "關鍵字"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
|
|
|
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
|
|
|
msgid "Abstract"
|
|
|
msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:187
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
|
|
|
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
|
|
|
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:199
|
|
|
msgid "Release Info"
|
|
|
msgstr "釋出資訊"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:203
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "段"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
|
|
|
msgid "Section Level 1"
|
|
|
msgstr "小節等級 1"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
|
|
|
msgid "Section Level 2"
|
|
|
msgstr "小節等級 2"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
|
|
|
msgid "Section Level 3"
|
|
|
msgstr "小節等級 3"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
|
|
|
msgid "Section Level 4"
|
|
|
msgstr "小節等級 4"
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
|
|
|
msgid "Section Level 5"
|
|
|
msgstr "小節等級 5"
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:947
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "釋出"
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:885
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:136
|
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
|
msgstr "空白文件"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:188
|
|
|
msgid "Unable to open File."
|
|
|
msgstr "無法開啟檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
|
|
|
msgid "Plain File"
|
|
|
msgstr "普通檔案"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:251
|
|
|
msgid "Failed wrapping the file into XML."
|
|
|
msgstr "將檔案包裝成 XML 失敗。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:264
|
|
|
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
|
|
|
msgstr "檔案型態為 %1,應該要是 book。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:284
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "儲存檔案"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:289
|
|
|
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
|
|
|
msgstr "所給的網址不正確。請試著使用「另存新檔」。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
|
|
|
msgid "Unable open file to write."
|
|
|
msgstr "無法開啟檔案以寫入。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
|
|
|
msgid "Save operation currently works on local files only."
|
|
|
msgstr "儲存功能目前只能用於本地端檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:332
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr "另存新檔"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:336
|
|
|
msgid "The given URL is invalid."
|
|
|
msgstr "所給的網址不正確。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
|
|
|
"bookmark is still valid."
|
|
|
msgstr "也許此文件的結構已改變。請檢查此書籤是否還正確。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
|
|
|
"changed."
|
|
|
msgstr "找不到書籤。也許檔案內容或書籤的網址已經改變。"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:737
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "重新命名項目"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:738
|
|
|
msgid "Please enter the new name of the item:"
|
|
|
msgstr "請輸入新名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:815
|
|
|
msgid "New Chapter Title"
|
|
|
msgstr "新增章節標題"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:848
|
|
|
msgid "New Keyword"
|
|
|
msgstr "新增關鍵字"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:909
|
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
|
msgstr "姓 名"
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
|
|
|
msgid "New Section Title"
|
|
|
msgstr "新增小節標題"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
|
|
|
msgid "Say"
|
|
|
msgstr "朗讀"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "暫停"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
|
|
|
msgid "Shut Up"
|
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
|
|
|
msgid "Next Sentence"
|
|
|
msgstr "下一句"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
|
|
|
msgid "Previous Sentence"
|
|
|
msgstr "上一句"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:196
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "編輯文字"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "已就緒。"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:401
|
|
|
msgid "Say XML file..."
|
|
|
msgstr "朗讀 XML 檔..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
|
|
|
msgid "Edit Mode ON."
|
|
|
msgstr "編輯模式開啟。"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:438
|
|
|
msgid "Edit Mode OFF."
|
|
|
msgstr "編輯模式關閉。"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:470
|
|
|
msgid "Open file..."
|
|
|
msgstr "開啟檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:476
|
|
|
msgid "File to Speak"
|
|
|
msgstr "要朗讀的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:502
|
|
|
msgid "Save file..."
|
|
|
msgstr "儲存檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:519
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
|
msgstr "另存新檔..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:551
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "離開中..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:552
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr "您確定要離開嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:570
|
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
msgstr "切換狀態列..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:598
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:686
|
|
|
msgid "speaking Clipboard..."
|
|
|
msgstr "朗讀剪貼簿內容..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:704
|
|
|
msgid "synthesizing..."
|
|
|
msgstr "合成中..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:744
|
|
|
msgid "Unable to speak text"
|
|
|
msgstr "無法朗讀文字"
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:792
|
|
|
msgid "Paused..."
|
|
|
msgstr "暫停..."
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這不是 KSayIt 書籤。\n"
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
|
|
|
msgid "Bookmark not found"
|
|
|
msgstr "找不到書籤"
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
|
|
|
msgstr "KSayIt - TDE 朗讀文字的前端介面"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "KSayIt"
|
|
|
msgstr "KSayIt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
msgstr "動作(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Contents"
|
|
|
msgstr "文件內容"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
msgstr "隱藏"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effect Stack Setup"
|
|
|
msgstr "效果堆疊設定"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
msgstr "可使用:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
msgstr "啟動:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
|
|
|
msgstr "雙擊以開啟設定對話框。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
msgstr "全部移除"
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"分析 XML 段落時發生嚴重錯誤:\n"
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:130
|
|
|
msgid "%1, Line: %2"
|
|
|
msgstr "%1,第 %2 行"
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:131
|
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
|
msgstr "嚴重錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unresolved entity found: %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"找到無法反解的實體:%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:164
|
|
|
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
|
|
|
msgstr "KSayIt 不支援外部 DocBook 檔案實體。"
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:165
|
|
|
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
|
|
|
msgstr "可以繼續分析,但是結果可能會不順暢。"
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:169
|
|
|
msgid "Parser problem"
|
|
|
msgstr "分析問題"
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "語音"
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Voice Settings"
|
|
|
msgstr "語音設定"
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Audio FX"
|
|
|
msgstr "聲音 FX"
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Effect Stack"
|
|
|
msgstr "效果堆疊"
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
|
|
|
msgstr "開啟的 TTS 系統不是使用 aRts 效果。"
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:113
|
|
|
msgid "Plugin Configuration"
|
|
|
msgstr "外掛程式設定"
|