You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegames/kpoker.po

327 lines
6.2 KiB

# translation of kpoker.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-07 03:34+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Richard Allen, Þröstur Svanbergsson, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net, bre@mmedia.is, pjetur@pjetur.net"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Breyta veði"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Pakka"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Draga"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Þú vannst %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Halda áfram"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Núverandi pottur"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Ef þú smellir á \"draga\" þá merkir það að þú breytir veðmáli þínu"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Ef þú smellir á \"draga\" þá merkir það að þú sért úti"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Enginn"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ekkert"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pottur: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 vann %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Gefa ný spil"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Sjá!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Draga ný spil"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Eitt par"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Tvö pör"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 eins"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Röð"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Litur"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Fullt hús"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 eins"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Lituð röð"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Hálituð röð"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Þú tapaðir"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Úps, þú ert gjaldþrota.\n"
"Byrja nýjan leik.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Þú vannst %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Leikslok"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Þú ert eini leikmaðurinn með pening!\n"
"Skipti í reglur fyrir 1 leikmann..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Þú vannst"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDE Póker"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPóker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Fyrir allar upplýsingar um leikinn, sjá hjálparskrána\n"
"Ábendingar, bilanalýsingar o.þ.h. eru vel þegnar (á ensku!)"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Kóði fyrir reglur pókers"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Reyni að lesa inn leik"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Eftirfarandi gildi verða notuð ef lestur stillinga bregst"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Hversu marga leikmenn viltu?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Nafnið þitt:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Upphafsfjárhæð leikmanna:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Nöfn andstæðinga þinna:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Sýna þennan skjá við ræsingu"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Tölva %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Leikmaður"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Allar breytingar verða virkjaðar í næstu lotu."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Bið á drætti:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Hámarks veð:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Lágmarks veð:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Haldið"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Peningar af %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Reiðufé: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Út"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Reiðufé í hverri umferð: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Veðmál: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Hljóð"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Blikkandi spil"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Breyta sjálfgefnu veðmáli"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Draga"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Skipta út spili 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Skipta út spili 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Skipta út spili 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Skipta út spili 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Skipta út spili 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Viltu vista þennan leik?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Síðasta gjöf: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Síðasti sigurvegari: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Smelltu á spil til að halda því"